版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
.-.AbstractAbstract:Advertisingmaybedescribleasthescienceofarrestingthehumanintelligencelongenoughtogetmoneyfromit.Itisclearthatadvertisinghasplayedadecisiveroleintoday’sbusinessworld.Theissueofwhetheradvertisinglanguagesareattractiveandpersuasiveornothasbecamethepointofattention.SothoroughandtheoreticalstudiesonlanguagefeaturesofEnglishadvertisinghelpsimproveboththeunderstandinganddesigningofsuccessfuladvertisements.Afterabriefintroductiontoadvertising,advertisinglanguage,fuzzinessandfuzzylinguistics,thethesisisfocusedonthelinguisticrealizationsoffuzzinessinadvertisingEnglishfromthefollowingtwoperspectives:thesemanticrealizatiionandrhetoricaldevices,descriptiveadjectivesandsymbolsandabbreviationsareanalyzedtorevealfuzzynatruethatareusedbyadvertiserstoachievetheirpersuasiveends.Whileintherhetoricaldevices,punningandmetaphorswhichmakelanguagemorevividandcreatmoreboundlessassocoationandimaginationarediscussed.Thenthethesisconcludeswithabriefsummaryofthearticleandpointsoutthelimitationsofthestudy.KeyWords:advertisingEnglish,fuzziness,semanticandrhetoricalanalysis摘要摘要:廣告業(yè)被認(rèn)為是一條通過耗盡人類智慧賺取錢財?shù)目茖W(xué)之道。很明顯,廣告在今天的商業(yè)世界已發(fā)揮著舉足輕重的作用。廣告語言能否具有誘惑力和說服力已成為關(guān)注的焦點。因此對英語廣告語言系統(tǒng)全面地研究,可以提高對廣告的理解,構(gòu)想出成功的英語廣告。論文在簡短地對廣告、廣告語言、模糊性和模糊理論進(jìn)行介紹之后,主要對以下兩種模糊實現(xiàn)形式進(jìn)行分析。一、語義模糊。這類廣告通過使用模糊限制詞,模糊數(shù)量詞、模糊動詞、修飾性形容詞以及符號和縮略詞等具備模糊性的語言來突破日常行為的規(guī)范,使詞語在表達(dá)字面意義的同時又暗示其多重含義,形成詞語含義的未定性,激發(fā)了讀者的聯(lián)想和想象,吸引他們的注意并提起他們的興趣,從而對廣告本身是說服力起增強作用。二、修辭格(雙關(guān)和暗喻)的使用,使廣告語言更具生動,引發(fā)讀者無限的想象和聯(lián)想。最后結(jié)論部分中,論文對主要概念和內(nèi)容作出了總結(jié),提出了全文的局限性。關(guān)鍵詞:廣告英語;模糊性;語義和修辭分析IntroductionWiththerapiddevelopmentoftheworldeconomyandgloblization,advertisinghasplayedavitalroleinpromotingsales,providingservicesandbuildingimages.BasedonthefactthatChinaremainslaggingbehindthewestinbothphysicalattractionandpersuasivenessinadvertising,thoroughandtheoreticalstudiesonthelanguageofadvertisinghavebecomeanurgentneed.Inourdailylife,fuzzylanguagehasbeenemployedincommunicationonvariousoccasions’negotiationandpublicspeaking.Thoughmanylinguistshavebeenexploringfuzzytheoryandfuzzylinguisticsheavily,theunderstandingoffuzzinesshasnotbeensatisfactoryandperfect.Asanotwell-establishedregister,advertisingEnglishhasitsuniquefeaturescomparedwithEnglishforotherpurpose.FuzzinessfunctioninadvertisingEnglishplaysapositiveroleinhumancommunication.ThroughlinguisticrealizationsoffuzzinessinadvertisingEnglishfromsemanticangletorhetoricaldevicesinthetext,thepurposeofthepaperistomakepeopleequipwithabettermanipulationoffuzzyadvertising,soastopraparethemforproducingmoresuccessfuladvertisements,thenarousingpeople’sinterestinads,stimulatingpeople’sneedsofcomsuption,andenticingpeopletomakepurchaseinproducts.1.GeneralideasofadvertisinganditslanguageWhatisadvertising?Whatdoesadvertisingoriginatefrom?Whydoesitcomeintobeging?Whatisitslanguagelike?Thefollowingisgoingtoexplainthem.1.1ThedefinitionanddevelopmentofadvertisingInetymologicalstudies,theword“advertise”inMiddleEnglishisspeltas“advertisen”meaning“tonotify”andinoldFrenchas“advertir”or“advertises”.Wefindtworecordshavethesameexplanationof“tonotice”.FutherstudiesrootedoutitsorigininLatinas“advertere”,meaning“ameansusedtodrawattentionfromthepublictosomethingandleadthemtosomedirection”.[1]Nowadays,thescholarsfromdifferentcountriesholddifferentopinionsabouttheexplanationofadvertsing,butremainingthesimilarmeaningbasically.AnexplanationiswidelyacceptedbyAmericanMarketingAssociationasfollowing:Advertisingisthenonpersonalcmmunicationofinformationusuallypaidforandusuallypersuasiveinnature,aboutproducts,servicesorideasthroughthevariousmedia.[2]Itisnotdifficultforustofindoutfourcomponentsofadvertisingfromtheexplanationabove.First,advertisingisdirectedtothegeneralpublicratherthanindividuals.Second,theinformationconveyedbyadvertsingcanbecommericalornon-commercial.Third,advertisingreachesusthoughachannelofcommunicationreferredtoasamedium,suchas:TV,radio,newspaper,magazinesandsoon.Fourth,anyadvertisingislaunchedbyidentifiedsponsorsororganizationswithagivenpurpose,eithercommercialadvertisingorpublicinterestsadvertising.Indeed,advertisingistheresultofhighdegreeofdevelopmentofcommodityeconomy.Inordertomaketheirgoodssellwell,tradesmanandmerchantstiredeverymeanstotriggertheconsumerstobuytheirproducts.HenrySampsondescribledthebeginningofadvertisinginhisworkHistoryofAdvertisingasbelow:Thereislittleaboutthatthedesireamongtradesmenandmerchantstomakegoodtheirwareshaveanexistencealmostaslongasthecustomsofbuyingandselling,anditisbutnaturedtosupposethatadvertisementsinsomeshapeorformhaveexistednotonlyfromtimeimmemorial,butalmostforalltime.[3]Untilnow,withtherapiddevelopmentoftheworldeconomyandtheaccelerationofglobalizationprocess,advertisinghasplayedaveryimportantroleintoday’sbusinessworld.Advertising,withitspersuasivefunctionandtakingactionfuction,helpsabusiness,butalsoincreasethevalueofitsgoodwill,andwintheconfidenceoftheconsumers.1.2FeaturesofadvertisinglanguageSincetheadvertisingaimsatdrawingattentionfromthepublicandleadingthemtosomedirection,andthuslanguageofadvertisingislanguagethatisusedineffortstopersuadeorotherwiseenticepeopletopurchaseproductsorservices.TofflerinhisFutureShockapproachesthelanguageofadvertisingasaalanguageoffinelyengineered,ruthlessly,purposefulmessages,intendingtotriggeraspecialresponsefromtheconsumers.ThispointofviewisechoedbylinguistPeterTrudgill,whosaid,“Thewordingofadvertisementsis,inmostcases,carefullycraftedtomeetparticularends.Sometimesitisintendedtoinform,butmoreoften,andmoreimportantly,topersuadeandinfluence.”[4]DavidOgilvyalsosaid,“Everywordinthecopymustcount,advertisewhatisunique.”[5]Inotherwords,theultimategoalofadvertisingistosell.Thus,advertisementsmustbepresentedwithatypeoflanguagethatispersuasiveinnature,concise,vivid,visual,andwithemotionandappeal,thatis,thelanguageofadvertisingconveysthemostcomplicatedmeaningwiththesimplestlanguageandisloadedwithpersuasiveintentionsforsalespromotionorotherpurposes.Lookatanexample:“Romantic,Mysterious,Ttalian”.Threeadjectivesareputtogether,conciseandsprightly,givingexpressiontodeepconnotation.Anotherexample“Bigthrills,Smallbills”.Thisisanadvertisementsponsoredbythetaxicenter.Anyoneenjoystheexcitementtothelargestextendaslongaspayingthelessmoney.Theword“big”standsintotalcontrasttotheword“small”,theendsyllableoftheword“thrills”and“bills”remainssame,whichcreatesasenseofrhythm.Thecasesbelowalsoexplaintheideasabovewell.Lookagain.Alifetimeofperfectcoordination.LettheNewYorkTimesfindyou.Thebenefitofforesight,theworldin1993.Somuchflavorthatyouwillnevermissyourhigh“tarcigarette”.[6]2.FuzzinessFromtheadvertisementsinsection1.2,wecaneasilyfindthatsomeunclearandvagueexpressionsexistinthelanguageofadvertising.Andthefollowingisgoingtomakeabriefintroductionaboutfuzziness.Inourdailylife,howmanyhairsmustamanlosebeforeheisdeterminedtobebald?Howmanysecondmakeupa“moment”?Howmuchmoneydoyouhavetoearntobe“rich”?Whenisapileofsandaheap?Weallagreethatonegrainofsandisnotaheapbutthatamilliongrainsisaheap.Somewhereinbetweenthepilemustchangefrom“non-heap”to“heap”.Theseindeterminateconceptsarehardtologicallydefine,andusuallyarechanged,asthevariationoftime,placeandpeoplegroups.Forexample,”Sheisaprettygirl.”Maybeweneednotknowhowbeautifulsheis,justinordertoconveyusefulinformation“sheispretty.”Thus,vaguestatementsareprovidedwhereamoreprecisestatementiscalledforsometimes.Mostimportantly,humansseemtobeabletocommunicatequitewellusingvagueterms.PaulTherousevertrenchantlysaid,“Languageisdeceptive,andthoughEnglishissubtle,italsoallowsacleverpersonwithonealerttotheambiguitiesofEnglishtoplaytrickswithmockprecisionandtocombinevaguenesswithpolitenss.Englishisperfectfordiplomatsandlovers.”Lakoffinhisworkalsosaid,“Someofthemostinterestingjobistomakethingsfuzzierorlessfuzzy.”[7]Indeed,accuracyanddeterminacyoflanguageoccursintheextreme,whileuncertainandinaccratelanguageisoftenfoundhereandthere.Justbasedontheexistenceofuncertainobjectsandvagueideas,fuzzylanguagecameintobeing.Inspiteoftheunclearness,weseldomchallengethespeakertoanexactexplanationofthesubjectinquestionsincetheseexpressionsareunderstandableandcommunicativeenoughinmostcases.Thus,wecansay,thisintrinsicuncertaintyinnaturallanguageiscalledfuzzinessorvaguenss.Thefollowingtwodefinitionswillhelpushaveaclearmindoffuzziness.3.LinguisticrealizationsoffuzzinessinadvertisingEnglishHowdoesthelanguagefuzzinessfuctionintheadvertisingafterall?PerhapslinguisticrealizationoffuzzinessinadvertisingEnglishcanbeanalyzedfromsemanticaswellassyntacticalperspective,torhetoricaldevicesorotherareas.AndthistextisfocusedonsemanticandrhetoricalrealizationsoffuzzinessinadvertisingEnglish.Thepurposeofthisstudyoflanguagefuzzinessistoraisethelevelofawarenessaboutthepersuasivetechniquesexpressedintheapplicationoffuzzylanguageinads.3.1SemanticRealizationofFuzzinessSincefuzzinessisembodiedinmanyaspectsofadvertising,thearticlewillfocusontheverbalespeciallysemanticrealizationoffuzziness,includingnumericalfuzzyquantifiers,fuzzyverbsanddescriptiveadjective.Thediffusedapplicationoffuzzylanguageinadvertisementisduetoitsconformitywiththesemanticfeaturesofadvertisinglanguage.Advertisementswithfuzzylanguagecaneasilyarouseconsumers’interestandstimulateimaginationandassociationofideas.Hence,fuzzylanguageshortensthedistancebetweenconsumersandadvertisement,andenticespeopletomakepurchase.3.1.1Asweknow,thereareanumberofwaysbeingfuzzyaboutquantitiseinEnglish.Inparticular,speakershavetheoptionofeitheraddingsomethingtoaprecisenumberornumbers,orusingaroundnumber,orusingafuzzyquantifier.Whateverwaysthespeakersuse,itallexpressesanuncertainandindeterminatenotion.Whenanumberdoesnotrefertoarealnumber,thenitisjustanimaginarynumber.Thisisonephonomenaofsemanticfuzzinessinnumber.Ifnumbersareusedtorefertofuzzymeaning,thenitwilllostitsnumericalmeaning,butrepresentimagerymeaning.[11]Examplesarepresentedasfollowing:InTaipei…1+1+1+1+1=one.ThisChristmassurpriseshimwithadozenpresents---ayearofGQ.Thisyearistwenty,andnextyeariseighting.ThisisthemysteryofBelie.Example1istheadvertisementinTaipeiWorldTradeCenter.Whyfour1equalsone,butnotfour?Originallytheadvertisementintendstoenticethereadertoreadthebodyquicklyandarousetheirimagination.Theequation1+1+1+1+1=onerealizestheshiftfromnumbertoimage,makingthereadersconnectfourIwiththeCenterofConference,theWorldOffice,theCenterofExhibition,andLuxuryHotelinTaipei.Inexample2,thephraseadozenpresentdoesnotrefertoarealnumber,butanimagerynumber.Andinexample3,thenumberindicatesthefunctionoftheproductsmakespeoplelookyounger.4.1.2FuzzyverbsThereisakindofverbsinadvertisementthatcreatesasenseofintimacy,andmakestheadvertisementsstrikerootintheheartsofthepeople.Especiallyformonosyllabicverbs:make,get,have,come,love,know,etc.Inadditiontoeasilyacceptedbythereader,thesefuzzyverbsareofclearnessanddefinitenessinmeaningexpression.Forexample,TakeTOSHIBA,taketheworld.(東芝電子)Meanwhile,suchthewordslook,feel,taste,smell,etc.asexpresspeople’ssubjectivenotionsandfeeling.Uncertaintyandindeterminacyinnatureleavesthereadersmuchroomforimagination.Forexample:YoucanfeelthefeatureinPhilipsdesign.Goforit!Look,good,feelgood.Beyoubest!“Icouldnotbelieveit,untilItriedit!”“Iamimpressed!”“Youhavegottatryit!”“Iloveit”Inexample3,itssimplewordingandcolloquialdesignlettheconsumersfeelthereality---aconsumerwhohasusedtheproductsistalkingabouttheexcellenceofproductsinquality.Aseriesofverbsbelieve,try,impresseasilyinducepeopleproduceastrongurgetomakepurchase.Carl.P.Wright,afamouscopywriter,holdsthatthesewordsnotonlyavoiddirectandbluntexpressionbutalsoinducepeopletofiguretheimplicationsunderlyingthewordsspokenandtoholdthemastrue.Hepointsoutthreetypicalfuzzywordsinads,namely,help,like,virtually.“Help”isapopularcatchwordinads,whichmeans,“beconduciveto”butwhosedefiniteeffectsarenotindicated.Forexample:Check.UpGUM(Check.Up口香糖)Carrythisplaguefighteralongtohelpfightplagueafterlunchandbetweenbrushngs.Clinicaldatashowsithelpsremoveplague.Whenyoucannotbrush,ChewCheck.UpGUM.Inthisexample,consideringpsychologicalphenomenaofhumanbeing:Everyonewantstobehelpedtogetridofdifficultiesandfrustraction,theuseofthewordhelpmakestheconsumersfeelthattheirneedsaremetwiththepresenceofthegoodorservices.Basedonthis,thecopywriterswintheconsumerssupportandhelpthesalepromotionforthemanufacturer.“Like”isalsoafrequentlyusedcatchword.Itinducespeopletoimagineandleadsthemtofeelasifthemselvesareparticipatingintheactivities,leavingthemmoreroomtocreatameaningfulandfantasticworld.Forexample,Forpreciousmoments,likerightafterdinner.(Godiva,icecream)3.1.3Asweknow,copywritersusuallyuseadjectivesadstomakedetaildescriptionandjudgmentsonthequality,feature,andeffectsoftheproducts.Forthecomsumers,itisdifficulttodifferentiatebetweenobjectivedescriptionandsubjectivejudgments.Basedonthefuzzinessofunderstanding,copywriterstryeverymeanstomakeexaggeratedcomplimentsintheirproductsforthepurposeofcateringtopeople’spsychologicalneeds,andstimulatinggreatcuriositytomakepurchase.AccordingtothestatisticsfromGeoffreyLeech,themostfrequentlyused20descriptiveadjectives.(1)new;(2)good;(3)free;(4)fresh;(5)delicious;(6)full;(7)sure;(8)clean;(9)wonderful;(10)specia;(11)special;(12)fine;(13)big;(14)great;(15)real;(16)easy;(17)bright;(18)extra;(19)safe;(20)rich[13]Thesewordstendtoexpressindefiniteextension,andthelargerextensiontheyhave,thefuzziertheyare.[14]Semanticfuzzinessstimulatesreaders’interestforads,callingforimmenseimaginationandassociation.Someexamplesasfollows:Aturecollector’sitem.Theonlycoinwatchfortheconnoisseur.Goodtothelastdrop.(麥斯威爾咖啡)Alladjectivesabovearelaudatoryfuzzyinmeaning.Inexample1,itisvaluableandclassicalwatchthatattractsallcollectors.Thewordonlyembodiestheextraordinaryquality.Andinexample2,Chinesemeaningis“滴滴香濃,意猶未盡”,clevewordinggoodseemstobediffusingthickaftertasteofcoffee.Findingunusalthroughcomparisonisthefrequentmeansofforcopywriters.Inordertohighlighttheexcellenceoftheproducts,copywritersoftencomparetheirproductswitnotherproducts.Itiswhysomanyadjectiveandadverbialcomparativesandsuperlativesarewidelyusedinads.Comparedwiththeadjectiveandadverbialthemselves,adjectiveandadverbialcomparativesandsuperlativesownthelargerextension,andthefuzziermeaning.Meanwhile,theuseofadjectiveandadverbilecomparativesandsuperlativespromoteselevationofmeaninginads.Itshouldbenotedthatmanycomparativesandsuperlativesdonothaveanindicatedtarget,whichcreatesafuzzyimpressionupontheviewersandleaveroomforimagination.[15]Somecasesasfollowing:Tastesricher…mellower…moresatisfying.(Real香煙)Sothebestwaywellbeyettocome.Carcompaniesmadelotsofclaimsabouttheircaes.AtNissan,wedomore---Wofferproof.Wehaveenoughevidencetoarriveataconclusion:Manymanufacturerstryeverymeanstoadvertisetheirproductstopamongtheircompetitions,aimingatstimulatingconsumers’needsofconsumption.3.2FuzzinessinFiguresofSpeechSametoliteraryworks,figuresofspeecharewidelyusedinads.Therhetoricaldevicesareusedtocommunicateinformationabouttheproductsandtheirfeatures,ordescribethefeelingsandattitudesofconsumers,whichincreasesthevividnessandinterestofadsandimpressespeopledeeply.Oncebuildingthecorporateimageandwiningconsumers’favor,ithasachievedthepurposeofsalepromotionandconsumption.Inaddition,thefunctionoftherhetoricaldevicesarousespeople’sasssociationandaestheticappeal,soakingindulcetmood,andgraduallyenticestheconsumerstomakepurchase.Infact,therhetoricaldeviceisafuzzylanguagephenomenon.Thefollowingstudyismainlyfocusedonpunningandmetaphor.3.2.1Topunistoplayonword,orrathertoplaywiththeformandmeaningofwords,forawittyorhumorouseffect.[16]BasedonthefactthatmanywordsintheEnglishlanguagelookorsoundalike,butdifferentsenses,orconnotations,copywriterstactfullyemploypuntotheads,aimingatcreatinganunexpectedeffect.Forexample:Moneydoesn’tgrowontrees.Butitblossomsatourbranches.---LloydsBank(勞埃德斯銀行)TheadispostedupoutdoorssignpostofLloydsBank.Thewordbrancheshasdoublemeaning.Thesurfacemeaningrefersto“樹枝”,whichformsacontrastwiththewordtrees.Whilethedeepmeaningrefersto“分行結(jié)構(gòu)”.Inasense,theadaimsattellingpeopletodepositmoneyinthisbank,andthenthemoneywillgradullyincrease.Thecopywriterstactfullyusethewordbranches,andnovelconceptioncreatesanunexpectedeffect.Similarcasesasfollows:GiveyourhairatouchofSpring.(發(fā)乳)IamMoresatisfied!(香煙)Example1,whenholdingpilesoffairwithhighresilience,doyoufeelenergeticandsunshine?Thisisthefunctionofthewordspring.Example2,“More”,asabrandoftheproduct,alsoindicatesthestateofsatisfactionandcomfortwhenenjoyingsmokycigarette.Forexample:Makeyoueveryhelloarealgood-buy.Haveanicetrip,buybuy.“Buy-buy”isderivedfrom“bye-buy”,theadhappensinafree-taxshopatHeathrowAirport,fullservicesanddependabilityinqualityareworthtomakepurchase,whichmakesyouhaveagoodtrip.Meanwhileitisameansofsalepromotion.Thehumorandconnotationoffuzzylanguagearemagicallyexcellent.3.2.2Metaphor Ametaphor,unlikeasimile,alwaysrepresentsimpliedmeaningoftheutterancevividlyandvisually.Duetowithoutdefiniteboundarybetweencomparedthings,tosomeextent,itmotivatespeopleimaginationtoconveymoreexactimage.Forexample:(1)Smoothassilk.(化妝品)(2)TheJungle,theJungleFighter.(防汗劑)Inexample2thereexistsacross-culturalgap.Thenoun“Jungle”easilyassociatesthefiercestruggleandcompetitioninWesternsocietythatwasfullofthelawofthejungle---theweakarethepreyofthestrong.Thereeveryonefeltscaredandtired,butdidnotrefusetobedrawnintothematter.Inthiscase,itwastheJungleFighterthatmadepeoplegetridofthetroble.Theademploysthemetaphor:thesocietyiscomparedtoabattlefiedthatisfullofroughstuff.TheJungleFighteriscomparedtocombatarms.thoughthesurfacemeaningseemsfuzzy,thedeepsemanticconjunctioniswellformed.4.ConclusionUndoubtedly,fuzzylanguagesenhancetheeffectivenessofcommunication,reinforcetheflexibilityofexpress
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度專業(yè)演出場地租賃及活動策劃服務(wù)協(xié)議3篇
- 2025年度碼頭貨物短途運輸及環(huán)保處理服務(wù)合同4篇
- 2024-2025學(xué)年高中歷史第五單元近現(xiàn)代中國的先進(jìn)思想第20課西學(xué)東漸課后習(xí)題含解析岳麓版必修3
- 二零二五版生態(tài)修復(fù)工程承攬合同模板-施工與生態(tài)保護(hù)2篇
- 2025年度門衛(wèi)人員安全教育與聘用合同
- 2024版派遣員工合同樣本2篇
- 2025版高端商務(wù)辦公空間租賃合同4篇
- 2024碼頭場地租賃合同
- 2024版天然氣安全運輸合同
- 2024鐵路旅客運輸服務(wù)質(zhì)量監(jiān)督合同3篇
- 運輸供應(yīng)商年度評價表
- 機械點檢員職業(yè)技能知識考試題庫與答案(900題)
- 成熙高級英語聽力腳本
- 北京語言大學(xué)保衛(wèi)處管理崗位工作人員招考聘用【共500題附答案解析】模擬試卷
- 肺癌的診治指南課件
- 人教版七年級下冊數(shù)學(xué)全冊完整版課件
- 商場裝修改造施工組織設(shè)計
- (中職)Dreamweaver-CC網(wǎng)頁設(shè)計與制作(3版)電子課件(完整版)
- 統(tǒng)編版一年級語文上冊 第5單元教材解讀 PPT
- 加減乘除混合運算600題直接打印
- ASCO7000系列GROUP5控制盤使用手冊
評論
0/150
提交評論