雙語(yǔ):馬云全英文演講介紹杭州和G20_第1頁(yè)
雙語(yǔ):馬云全英文演講介紹杭州和G20_第2頁(yè)
雙語(yǔ):馬云全英文演講介紹杭州和G20_第3頁(yè)
雙語(yǔ):馬云全英文演講介紹杭州和G20_第4頁(yè)
雙語(yǔ):馬云全英文演講介紹杭州和G20_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

杭州的歷史意義:

Hangzhouisluckyenoughtobeoneofthefirstgroupofcitiesopentotheworld.

杭州有幸能夠成為(中國(guó))首批向世界開(kāi)放的城市。杭州有幸能夠成為(中國(guó))首批向世界開(kāi)放的城市。

BecauseNixonandMaoZedongsignedtheAgreement.

這源于尼克松和毛澤東推動(dòng)簽署的中美《聯(lián)合公報(bào)》。

SotheymadeHangzhouopentotheworld.

是他們的努力讓杭州向世界敞開(kāi)了大門。

1972,whenMaoZedongandPresidentNixonhaddecidedtomakeChinaandUSAagreetoworktogethertobethebrightfutre.

1972年,毛澤東與(時(shí)任)美國(guó)總統(tǒng)尼克松達(dá)成共識(shí),中美將攜手開(kāi)創(chuàng)美好未來(lái)。

BothleadersactuallyhadalotofwonderfulnegociationsdoneinHangzhou.

實(shí)際上,兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人之間大量的友好磋商是在杭州進(jìn)行的。

ThedocumentwasmadeinHangzhouandannouncedinShanghai.

而《聯(lián)合公報(bào)》也是在杭州起草并最終在上海發(fā)布。

Thisishistoricallythemeaningful.......averymeaningfulcity,agreatcitythatmadetheWestandtheEastmeettogether,madethegreatleadersoftheEastandtheWestsitdowntogetheranddiscussforthefuture.

這是一座富有歷史意義的城市,一座讓東西交融的城市。讓東方和西方的領(lǐng)導(dǎo)人們坐在一起,共商未來(lái)。

給20國(guó)集團(tuán)(G20)領(lǐng)導(dǎo)人的信息

IthinkthisG20Meetinghashighexpectationsfromtheworld.Especiallyatthismomentoftheworldeconomy.

我認(rèn)為全球?qū)@次G20峰會(huì)抱有很高期望。尤其是對(duì)當(dāng)下的世界經(jīng)濟(jì)而言。

Alotpeopledon‘tlikeglobalization.

許多人不認(rèn)同全球化。

AndIpersonallybelieveglobalizationisagreatthingfortheworld.

而我認(rèn)為全球化對(duì)世界而言是一件偉大的事情。

Theonlythingisthat:howwecanimproveglobalizationtoenablemoresmallbusiness,moreyoungpeopletogetinvolved.

唯一的問(wèn)題是要如何提升全球化來(lái)讓更多中小企業(yè)和更多年輕人參與其中。

Whatifwecanuseanewmechanism,anewtechnologytoenable1billion,or2billion,or3billionpeopletodotrade.

如果我們用新機(jī)制和新技術(shù)讓10億人、20億人、30億人,甚至更多的人參與全球貿(mào)易,那會(huì)怎樣?

EWTP-ElectronicWorldTradePlatform

IthinktheEWTPshouldbesponsoredandenforcedbythebusiness,andsupportedbythegovernment.

我認(rèn)為EWTP應(yīng)該由企業(yè)發(fā)起和主導(dǎo),同時(shí)由政府來(lái)提供支持。

Ifwecanbuildupaplatformthatcanenablesmallbusinessandyoungpeopletodoafreetradeinaopen......afairtradeglobally.

因此,如果我們可以打造出一個(gè)平臺(tái),讓中小企業(yè)、年輕人能夠在全球進(jìn)行自由、開(kāi)放和公平的貿(mào)易。通過(guò)G20峰會(huì)和B20峰會(huì),我希望杭州成為一座對(duì)世界更友好的城市。

AndpeoplecomingherebringnewideasandbenefitfromthiscultureandunderstandChinabetter.

參會(huì)的嘉賓會(huì)帶來(lái)新的理念,也能從這種城市的文明中更好地了解中國(guó)。

Ifeelsoproudofcity.that,nomatter,whereverintheworldIgoIalway

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論