版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
《口譯基礎(chǔ)》教案《口譯基礎(chǔ)》課程教學(xué)大綱
課程英文名稱BasicInterpretationSkills
課程代碼:課程性質(zhì):專業(yè)方向理論課,選修
適用專業(yè):英語開課學(xué)期:5
總學(xué)時數(shù):32總學(xué)分?jǐn)?shù):2
編寫年月:2024年6月修訂年月:2024年6月
執(zhí)筆:
一、課程的性質(zhì)和目的
本課程是英語專業(yè)同學(xué)的主干課程之一,主要通過講授口譯基本理論、口譯背景學(xué)問以及對同學(xué)進(jìn)行口譯基本技巧的訓(xùn)練,使同學(xué)初步把握口譯程序和基本技巧,初步學(xué)會口譯記憶方法、口譯筆記、口頭概述、公眾演講等基本技巧和口譯基本策略,培育同學(xué)關(guān)懷時事的信息意識,積累學(xué)問,把握文獻(xiàn)檢索、資料查詢的基本方法;培育同學(xué)的話語分析力量,提高同學(xué)的規(guī)律思維力量、語言組織力量和雙語表達(dá)力量,提高同學(xué)跨文化交際的力量和英漢兩種語言互譯的力量,為進(jìn)入下一階段爭論式、根據(jù)口譯語類對同學(xué)進(jìn)行口譯基本技巧的訓(xùn)練做預(yù)備。
該課程要求同學(xué)具有明確的學(xué)習(xí)目的與進(jìn)取心,具有扎實的英漢兩種語言學(xué)問與文化學(xué)問的功底,清楚、流暢、達(dá)意的雙語表達(dá)力量,良好的心腦記憶力,辨析力量,應(yīng)變反應(yīng)力量。課上樂觀主動與老師協(xié)作,完成老師提出的訓(xùn)練指令,課后反復(fù)操練,溫故而知新。本課程結(jié)束后,同學(xué)應(yīng)當(dāng)把握口譯基本理論和常用的英漢語用初級連續(xù)口譯技能,能勝任接待外賓的口譯工作,能就政治、經(jīng)濟(jì)、文化等多方面的專題進(jìn)行介紹,論證或敘述,能完成導(dǎo)游、一般性會議與公司商務(wù)洽談等口譯任務(wù)。
二、課程教學(xué)內(nèi)容及學(xué)時安排
三、課程教學(xué)的基本要求
1、利用同學(xué)已經(jīng)獲得的語言交際力量,關(guān)心他們把握雙語思維的轉(zhuǎn)換和溝通技能。同學(xué)應(yīng)在老師進(jìn)行技能講解和展現(xiàn)的基礎(chǔ)上,通過大量的語言和技能訓(xùn)練,逐步提高外語表達(dá)力量,把握雙語思維和轉(zhuǎn)換技能。從初始階段做到在日常生活中自主溝通,到中級階段能利用把握的詞匯和語法表達(dá)完整的思想,直至高級階段能面對聽眾通暢自如地表達(dá)思想。
2、以口譯技巧和各語類口譯實踐材料為主題訓(xùn)練內(nèi)容。采納課內(nèi)和課外結(jié)合、師生互動方式實施教學(xué)。教材課文內(nèi)容主要由同學(xué)在課外口譯小組內(nèi)完成或獨立完成,課內(nèi)爭論;補(bǔ)充內(nèi)容作為課內(nèi)即席口譯材料。
3、同學(xué)就規(guī)定題材進(jìn)行課前預(yù)備(包括上網(wǎng)查閱資料和小組爭論)。課內(nèi)以老師演示、依據(jù)教學(xué)主題組織模擬口譯練習(xí)以及評講的方式教學(xué)。
四、本課程與其它課程的聯(lián)系與分工
先修課程:翻譯理論與實踐及其它全部英語專業(yè)基本技能課程
后續(xù)課程:連續(xù)傳譯,同傳入門
五、成果考核
考核方式:閉卷聽譯
考核重點:在于公眾陳述技巧,腦記及筆記力量以及初步的英漢雙語轉(zhuǎn)換力量。分筆試和口試兩個部分進(jìn)行。
說明:平常成果(含平常測驗、課堂表現(xiàn)和考勤)占30%,期末考試成果占70%
六、建議教材及教學(xué)參考書
建議教材:梅德明編,中級口譯教程,上海外語訓(xùn)練出版社,2024年出版。
主要教學(xué)參考書:
[1]李芳琴編,《新世紀(jì)口譯—理論、技巧與實踐》,四川人民出版社,2024年1月出版。[2]梅德明編,《英語中級口譯資格證書考試口譯教程》,《英語高級口譯資格證書考試口譯教程,上海外語訓(xùn)練出版社,2024年出版。
[3]馮建忠編,《有用英語口譯教程》,譯林出版社,2024年出版。
[4]廈門高校外語學(xué)院中英英語合作項目小組編,《新編英語口譯教程》,上海外語訓(xùn)練出版社,2000年出版。
[5]鮑剛編,《口譯理論概述》,中國對外翻譯出版公司,1998年。
[6]林超倫編,《實戰(zhàn)口譯》,外語教學(xué)與討論出版社,2024年出版。
《連續(xù)傳譯》課程教學(xué)大綱
課程英文名稱ConsecutiveInterpretation
課程代碼:課程性質(zhì):專業(yè)方向理論課,選修
適用專業(yè):英語(翻譯方向)開課學(xué)期:6
總學(xué)時數(shù):32總學(xué)分?jǐn)?shù):2
編寫年月:2024年6月修訂年月:2024年6月
執(zhí)筆:潘桂林
一、課程的性質(zhì)和目的
本課程是英語專業(yè)同學(xué)的主干課程之一,主要通過講授連續(xù)傳譯的基本技巧,并對同學(xué)進(jìn)行相關(guān)技能的基礎(chǔ)性訓(xùn)練,使同學(xué)了解交替?zhèn)髯g的主要特點,把握相關(guān)的技能技巧,并能完成伴隨、商務(wù)、一般外事活動等事務(wù)的交替?zhèn)髯g工作。通過該課程的學(xué)習(xí),使同學(xué)能勝任企事業(yè)單位中會談、業(yè)務(wù)談判、商貿(mào)和技術(shù)溝通等以及外事伴隨、涉外導(dǎo)游和涉外接待等交替?zhèn)髯g工作。
分語類連續(xù)對同學(xué)進(jìn)行口譯基本技巧的訓(xùn)練;培育同學(xué)關(guān)懷時事的信息意識,積累學(xué)問,把握文獻(xiàn)檢索、資料查詢的基本方法,具有初步討論力量和實際工作力量。結(jié)合口譯實踐,提高同學(xué)專題連續(xù)傳譯的力量,提高各項交際技能綜合運用的力量,為同傳入門課程學(xué)習(xí)打下基礎(chǔ)。
二、課程教學(xué)內(nèi)容及學(xué)時安排
三、課程教學(xué)的基本要求
1、連續(xù)傳譯教學(xué)是利用同學(xué)已經(jīng)獲得的語言交際力量,關(guān)心他們把握雙語思維的轉(zhuǎn)換和溝通技能。同學(xué)應(yīng)在老師進(jìn)行技能講解和展現(xiàn)的基礎(chǔ)上,通過大量的語言和技能訓(xùn)練,逐步提高外語表達(dá)力量,把握雙語思維和轉(zhuǎn)換技能。從初始階段做到在日常生活中自主溝通,到中級階段能利用把握的詞匯和語法表達(dá)完整的思想,直至高級階段能面對聽眾通暢自如地表達(dá)
思想。
2、以口譯技巧和各語類口譯實踐材料為主題訓(xùn)練內(nèi)容。采納課內(nèi)和課外結(jié)合、師生互動方式實施教學(xué)。教材課文內(nèi)容主要由同學(xué)在課外口譯小組內(nèi)完成或獨立完成,課內(nèi)爭論;補(bǔ)充內(nèi)容作為課內(nèi)即席口譯材料。
3、同學(xué)就規(guī)定題材進(jìn)行課前預(yù)備(包括上網(wǎng)查閱資料和小組爭論)。課內(nèi)以老師演示、依據(jù)教學(xué)主題組織模擬口譯練習(xí)以及評講的方式教學(xué)。
四、本課程與其它課程的聯(lián)系與分工
先修課程:翻譯理論與實踐,口譯基礎(chǔ)及其它全部英語專業(yè)基本技能課程
后續(xù)課程:同傳入門
五、成果考核
考核方式:閉卷聽譯
考核學(xué)問點及要求:考核的重點在于公眾陳述技巧,筆記法和雙語轉(zhuǎn)換力量。要求當(dāng)堂測試和一對一的測試。老師播放兩段錄音,一段中文一段英文,分別進(jìn)行中英和英中傳譯,通過同學(xué)姿勢,筆記和翻譯的效果評分。
說明:平常成果(含平常測驗、課堂表現(xiàn)和考勤)占30%,期末考試成果占70%
六、建議教材及教學(xué)參考書
建議教材:梅德明編,中級口譯教程,上海外語訓(xùn)練出版社,2024年出版。
主要教學(xué)參考書:
[1]李芳琴編,《新世紀(jì)口譯—理論、技巧與實踐》,四川人民出版社,2024年1月出版。[2]梅德明編,《英語中級口譯資格證書考試口譯教程》,《英語高級口譯資格證書考試口譯教程,上海外語訓(xùn)練出版社,2024年出版。
[3]馮建忠編,《有用英語口譯教程》,譯林出版社,2024年出版。
[4]廈門高校外語學(xué)院中英英語合作項目小組編,《新編英語口譯教程》,上海外語訓(xùn)練出版社,2000年出版。
[5]鮑剛編,《口譯理論概述》,中國對外翻譯出版公司,1998年。
[6]林超倫編,《實戰(zhàn)口譯》,外語教學(xué)與討論出版社,2024年出版。
[8]林郁如編、LeongKo主編,《英漢漢英口譯教程》,福建人民出版社,1996出版。[9]王逢鑫編,《漢英口譯教程》,北京高校出版社,1992出版.
[10]鐘述孔編,《有用口譯手冊》,中國對外翻譯出版公司,1991出版.
[11]吳冰編,《漢譯英口譯教程》,外語與教學(xué)討論出版社,1995.
[12]中國譯協(xié)《中國翻譯》編輯部選編,《論英漢翻譯技巧》,中國對外翻譯出版公司,1986出版。
[13]廈門高校外文系/中英英語合作項目小組,《新編英語口譯教程》,上海外語訓(xùn)練出版社,1999出版。
[14]馮建忠編,《有用英語口譯教程》,譯林出版社,2024出版。
[15]方凡泉編,《新漢英分類口譯詞典》,世界圖書出版社,2024出版。
網(wǎng)絡(luò)及媒體資源:
研討會錄像帶、國際國內(nèi)重大大事電視錄像,如歷屆兩會總理記者款待會、外長記者款待會、國家領(lǐng)導(dǎo)人互訪等。
國內(nèi)外報刊雜志和電視節(jié)目
《同聲傳譯入門》課程教學(xué)大綱
課程英文名稱BasicSkillsforSimultaneousInterpretation
課程代碼:課程性質(zhì):專業(yè)方向理論課,選修
適用專業(yè):英語(翻譯方向)開課學(xué)期:7
總學(xué)時數(shù):32總學(xué)分?jǐn)?shù):2
編寫年月:2024年6月修訂年月:2024年6月
執(zhí)筆:潘桂林
一、課程的性質(zhì)和目的
課程性質(zhì):本課程是同聲傳譯的入門課程。在授課過程中介紹同傳的進(jìn)展史、特點、譯員素養(yǎng)、評判標(biāo)準(zhǔn)及常見同傳設(shè)備使用。此外從同傳基本技能著手,以實踐為主,使同學(xué)在學(xué)習(xí)過程中了解并把握同傳的基本技巧,包括影子練習(xí)、視譯技巧、留意力分散、猜測等。利用帶同聲傳譯基本功能的教室設(shè)備,引導(dǎo)同學(xué)在大量練習(xí)過程中總結(jié)應(yīng)用各種同傳技能對策。教學(xué)目標(biāo):旨在通過老師講授及大量課內(nèi)外大量同傳練習(xí),培育同學(xué)初步的同傳力量,更為部分同學(xué)將來進(jìn)一步自修或接受同傳的系統(tǒng)訓(xùn)練奠定基礎(chǔ)。
二、課程教學(xué)內(nèi)容及學(xué)時安排
三、課程教學(xué)的基本要求
1、利用實際口譯現(xiàn)場聲像及文字資料,從基本技能著手,以實踐為主,使同學(xué)在學(xué)習(xí)過程中了解并把握同傳的基本技巧,如影子練習(xí)、口譯速讀、視譯技巧、留意力分散、猜測等。同時輔以較高難度交替?zhèn)髯g練習(xí),強(qiáng)化同學(xué)對語言結(jié)構(gòu)的駕御力量,確保每周一次的課堂教學(xué)都能有實質(zhì)性的收獲。
2、要求同學(xué)查詢和收集上課將涉及的相關(guān)學(xué)問,就規(guī)定專題進(jìn)行課前預(yù)備。
3、課堂上以老師講授為輔,師生互動式口譯訓(xùn)練為主。
4、要求同學(xué)完全把握和消化課堂內(nèi)容,修正錯誤,彌補(bǔ)不足,通過后續(xù)練習(xí)來鞏固和加深所學(xué)技能。
四、本課程與其它課程的聯(lián)系與分工
先修課程:翻譯理論與實踐,口譯基礎(chǔ),連續(xù)口譯及其它全部英語專業(yè)基本技能課程
五、成果考核
考核方式:閉卷聽譯
考核重點:在于檢測同學(xué)在事先并無預(yù)備的狀況下對一些常見題材的英漢雙語轉(zhuǎn)換力量。要求當(dāng)堂測試和一對一的測試。老師播放兩段錄音,一段中文一段英文,分別進(jìn)行中英和英中現(xiàn)場同傳,通過同學(xué)口譯的流利程度和精確?????程度進(jìn)行評分。
說明:平常成果(含平常測驗、課堂表現(xiàn)和考勤)占30%,期末考試成果占70%
六、建議教材及教學(xué)參考書
建議教材:梅德明編,高級級口譯教程,上海外語訓(xùn)練出版社,2024年出版。
主要教學(xué)參考書:
[1]張維為編,《英漢同聲傳譯》,中國對外翻譯出版公司,2024年出版。
[2]林超倫編,《實戰(zhàn)口譯》,外語教學(xué)與討論出版社,2024年出版。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度木制玩具設(shè)計與制造木工分包合同范本4篇
- 2025年度內(nèi)墻膩子施工技術(shù)培訓(xùn)與推廣合同2篇
- 二零二五年度全國連鎖培訓(xùn)學(xué)校股權(quán)合作框架合同
- 課題申報參考:岷江流域西南官話語法內(nèi)部差異及歷史演變研究
- 2025版二零二五年度教育信息化項目實施合同范本3篇
- 二零二五年度工業(yè)用地面積調(diào)整補(bǔ)充合同4篇
- 二零二五年度農(nóng)民工就業(yè)創(chuàng)業(yè)扶持政策合作協(xié)議2篇
- 2025年度國產(chǎn)嬰幼兒奶粉品牌全國分銷合同4篇
- 基于大數(shù)據(jù)分析的2025年度農(nóng)產(chǎn)品市場需求預(yù)測合同2篇
- 二零二五年度住宅室內(nèi)軟裝搭配合同4篇
- 小紅書違禁詞清單(2024年)
- 《社區(qū)康復(fù)》課件-第三章 社區(qū)康復(fù)的實施
- 胰島素注射的護(hù)理
- 云南省普通高中學(xué)生綜合素質(zhì)評價-基本素質(zhì)評價表
- 2024年消防產(chǎn)品項目營銷策劃方案
- 聞道課件播放器
- 03軸流式壓氣機(jī)b特性
- 五星級酒店收入測算f
- 大數(shù)據(jù)與人工智能ppt
- 人教版八年級下冊第一單元英語Unit1 單元設(shè)計
- GB/T 9109.5-2017石油和液體石油產(chǎn)品動態(tài)計量第5部分:油量計算
評論
0/150
提交評論