商務(wù)英語談判Types of BN_第1頁
商務(wù)英語談判Types of BN_第2頁
商務(wù)英語談判Types of BN_第3頁
商務(wù)英語談判Types of BN_第4頁
商務(wù)英語談判Types of BN_第5頁
已閱讀5頁,還剩69頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

ChapterFourTypesofBusinessNegotiation

StructureSalesofGoodsInvestment

TechnologyTransfer

Bulkcommodities散裝貨Seaworthypacking耐航包裝Customarypacking習(xí)慣包裝Promissorynote本票Mailtransfer信匯Partialshipment分批裝運Multimode多式聯(lián)運

OnSalesofGoodsWhatShouldBeNegotiated

Quality

QuantityPackingPayments

Shipment

Insurance

ClaimandArbitrationTipsforsalesnegotiationWhatShouldBeNegotiatedAlltermsconcerningthetransactionSpecificclausesinacontractQualitySalebysample;Salebydescriptionandillustration;Salebytrademarkorbrand;Salebyplaceoforigin;Salebyspecification,gradeorstandard.MethodsofStipulatingQualityofCommodityMethodsSalebyDescription(憑說明買賣)SalebySample(憑樣品買賣)Saleasitis(看貨成交)Case案例

某公司與日本某會社簽定一單憑我樣品出口“土紙”合同。貨抵橫濱港后,經(jīng)開箱檢驗,日方即以貨品不符合同品質(zhì)約定為由,向我提出異議索賠。我方:復(fù)驗,與樣品相符,拒付日方:部分工序為機械操作,繼續(xù)索賠我方:同意酌情給予賠償

1.致?lián)p原因:二個質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)

2.風(fēng)險:多個標(biāo)準(zhǔn)同時存在,交叉約束

3.規(guī)避方法:樣品是表示品質(zhì)的唯一依據(jù)SalebyDescriptionSalebySpecification,GradeorStandard(憑規(guī)格,等級,標(biāo)準(zhǔn))SalebyBrandNameorTradeMark(憑品牌或商標(biāo))SalebyNameofOrigin(憑產(chǎn)地名稱)SalebyDescriptionandIllustration(憑說明書和圖樣)GradeContentGradeTungstenTrioxide(Min.)Tin(Max.)Arsenic(Max.)Sulphur(Max.)Superior1270%65%65%0.2%0.2%0.1%0.2%0.2%0.2%0.8%0.8%0.8%QualitynegotiationtipsOrderasamplebeforecommittingtoapurchaseorderUsePre-ShipmentInspectionServices.PackingIncasefailuretoensurethatthequalityofthegoodsdeliveredisinaccordancewiththecontractorsample.UnitsofmeasurementforquantityWeight:metricton,kilogram,pound,ounce,gram,Numbers:piece,pair,set,dozen,grossLength:meter,foot,yard,mile,inch,Area:acre,squareyard,squarefootVolume:cubicmeter,cubicyardCapacity:liter,gallon,bushel,etc.Packing

Importanceofpacking:Preventingorminimizingthedamageofshipment;Promotingproductsales;Avoidingpossiblerejectionoftheshipmentbythebuyer.TypesofPackingThreetypesofcommodities

BulkCommoditiesNudePackedCommoditiesPackedCommoditiesThreetypesofpackingTransportPackingSalesPackingNeutralPackingSpecialRequestforpackingTransportPacking外包裝

AlsocalledbigpackingorouterpackingCharacteristicsofTransportPackingBesolidanddurableandadaptabletochangingclimates;BeuniformAssmallandlightaspossibleTypesofTransportPackingTypesofTransportPackingBags/SackCarton件CaseCrateDrumBale捆CanCarboy大玻璃瓶ContainerPallet運貨板TypesofContainers干貨集裝箱(Dry

Cargo

Container)罐式集裝箱(Tank

Container)

20′SteelReeferwithMeatHangSystem20′鋼質(zhì)掛肉冷藏箱

SalesPackingSalespacking(innerpacking,smallpackingorimmediatepacking)ismainlyusedforthepurposeof

promotingsales.AsilentsalesmanFunctionsofsalespackingForDisplayandsaleForIdentificationofthecommodityForconsumerconvenienceinuseForDisplayandSalePiling-upPatternHanging-upPatternSpreading-upPatternForIdentificationofthecommodityTransparentpatternandwindowedpatternCustomaryPackingPatternForConsumerConveniencePatternforCarryingaboutPatternforEasyOpeningPatternforSprayingoutPatternforFormingaCompleteSet(套裝)PatternforShowingoffaGiftSpecialrequestforpackingAvoidusinguncleartermssuchas‘seaworthypacking’and‘customarypacking’SpecialrequestforpackingTheshippingmarksIndicativemarksShippingMarksTheimportanceofandconsistencyinusingshippingmarksPacking,invoice,insurancepolicy(保險單),certificate,billsoflading(提貨單),etc.ISOstandardshippingmarks:SimpleandclearProperposition,durablecolorNoadvertisingallowedComponentsofShippingMarksConsignee收件人orConsigner’sCodeAbbreviations:TEC,ITCReferenceNumber

Numberofsalescontract,L/C,etc.PortofDestination

PackageNumberThetotalnumberofthewholelotofconsignmentandindividualpackagenumbere.g.NO.28/800IndicativeMarksIndicativeMarksrefertotherequirementsandmatterswhichneedseriousattentionfortheprocessoftransporting,loading,unloadingandstoringgoods.TypicalMarks:Payments

PaymentTerms

HowtoProtectYourselfAgainstPaymentRisk

PaymentTermsAmountofpaymentTimeofpaymentConditionsofpaymentMethodsofpaymentMethodsofpaymentRemittance匯款

mailtransfer(M/T)telegraphictransfer(T/T),remittancebybanker’sdemanddraft(即期匯票),D/DCollection

Documentsagainstpayment(D/P)付款交單Documentsagainstacceptance(D/A)承兌交單Letterofcredit(L/C)信用證Beneficiary收款人

RemittingBank匯出行

PayingBank付款行Remitter匯款人123WorkflowofM/T,T/T1applicationandpayment2.telegraphormailtheorder3.payment143WorkflowofD/D1.Applicationandpayment(申請及付款)2.DrawtheBanker’sDemandDraft3.SendtheDraft4.Demandforpaymentofdraft2Remitter

RemittingBank

PayingBankBeneficiary3DocumentaryCollection跟單托收

Documentarycollectionisamethodofeffectingpaymentforgoodswherebythesellershipsgoodstothebuyer,butinstructshisbanktocollectacertainsumfromthebuyerinexchangeforthetransferofrelevantdocuments.Drawee/importerRemitting

bank

Collecting

bank123Workflow:D/P(1)shipment(2)presentdocuments(3)senddocumentsand

Instructions(4)advisetheimporter7456(5)makepaymentor

acceptanceandget

documents(6)sendfunds(7)paytheexporterPrincipal/exporter

TermsPrincipalistheonewhodrawsthebillofexchangeandauthorizeshisbanktoeffectthecollection.Remittingbankisthebankauthorizedbythedrawerofthedrafttoeffectcollectionfromthebuyer.Usuallyattheseller’splace.Collectingbankisthebankauthorizedbytheremittingbanktocollectthepaymentfromthedrawee.Usuallyinbuyer’scountry.Draweeisusuallythebuyerofthegoodswhoshouldmakepaymentofthegoodsintime.DocumentaryCollectionDocumentsagainstpaymentatsight(D/Patsight)Documentsagainstpaymentaftersight/date(D/Paftersight/date)DocumentagainstAcceptance(D/A)D/Patsight即期付款交單Thesellerhandstheshippingdocumentswithadrafttotheremittingbank,whichwillpresentthemtothebuyer.Thebuyeruponsightmakesthepaymentandgetthedocuments.Thecollectingbankgetthepaymentandnotifiestheremittingbanktopaytheseller.Theshippingdocumentstobedeliveredagainstpaymentonly.D/Paftersight/dateThebuyerwillpaythedraftamountonthespecifiedtime.XXdaysaftersightXXdaysafterdateofB/LXXdaysafterdateofthedraftThedocumentswillbereleaseduntilthepaymentismade.Thesellerhastowaitforaperiodoftimetogetthepayment.D/AUnderD/A,thebuyercangetthedocumentsfromthecollectingbankafterhehasdulyacceptedthedraft.Insomecountries,D/Paftersight/dateisregardedasD/A.ThenatureofL/CTheissuingbankhasprimaryliabilityforpayment.開證銀行負(fù)第一付款責(zé)任。L/Cisaself-sufficientinstrument.信用證是一項自足文件。Documentarycreditisapuredocumentarytransaction.信用證方式是純單據(jù)業(yè)務(wù)WorkflowofL/CAAAAApplicantAdvisingbankBeneficiary①③Issuingbank⑦⑥⑧④⑤②Thegeneralprocedure

ofusingaL/C1.Thebuyerandsellerconcludeasalescontractspecifyingdocumentarycreditasthemethodofpayment.2.Thebuyerinstructshisbank,theissuingbanktoissueacreditinfavoroftheseller.3.Theissuingbankopensthecreditandsendsittotheadvisingbank.4.Theadvisingbankinformsthesellerthatthecredithasbeenissued.Assoonasthesellerreceivesthecreditandissatisfiedwiththetermsandconditions,heisinapositiontoloadthegoodsanddispatchthem.5.thesellerthensendthedocumentsevidencingtheshipmenttothenegotiatingbankandthebankwillnegotiateaccordingtothetermsofthecredit.6.Thebanksendsthedocumentstotheissuingbank.7.Thebankeffectspaymentinaccordancewiththecreditifthedocumentsmeettherequirements.8.Theissuingbankreleasesthedocumentstothebuyeruponpaymentoftheamountdue,oruponotheragreedtermsbetweenthebuyerandtheissuingbank.Thegeneralprocedure

ofusingaL/C(Cont.)HowtoProtectYourselfAgainstPaymentRisk

Avoidopen-accountwithnewpartnerandaletterofcreditissuggested.Sufficientbackgroundchecks.Ifthesellerseemsmorefocusedonpaymentthananyotherissue,orindicatesthatcashpaymentmustbemadeurgently,morecautionshouldbegiventothetransaction.Todevelopalong-termrelationshipwithourcustomersbasedonmutualtrust.Shipment

Shippingdocumentscomparedtodomesticonesthenameoftheexportingcarrier

thelatestallowedarrivaldateattheportofexport.instructionsfortheinlandcarriertonotifytheinternationalfreightforwarderonarrival.各種運輸方式一覽表運輸方式國際聯(lián)運航空運輸多式聯(lián)運多式聯(lián)運經(jīng)營人民航公司或外運鐵路始發(fā)站簽發(fā)人海運提單(B/L)船長或船公司或其代理外運公司郵局郵政運輸港、澳海洋運輸送銀行辦理議付的運輸憑證貨物收據(jù)(CargoReceipt)郵包收據(jù)(ParcelPostReceipt)鐵路運單副本航空運單(MAWB或HAWB)多式聯(lián)運單據(jù)(MTD)或集裝箱聯(lián)運提單(CTB/L)鐵路DifferenttransportationmodesTransportationmodeAirInternationalMTMTOAirlinesorFreightforwarderDepartingRailwaystationissuerOceanB/LShippingcompanySino-transPostofficeParcelpostHK,MacaoMarineShippingdocumentforbanknegotiationCargoReceiptParcelPostReceiptCopyofrailwaybill

MAWBorHAWBMTDRailwayInternationalcombinedPointsofconsiderationinshipmentAthroughbillofladingunderamultimodecontractConsultwithafreightforwarderwhendeterminingthemethodofinternationalshipping,Consideringthecostofshipment,deliveryschedule,andaccessibilitytotheshippedproductAfree-tradezoneorafreeportAgreementbetweensellerandbuyerWhoisresponsiblefordeliveringthegoodsPlaceofshipmentanddestinationThedateandtimeofdeliveryWhoisresponsibleifthegoodsarelostordamagedduringdelivery,orifthegoodsaredelayed?Partialshipmentandtransshipment

Insurance

Exportshipmentsareusuallyinsuredagainstloss,damage,anddelayintransitbycargoinsurance.Forairshipment,airwaybillservesasinsurancecertificate;forseashipment,insurancecertificateisissuedasevidenceoftheexistenceofthemarineinsurancepolicy.Themarineinsurancepolicyisacontractbetweentheinsuredandtheinsurer,anditsprincipalpurposeistodefinethetermsoftheagreementbetweentheinsuredandtheinsurer.

ItemsofnegotiationWhobuysinsuranceabuyershouldstrivetosignacontractinFOBandCFRtermsandasellershouldstrivetosignacontractinCIFterms.Whatkindofinsurance

Theamounttobeinsured我國海運貨物保險險別基本險別BasicRisks附加險別AdditionalRisks一切險(AR)平安險(FPA)水漬險(WPA/WA)一般附加險Generaladditionalrisks特殊附加險SpecialadditionalrisksGeneralAdditionalRisksTheft,Pilferage,andNon-Delivery(T.P.N.D)(偷竊,提貨不著)Freshwaterand/orraindamage(淡水雨淋險)Shortage(短量險)Intermixtureandcontamination(混雜、玷污險)Leakage(滲漏險)Clashandbreakage(碰損、破碎險)Taintofodor(串味險)Hookdamage(鉤損險)Breakageofpacking(包裝破裂險)Rust(銹損險)Heatingandsweating(受潮、受熱險)

ClaimandArbitration

Breachofacontractariseswhereanypartydoesnotabidebythestipulationsofthecontract.Claim(索賠)referstothatininternationaltrade,onepartybreaksthecontractandcauseslossesordamagestotheotherpartydirectlyorindirectly,theinjuredpartymayaskforcompensationforthelossesordamages.MakingclaimMakeclearwhattheclaimisDonotletangershowandavoidsarcasmGivethefactscalmly,specificallyandthoroughlyRequestaction:areplacement,repair,refundorcompensationDisputessettlement協(xié)商Consultation(twoparties)調(diào)解Mediation(athirdpartyasmediator)仲裁

Arbitration

訴訟LitigationArbitrationArbitrationisameansofsettlingadisputebetweentwopartiesthroughthemediumofathirdpartywhosedecisiononthedisputeisfinalandbinding.TheplaceofarbitrationOrganizationofarbitrationApplicablerulesofarbitrationThebindingforceofarbitrationTipsforsalesnegotiationsReducethebuyer'spowerwithdifferentiationTakeastrategicview—frombothsidesManagePowerwithaSWOT(strengths,weaknesses,opportunitiesandthreats)analysis.EvaluatetheprioritiesTrade;don'tmakeunilateralconcessionsGroupWorkDiscussionSimulatedNegotiationOnArbitrationDoyouthinkitnecessarytoaddarbitrationclausetothecontract?Whatarethespecificelementsthatneedtobenegotiatedinthisclause?Whataretheotherresortstosolvedisputes?Whataretheadvantagesofarbitrationovertheothersolutions?InvestmentJointventureAdvantagesToexpandresources,exportexperienceandmarketknowledgewhilespreadingtheriskandlayingadistributionframework.Taxadvantagesorwaiversofferedbyforeigncountriesforjointventures.NegotiationproblemsJointventurecontracthasmuchmorepotentialforcausingdifficultiesanddisputesJointventureinvolvesmoreresourcescommitmentandhighermutualdependence.InvestmentTotalinvestmentandregisteredcapital

LabormanagementLanduseForeignexchangecontrolsTermandTerminationTotalinvestmentandregisteredcapitalRegisteredcapitalTotalinvestmentRatioofcapitaldistribution:theforeignpartyholdsnolessthan25%oftheregisteredcapitalofthejointventurewithnomaximum.Thecapitalcontributionsmaytakeavarietyofforms.Thecompositionoftheboardofdirectorsistobedeterminedbydiscussionbetweentheparties.Thedistributionofseatsistobefixedbyreferencetotheratioofcapitalcontribution.LabormanagementProvisionsregar

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論