




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
中文中的外來詞01漢語中最早外來詞:梵語中國一直執(zhí)世界之牛耳長達(dá)數(shù)千年,在輝煌的古代,中國一直是文化輸出國,中國的語言以潤物細(xì)無聲的方式滲透到東瀛日本,新羅半島,交趾列國。中國第一次接受外來語輸入來自同為四大文明古國的印度。從東漢、南北朝一直到唐代,中國人就和西域僧人合作,翻譯了眾多佛經(jīng)典籍,而以佛經(jīng)為載體的梵語大量進(jìn)入漢語,至今仍未中國人廣泛使用。1中文外來詞:解脫——梵文VimuktaMukti——擺脫煩惱業(yè)障的束縛而得自由自在輪回——梵文VimuktaMukti——如車輪回不停,眾生在三界六道的生死世界循環(huán)不已羅漢——梵文Arhat——小乘佛教所理想的最高果位南無——梵文Namas——佛教信徒表示一心歸順于佛的用語涅槃——梵文Nirvana——原義是煩惱的“滅除”或“熄滅”,引申出的含義是達(dá)到了無煩惱的最高境界菩提——梵文Bodhi——指對(duì)佛教“真理”的豁然開朗,覺悟境界方便——梵文paya——本意為因材施教,后演化為省事信仰——梵文sraddha——一種信念妄想——梵文vikalpa——佛經(jīng)中的癡和妄再比如:1“眼光”、“緣起”、“手續(xù)”、“剎那”、“現(xiàn)在”、“翻譯”、“翻案”、“方便”、“天堂”、“地獄”、“宿命”、“平等”、“悲觀”、“覺悟”、“境界”、“唯心”、“實(shí)體”、“實(shí)際”、“真實(shí)”、“真理”、“真諦”、“信仰”、“因果”、“相對(duì)”、“絕對(duì)”、“信手拈來”02西學(xué)東漸傳教士與中國士大夫合譯引入西方外來詞當(dāng)歷史將進(jìn)入17世紀(jì)之際,西學(xué)東漸,以利瑪竇、鄧玉函、羅雅谷、湯若望等為代表的大批傳教士來到中國,他們和中國第一批向外看世界的士大夫譯介了相當(dāng)數(shù)量有關(guān)天文、輿地、數(shù)學(xué)、物理、醫(yī)學(xué)、植物學(xué)和動(dòng)物學(xué)方面的著作,也為漢語言創(chuàng)造了諸多新詞。后來這些新詞進(jìn)入日本,對(duì)日本明治維新運(yùn)動(dòng)、現(xiàn)代化發(fā)展打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。03新文化運(yùn)動(dòng)英法外來詞到了近代,新文化運(yùn)動(dòng)興起,中國又迎來新一批大規(guī)模的外來語滲透,西方先進(jìn)的科技、工業(yè)文明詞匯進(jìn)入漢語。這里的外來詞以工業(yè)文明中的老牌資本主義國家的語言(英語/法語)為主,日語反哺為輔。詞語里,主要是這些新興國家創(chuàng)造的器物,思想。1.材料類滌綸——terylene——一種合成纖維的確良——dacron——滌綸織物法蘭絨——flannel——一種柔軟的織物開司米——cassimere——原指克什米爾地方所產(chǎn)的山羊絨毛,現(xiàn)泛指優(yōu)良的羊絨織品雪紡——chiffon——一種低密雙透類織物卡其——Khaki——是一種能染泥土色的染料,經(jīng)過烏爾都語Khaki,進(jìn)入英語,因其具有耐磨和隱蔽的作用,常用于制作軍裝尼龍——nylon——起先使美國杜邦公司的化學(xué)產(chǎn)品商標(biāo)名,后來逐漸成為該產(chǎn)品的屬名,中文英譯為尼龍2.工業(yè)化產(chǎn)物來福槍——rifle鐳射——laser雷達(dá)——radar啤酒——beer麥克風(fēng)——microphone凡士林——vaseline坦克——tank迪斯科——disco的士——taxi敵殺死——Decis拉力賽——rally席夢(mèng)思——simmons香波——shampoo霓虹——neon引擎——engine克隆——clone卡丁車——karting蹦極——bungejumping吉普車——jeep對(duì)話框——dialogbox鼠標(biāo)——mouse3.社科類除了工具、技術(shù)類的新詞,還有大量社科類的外來語進(jìn)入漢語。馬賽克——mosiac——來源于法語,建筑上用于拼成各種裝飾圖案用的片狀小瓷磚按揭——mortgage——粵語的音譯,即房屋抵押嘉年華——carnival——大型狂歡節(jié)日蒙太奇——montage——電影界指電影制作中特有的表現(xiàn)手法,即把拍攝到的各個(gè)鏡頭加以剪接、編排,使產(chǎn)生連貫、呼應(yīng)、懸念、對(duì)比、暗示、聯(lián)想圖騰——totem——原始人人為的與本氏族有特殊神秘關(guān)系的某種動(dòng)物、植物或無生物,即為該氏族的保護(hù)者和徽記潘多拉寶盒——Pandora'sbox——希臘神話中宙斯給潘多拉的一個(gè)里面藏有疾病、瘋狂、罪惡、嫉妒等禍患的盒子蓋世太?!猤estapo——源自德語詞,原來是納粹德國秘密警察及其組織?,F(xiàn)在泛指殺人不眨眼的狂魔模特——model邏輯——logic幽默——humor羅曼蒂克——romantic歇斯底里——hysteric——一種神經(jīng)病烏托邦——utopia——理想中的社會(huì)脫口秀——talkshow——談話式節(jié)目披頭士——Beetles——原義指硬殼蟲樂隊(duì)及其成員,引申為搖滾精神嬉皮士——hippy——指20世紀(jì)60年代在美國出現(xiàn)的不滿現(xiàn)實(shí)的帶頹廢色彩的青年雅皮士——yuppies——現(xiàn)代美國都市中的年輕專業(yè)人員,他們收入多,花錢大方,生活時(shí)髦朋克——punk——代表一種破壞與徹底的重建的精神達(dá)人秀——talentshow——一種才華表演節(jié)目丁克——dink——雙收入無子女家庭成員托?!猅OEFL——一種英語考試卡通——cartoon——一種藝術(shù)探戈——tango——一種舞蹈倫巴——rumba——一種舞蹈霹靂舞——breakdance——一種舞蹈踢踏舞——tittup——一種舞蹈芭蕾——ballet——一種舞蹈保齡球——bowling——一種體育活動(dòng)高爾夫球——golf——一種體育活動(dòng)局點(diǎn)——gamepoint——體育術(shù)語賽末點(diǎn)——matchpoint——體育術(shù)語下面馬賽克、蒙太奇為例,八一八它們的來歷:1馬賽克:自從有了美圖相機(jī),看官們一定很熟悉馬賽克吧,照片拍得不漂亮,就要打個(gè)馬賽克吧,但是你知道馬賽克最初的來源嗎?這項(xiàng)技術(shù)發(fā)源于古希臘。主要是指建筑上用于拼成各種裝飾圖案用的片狀小瓷磚,一般色彩絢麗。1蒙太奇:蒙太奇源自法語montage,最早本是建筑術(shù)語——腳手架,而后又引申為結(jié)構(gòu)、組裝、安裝的意思,在藝術(shù)領(lǐng)域是一種有意涵的時(shí)空人為地拼貼剪輯手法。希區(qū)柯克、特呂弗是著名的蒙太奇大師,創(chuàng)造了無數(shù)經(jīng)典影片,成就了一批新浪潮時(shí)期的經(jīng)典之作。在世界電影史上,蒙太奇手法成為一種新的剪輯手法,運(yùn)用越來越廣泛?!痘幽耆A》《貧民窟的百萬富翁》《贖罪》《公民凱恩》《飛屋環(huán)游記》《雨果》《四百擊》等等都是經(jīng)典的蒙太奇式電影。4.食物類中西交流中飲食文化也相互借鑒,西方的食物、飲食詞匯也大量涌入漢語中。啤酒beer白蘭地brandy威士忌whisky三明治sandwich咖喱curry咖啡coffee漢堡包hamburger芒果mango太妃糖toffee雪茄cigar雪莉酒sherry雞尾酒cocktail吐司toast尼古丁nicotine巧克力chocolate布丁pudding色拉salad香檳champagne瑪奇朵Macchiato卡布奇諾cappuccino牛軋?zhí)莕ougat車?yán)遄觕herry/cerise舒芙蕾soufflé歐蕾aulait檸檬lemon馬卡龍macaron這里不得不說,法國真是個(gè)美食王國,好多好吃的美食都是來自法語。1牛軋?zhí)牵╪ougat)傳統(tǒng)上是一種由麥芽糖、砂糖、奶油、奶粉、蛋白、堅(jiān)果、果干及花瓣等混合制成的糖果。車?yán)遄樱╟herry/cerise)其實(shí)就是櫻桃啦,車?yán)遄邮腔浾Z里的說法。5.計(jì)量單位中的外來詞打dozen十二個(gè)為一打噸ton公制重量單位伽馬gamma磁場強(qiáng)度單位品脫pint英美國家的容量單位加侖gallon容量單位聽tin一罐04漢語中的日語詞正如咱們前面所提到的,西學(xué)東漸時(shí)期,大量西方傳教士進(jìn)入中國,和中國士大夫合譯了大量西方典籍,這些中文翻譯后來傳入日本,給日本打開國門看西方提供了一扇便利的窗戶。同時(shí),日本自身發(fā)憤圖強(qiáng),在明治維新之后,也譯介了大量先進(jìn)西方科技、藝術(shù)、醫(yī)學(xué)書籍。融合了中文傳過來的詞匯,加之本身的翻譯,日本成為吸收西方文明的橋頭堡,中文中有不少詞就來源于日語。
但正如丹麥語言學(xué)家葉斯丕森(OttoJespersen)曾說:“在許多語言混雜當(dāng)中各種各樣的成分仍然是很清楚的,并且可以分開的,就好象是一副撲克牌還能挑出紅桃、黑桃等一樣;但在英語和斯堪的那維亞的情況下,我們卻有一種更微妙的、更密切的混雜,很像把一塊糖放在一杯茶中,幾分鐘以后,就很難說哪是茶、哪是糖了。其實(shí)中日語言也是一樣的道理,兩種語言相互吸收、借鑒、融合,如同糖化入水中,難以分清彼此。比如這些詞其實(shí)都是來自日語哦!1服務(wù)、組織、紀(jì)律、政治、革命、政府、黨、方針、政策、申請(qǐng)、解決、理論、哲學(xué)、原則、經(jīng)濟(jì)、科學(xué)、商業(yè)、干部、健康、社會(huì)主義、資本主義、法律、封建、共和、美學(xué)、文學(xué)、美術(shù)、抽象……來看一組日譯詞和嚴(yán)復(fù)翻譯詞的PK,嚴(yán)復(fù)的翻譯從此淹沒于歷史的塵埃中,被日本翻譯取代了……1“economy”日譯“經(jīng)濟(jì)”,嚴(yán)譯“計(jì)學(xué)”“society”日譯“社會(huì)”,嚴(yán)譯“群”,將“社會(huì)學(xué)”譯作“群學(xué)”。“capital”日譯“資本”,嚴(yán)譯“母財(cái)”;“evolution”日譯“進(jìn)化”,嚴(yán)譯“天演”;“philosophy”日譯“哲學(xué)”,嚴(yán)譯“理學(xué)”;“metaphysics”日譯“形而上學(xué)”,嚴(yán)譯“玄學(xué)”外來詞翻譯常用的策略1.直接音譯:這是大部分外來詞翻譯的方法,簡單直接,如三明治,加侖等等。2.半音半意:這種方法主要用于復(fù)合外來詞,可以分為兩類。就是一半采用音譯,一半采用意譯,比如:呼拉圈(hula-hoop)、因特網(wǎng)(internet)、唐寧街(Downingstreet)、奶昔(milkshake)。3.音譯加漢語語素,如:高爾夫球(golf+球)、保齡球(bowling+球)、桑拿浴(sauna+浴)、拉力賽(rally+賽)。4、音意兼顧:比如Revlon,被翻譯為“露華濃”。這個(gè)取名出自唐詩:云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃。若非群玉山頭見,會(huì)向瑤臺(tái)月下逢。是不是很美呢?
細(xì)說漢語外來詞按譯介方式分類的外來詞根據(jù)翻譯技巧的不同,漢語對(duì)外來詞的譯介大致有音譯、意譯和借形,或混合等幾種方式。1.純音譯純音譯指的是用漢語的語音直接記錄英語詞語的語音形式。對(duì)外語原詞的直接模仿是漢語吸收外來詞最簡捷的方式,其特點(diǎn)是詞中的每個(gè)音節(jié)或漢字都沒有獨(dú)立意義,只是記音符號(hào),合起來表示一個(gè)完整的意義。純音譯外來詞大多是專有名詞、人名、國名、術(shù)語等詞語。如加拿大(Canada)、阿司匹林(aspirin)、坦克(tank)、咖啡(coffee)、杰克(Jack)等。由于現(xiàn)代漢語雙音節(jié)占絕對(duì)優(yōu)勢(shì),所以這種譯介方式一般不適用于多音節(jié)詞語。如羅曼蒂克(romantic)就被浪漫替代。德謨克拉西(democracy)被民主替代。2.半音譯半意譯顧名思義,就是說這種外來詞一半用音譯,一半用意譯。這種方式主要用來對(duì)復(fù)合詞的漢化??梢愿鶕?jù)音譯與意譯位置的先后將其分為兩類:一類是前音譯后意譯,如迷你裙(miniskirt)、華爾街(wallstreet)、社會(huì)主義(socialism)等;另一類是前意譯后音譯,如新奧爾良(New-Oleans).水上芭蕾(water-ballet)。意譯部分通常在這兩類詞中處于中心語素,即語義重心在意譯部分上。3.音譯加類別指的是單音節(jié)或多音節(jié)部分后附加漢語當(dāng)中表示類別的語素。如啤酒(beer)、吉普車(jeep)等。這類詞中往往表示類別的語素被當(dāng)做中心語素,音譯部分則為修飾性語素。還有一種比較特殊的注釋法,就是添加有意義的偏旁,以表示外來詞的類別,從而達(dá)到望形生義的效果。如檸檬(lemon)添加了木字旁以表示這種事物是一種植物,鈾(Urannium)加了金字旁以表示這是一種金屬。4.音意兼顧在對(duì)外來詞的漢化中,最能體現(xiàn)漢語魅力的方式就是音意兼顧。這種譯介方式是在語音貼近的前提下,同時(shí)挑選意義也相似的語素以產(chǎn)生一個(gè)新詞。如舒膚佳(safeguard)、基因(gene)、媒體(midia)、邏輯(logic)等。這類詞巧妙地將語音與意義融為一體,發(fā)揮出漢語表意的優(yōu)勢(shì)。這樣產(chǎn)生的外來詞更受歡迎。5.意譯詞也被稱為仿譯或者借譯。這種方式不考慮語音形式,只考慮外來詞的意義,用相對(duì)應(yīng)的漢語直接表達(dá)出來。如黑板(blackboard)、代溝(generation-gap)、星球大戰(zhàn)(star-war)、蜜月(honeymoon)。這類外來詞幾乎看不出外來成分,儼然就是漢語中本來就有的詞語。6.借形字母詞指的是漢語中帶外文字母(主要是拉丁字母)或完全用外文字母表達(dá)的詞。漢語中的字母詞大致可以分為三類,第一類是全字母形式,如ISO(國際標(biāo)準(zhǔn)化組織)、DNA(脫氧核糖核酸)、CPU(中央處理裝置)等;二類是字母與漢字結(jié)合成詞的形式,如IT產(chǎn)業(yè)(信息技術(shù)產(chǎn)業(yè))、IP電話(網(wǎng)絡(luò)電話)、C語言(一種高級(jí)編程語言)等;第三類是字母與數(shù)字混合形式,如3D(三維)、MP3(以芯片貯存數(shù)字信息并可以聲音形式播放的電子設(shè)備)、WINDOWS8(微軟公司開發(fā)電腦操作系統(tǒng))等。從這些例子中可以看出字母詞是直接借自外語相應(yīng)的短語縮略形式。值得注意的是現(xiàn)代漢語中也出現(xiàn)了以漢語拼音縮略而來的字母詞,如RMB(人民幣)、HSK(中國漢語水平考試)、GP(國家標(biāo)準(zhǔn))等。這些字母字的出現(xiàn)和使用體現(xiàn)了漢語的開放性,其簡捷性也符合了現(xiàn)代快節(jié)奏的需要。日語詞指先在日語中使用然后被漢語借用的漢字詞,包括兩類,第一類是日本人用漢字和漢字的造字法自己創(chuàng)造的詞,然后傳入我國的,如干部、俱樂部、債權(quán)、社會(huì)、選舉、哲學(xué)、技師等等。第二類是日本人用我國古漢語中原有的詞匯去翻譯西方詞匯,然后又被漢語借回的詞,如,形而上學(xué)(《易經(jīng)》:“形而上者謂之道?!比毡救私铻閙etaphysics的意譯);民主(《尚書》:“天惟時(shí)求民主,乃大降顯休于成湯?!比毡救私铻閐emocracy的音譯)等。按來源語分類的外來詞中國與世界上幾乎所有的國家都有在經(jīng)貿(mào)、政治、文化上的交流,這也使得漢語外來詞的來源也十分廣泛。再加上我國國內(nèi)的少數(shù)民族眾多,漢語從少數(shù)民族語言中引進(jìn)的詞語的數(shù)量也十分可觀。由于漢語從眾多的語言中吸收過外來詞,所以本文將簡單介紹幾種在世界上影響較大的語言里的漢語外來詞。1.俄語俄語是俄羅斯聯(lián)邦和許多前蘇聯(lián)加盟共和國的官方語言和聯(lián)合國的工作語言,也是我國承認(rèn)的少數(shù)民族語言之一,使用人口超過2.5億。中俄作為鄰邦,兩國之間的交流可謂長遠(yuǎn)。特別是上世紀(jì)50年代的“俄語熱”,使得俄語幾乎成為漢語唯一的外來詞來源。例如:布爾什維克(большевистской)俄語“多數(shù)派”的音譯,列寧創(chuàng)建的無產(chǎn)階級(jí)政黨伏特加(Водка)俄羅斯的傳統(tǒng)酒精飲料,以烈性大而聞名康拜因(комбайн)聯(lián)合收割機(jī)杜馬(дума)俄羅斯聯(lián)邦議會(huì)下議院烏拉(Ура)俄國士兵沖鋒與慶祝勝利時(shí)的口號(hào)盧布(российскийрубль)俄國的貨幣單位蘇維埃(совет)蘇聯(lián)議會(huì)的名稱。除了借自俄語的音譯外來詞外,漢語中還有大量的俄語意譯外來詞。如:紅軍、少先隊(duì)、少年宮、文化宮、圖書角、共青團(tuán)、勞模、條件反射等等。2.西班牙語西班牙語是具有世界影響力的語言。除了西班牙本土以外,在其曾經(jīng)殖民過的眾多的南美國家如,阿根廷、墨西哥、智利、哥倫比亞、秘魯?shù)葒荚谑褂梦靼嘌勒Z作為官方語言使用。據(jù)統(tǒng)計(jì)全球共22個(gè)國家,3.5億人使用西班牙語。在中國明末清初時(shí)期,隨著地理大發(fā)現(xiàn)和傳教士的來華開始,漢語中出現(xiàn)了中國源自西班牙語的外來詞,如,以西把尼亞(Espa?a,“西班牙”一詞的最早的漢語翻譯,現(xiàn)漢語讀音為英語Spain的音譯)帕叟(peso,現(xiàn)為比索,原西班牙和現(xiàn)在菲律賓、阿根廷、墨西哥、古巴等國貨幣);龐迪我(DiegodePantoja,明朝時(shí)來華的西班牙傳教士,譯著有《萬國圖志》、《人類原始》等,并最早把《伊索寓言》介紹到中國)等。進(jìn)入到當(dāng)代,中國與西班牙和眾多的拉美西班牙語國家交流日益頻繁,源自西班牙語的漢語外來詞也不斷出現(xiàn)。最為中國人耳熟能詳?shù)囊獢?shù)在體育方面的詞匯,如納達(dá)爾(RafaelNadal西班牙網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)員,現(xiàn)世界排名第一,被譽(yù)為“紅土之王”);皇家馬德里俱樂部(RealMadridClubdeFútbol西班牙甲級(jí)聯(lián)賽豪門);蘇亞雷斯(LuisAlbertoSuarez烏拉圭著名足球運(yùn)動(dòng)員,因其在2014年巴西世界杯出現(xiàn)咬人事件而廣為人知);奧列(Olé西班牙語中用于加油喝彩的感嘆詞,在1998年世界杯極富激情的主題曲《生命之杯》的歌詞中反復(fù)出現(xiàn)而被廣為流傳)。3.英語英語是世界上使用最廣泛的語言。英國、愛爾蘭、美國、加拿大、新西蘭、澳大利亞、南非、牙買加等國家和地區(qū)都使用英語作為官方語言。它也是最普遍地被當(dāng)做外語來學(xué)習(xí)的語言。英語也是現(xiàn)代漢語外來詞最大的來源語。例如:費(fèi)厄潑賴(fairplay)公平競賽唐寧街(Downingstreet)倫敦街名,英國首相府所在地杯葛(boycott)抵制可口可樂(Cocacola)美國著名飲品公司及其生產(chǎn)的一種飲料名稱山姆大叔(UncleSam)美國政府的綽號(hào)瓦特(Watt)物理名詞,電功率的單位,以蘇格蘭科學(xué)家JamesWatt的姓氏命名NASA美國航天局的英文縮寫NBA美國職業(yè)籃球聯(lián)賽的英文縮寫4.日語日本在明治維新之后,在亞洲各國中首先成功地引進(jìn)了西方的先進(jìn)制度和科學(xué)技術(shù)。加之日本歷史上長期使用漢字作為其官方文字,所以日語對(duì)現(xiàn)代漢語有著特殊且巨大的影響。許多的借自日語的詞語進(jìn)入到漢語后,在中國人日常使用時(shí)根本意識(shí)不到它是外來的,得知其來源也會(huì)感到異常的驚詫。例如:場合(日baai)派出所(日hashutsujo)必要(日hoken)方針(日hoshin)三輪車(日sanrinsha)集團(tuán)(日shudan)聯(lián)想(日renso)記錄(日kiroku)交通(日kotsu)共產(chǎn)主義(日kyosanshuji)消費(fèi)(日shohi)新聞(日shinbun)歸納(日kino)甲狀腺(日kojosen)警察(日keisatsu)5.法語全世界有近8700萬人使用法語作為母語,2.85億人試用其作為第二語言。他們廣泛的分布在歐洲、美洲、非洲等國家。長期以來,中國與法國都保持著頻繁的接觸,尤其是在第一次世界大戰(zhàn)后,中國有許多留學(xué)法國的學(xué)生,他們帶回來了先進(jìn)的科技與思想,同時(shí)也帶來了法蘭西的浪漫。當(dāng)然也為漢語帶來了來自法語的外來詞。例如:安培(ampere)物理名詞,表示電流強(qiáng)度巴士底獄(laPrisondeBastille)法國大革命時(shí)期關(guān)押政治犯的監(jiān)獄香奈兒(Chanel)法國著名的奢侈品品牌苦迭打(coupd’Etat)法語“政變”的音譯拉菲(Lafite)法國著名的葡萄酒霞飛路上海街道名,以法國將軍JosephJacquesCésaireJoffre的姓氏命名蒙太奇(montage)一種電影剪接手法6.少數(shù)民族中國境內(nèi)有55個(gè)少數(shù)民族,長期處于大雜居,小聚居的狀態(tài)。歷史上,漢民族與各少數(shù)民族一直都保持著頻繁的接觸。特別是新中國成立以來國家實(shí)行了民族平等和民族團(tuán)結(jié)的政策,使得各民族的交流空前的繁榮。漢語也從眾多的少數(shù)民族語言中借用大量的詞匯,例如:哈巴狗蒙語,狗的一種戈壁蒙語,沙漠那達(dá)慕蒙古人民為了慶祝豐收而舉行的文體大會(huì)糌粑藏語,青稞炒面喇嘛藏語,西藏對(duì)和尚的尊稱阿凡提維語,新疆地區(qū)傳說中的智者格格滿語,對(duì)貴族女性的稱呼按概念分類的外來詞在中國漫長的對(duì)外交流史中,漢語吸收的外來詞進(jìn)入了社會(huì)生活的方方面面,可以說它們幾乎“無孔不入”。現(xiàn)在本文將按照漢語外來詞所指稱的事物或概念,依據(jù)其范圍,做簡單的分類和舉例。1.政治五角大樓(英ThePentagon)沙文主義(英chauvinism)納粹(德Nazi)孟什維克(俄меньшевик)烏托邦(英Utopia)毛拉(阿拉伯語Mawla)京都議定書(英KyotoProtocol)金磚國家(英BRICS)沙皇(俄царь)革命(日kakumei)干部(日kanbu)特務(wù)(日tokumu)特權(quán)(日tokken)解放(日kaiho)軍國主義(日gunkokushuji)2.經(jīng)濟(jì)按揭(英mortgage)托拉斯(英Trust)信用卡(英creditcard)納斯達(dá)克(英NASDAQ)華爾街(英WallStreet)抬頭(英title)恩格爾系數(shù)(英Engel'sCoefficient)雙贏(英win--win)康采恩(德Konzern)破產(chǎn)(日hasan)保險(xiǎn)(日hoken)財(cái)團(tuán)(日zaidan)企業(yè)(日kigyo)生產(chǎn)力(日seisanryoku)特許(日tokkyo)APEC(英亞太經(jīng)合組織)CEO(英首席執(zhí)行官)WTO(英國際貿(mào)易組織)GDP(英國內(nèi)生產(chǎn)總值)VIP(英重要人物)MBA(英工商管理碩士)3.文體模特(英motel)吉他(英guitar)爵
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 技術(shù)服務(wù)合同協(xié)議
- 基于農(nóng)業(yè)資源整合的現(xiàn)代農(nóng)業(yè)發(fā)展協(xié)議
- 項(xiàng)目進(jìn)度統(tǒng)計(jì)表-互聯(lián)網(wǎng)項(xiàng)目進(jìn)度監(jiān)控
- 公司前臺(tái)接待與咨詢工作表格
- 以科技創(chuàng)新推動(dòng)農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化智能化發(fā)展的路徑探索
- 歷史文物保護(hù)修復(fù)技術(shù)考試試題集
- 山中訪友:六年級(jí)自然美文欣賞教案
- 員工培訓(xùn)與技能評(píng)估記錄表
- 醫(yī)院場地租賃合同
- 中國古詩詞故事的欣賞感受
- 城市合伙人合同協(xié)議書
- 律所委托鑒定機(jī)構(gòu)鑒定的委托書
- 2024年胰島素泵行業(yè)前景分析:胰島素泵行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)提升服務(wù)水平
- 機(jī)床夾具設(shè)計(jì)實(shí)例
- 福建省泉州市第五中學(xué)2023-2024學(xué)年八年級(jí)下學(xué)期期中語文試題
- 2024CSCO惡性腫瘤患者營養(yǎng)治療指南解讀
- 產(chǎn)后出血預(yù)防與處理
- 智能化倉儲(chǔ)冷庫項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 通達(dá)信公式函數(shù)說明大全
- 2024年輔警招聘考試試題庫含完整答案(各地真題)
- 柏子養(yǎng)心丸神經(jīng)保護(hù)機(jī)制
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論