我想聽范文正的的_第1頁(yè)
我想聽范文正的的_第2頁(yè)
我想聽范文正的的_第3頁(yè)
我想聽范文正的的_第4頁(yè)
我想聽范文正的的_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩15頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

我想聽范文正的的第一篇我想聽范文正的的第一篇范文正公仲淹悴,依睢陽(yáng)朱氏家,常與一術(shù)者游。會(huì)術(shù)者病篤,使人呼文正而告曰:吾善煉水銀為白金,吾兒幼,不足以付,今以付子。即以其方與所成白金一斤封志,內(nèi)文正懷中,文正方辭避,而術(shù)者氣已絕。后十余年,文正為諫官,術(shù)者之子長(zhǎng),呼而告之曰:而父有神術(shù),昔之死也,以汝尚幼,故俾我收之,今汝成立,當(dāng)以還汝。出其方并白金授之,封識(shí)宛然。

【注釋】①范文正:即范仲淹,謚號(hào)為文正。②悴:憂。③睢陽(yáng):古地名,今河南境內(nèi)。④封志:封存并加標(biāo)志。⑤諫官:給皇帝提建議的官員。⑥而:你。⑦俾:使。⑧封識(shí):即標(biāo)志。

宛然:依然如故。

【文言知識(shí)】

說(shuō)辭。辭是個(gè)多義詞。一、指推辭。上文文正方辭避,意為范仲淹正想推辭回避。二、指告別?!赌咎m詩(shī)》:言詞、文詞。如孔子說(shuō)辭達(dá)而已矣,意為文辭只要通順就可以了。

【思考與練習(xí)】

1、解釋:①游②方③以④成立

2、翻譯:①會(huì)術(shù)者病篤②③內(nèi)文正懷中

3、當(dāng)以還汝中省略了介詞賓語(yǔ)

4、理解:這件事說(shuō)明范仲淹

32.范文正正直

1.①交往②方法③因?yàn)棰艹杉伊I(yè)

2.①適逢那個(gè)有道術(shù)的人病重②不值得交給他③放在范仲淹懷里(內(nèi),同納)。

3.之當(dāng)以[之]還汝。

4.不自私,不貪利,為人正直。

我想聽范文正的的第二篇【文言文】

有富室,偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長(zhǎng),亦頗馴,競(jìng)忘其為狼。一日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無(wú)一人。再就枕,將寐,犬又如前。乃偽睡以俟①則二狼伺其未覺將嚙其喉犬阻之不使前也。乃殺而取其革。“狼子野心”,信不誣哉!然野心不過遁逸②耳陽(yáng)為親昵,而陰懷不測(cè),更不止干野心矣。獸不足道,此人何取而自貽患耶?——(選自《閱微草堂筆記》)

【翻譯】

有個(gè)富人偶然得到兩只狼崽,將它們和自家的狗混養(yǎng)在一起,早些時(shí)候,倒也和狗平安相處。(兩只小狼)稍稍長(zhǎng)大些,但還是比較馴服的,漸漸地(富人)竟然忘記它們是狼。有一天,富人在客廳里休息,睡著后忽然聽到許多狗“汪汪”地發(fā)出咆哮的吼叫聲,他驚醒一看,周圍一個(gè)人也沒有。于是依舊準(zhǔn)備睡覺,但是,狗又像剛才一樣叫。他想不對(duì)勁,便

假裝睡著來(lái)看怎么回事,才發(fā)現(xiàn)原來(lái)那兩只狼想等他睡去沒防備時(shí)去咬他喉嚨,忠心的狗發(fā)現(xiàn)了狼的企圖,便阻止狼,不讓他靠近主人。富人知道后立即把狼殺掉,并把他們的皮扒了。狼本性兇惡,實(shí)際上沒有誣蔑它們啊!但是兇惡本性只不過是隱藏起來(lái)罷了,表面對(duì)別人好,可心中,卻懷著不利于別人的想法,這可不僅僅是野心了。野獸這樣兇殘,這個(gè)人為什么還要養(yǎng)它,給自己制造禍害呢?

【注釋】

雜畜:混在一起喂養(yǎng)。

畜:圈養(yǎng)。

稍:漸漸地。

馴:順從,馴服。

為狼:是狼。

就:接近,靠近。

作:發(fā)出。

伺:窺探。

未覺:沒有醒。

信:確實(shí)。

貽:留下

逸:逃走。

陽(yáng):表面上。

陰:背地里。

不測(cè):這里指難以揣測(cè)的陰謀和企圖。

頗:很,十分。

為:是。

廳事:大廳,廳堂。

偶:偶然。

雜:摻雜。

安:安逸。

晝:白天。

寐:睡覺。

乃:于是,就。

偽:假裝。

信:確實(shí)。

周:四周。

就:靠近,靠著。

偽:假裝。

覺:察覺。

嚙:咬。

革:皮。

遁逸:原指逃跑,這里有“隱藏”之意。

就枕:(頭)擱在枕頭上。

環(huán)視:向四周看。

覺:察覺。

將:準(zhǔn)備。

貽患:留下禍患。

【狼子野心的啟示】

1、告訴人們大多數(shù)壞人就是壞人,和狼一樣,本性是難以改變的。要警惕像狼一樣陰險(xiǎn)狠毒的人,

2、兇殘者本性難移。(對(duì)狼而言)防人之心不可無(wú)。(對(duì)人而言)

3、我們不能被表面現(xiàn)象所迷惑,要看清事物的實(shí)質(zhì)。

4、江山易改本性難移,狼總是要吃人的,縱然是“狼子”,縱然是“頗馴”,只要有機(jī)會(huì),就會(huì)露出它們的本性。那些本性不改的壞人又何嘗不是呢?

狼子野心這個(gè)寓言告訴我們:人不能只看外表和他表面上的行動(dòng),可能他心底狠毒,防人之心不可無(wú)。

我想聽范文正的的第三篇原文:

朱序字次倫,義陽(yáng)人也。序世為名將,累遷鷹揚(yáng)將軍、江夏相。興寧末,梁州刺史司馬勛反,桓溫表序?yàn)檎饔懚甲o(hù)往討之,以功拜征虜將軍。太和中,遷兗州刺史。時(shí)長(zhǎng)城人錢弘聚黨百余人,藏匿原鄉(xiāng)山。以序?yàn)橹熊娝抉R、吳興太守。序至郡,討擒之。寧康初,鎮(zhèn)襄陽(yáng)。苻堅(jiān)遣其將苻丕等率眾圍序,序固守,賊糧將盡,率眾苦攻之。初苻丕之來(lái)攻也序母韓自登城履行謂西北角當(dāng)先受弊遂領(lǐng)百余婢并城中女子于其角斜筑城二十余丈賊攻西北角果潰眾便固新筑城丕遂引退襄陽(yáng)人謂此城為夫人城。序累戰(zhàn)破賊,人情勞懈,又以賊退稍遠(yuǎn),疑未能來(lái),守備不謹(jǐn)。督護(hù)李伯護(hù)密與賊相應(yīng),襄陽(yáng)遂沒,序陷于苻堅(jiān)。堅(jiān)殺伯護(hù)以徇,以其不忠也。序欲逃歸,潛至宜陽(yáng),藏夏揆家。堅(jiān)疑揆,收之,序乃詣苻暉自首,堅(jiān)嘉而不問,以為尚書。太元中,苻堅(jiān)南侵,謝石率眾距之。時(shí)堅(jiān)大兵尚在項(xiàng),苻融以三十萬(wàn)眾先至。堅(jiān)遣序說(shuō)謝石,稱己兵威。序反謂石曰:“若堅(jiān)百萬(wàn)眾悉到,莫可與敵。及其未會(huì),擊之,可以得志?!庇谑鞘仓x琰選勇士八千人涉淝水挑戰(zhàn)。堅(jiān)眾小卻,序時(shí)在其軍后,唱云:“堅(jiān)?。 北娝齑蟊?,序乃得歸。后翟遼反,序遣將軍秦膺、童斌與淮、泗諸郡共討之。翟遼又使其子釗寇陳、潁,序還遣秦膺討釗,走之。其后慕容永率眾向洛陽(yáng),序自河陰北濟(jì),與永偽將王次等相遇,乃戰(zhàn)于沁水,次敗走,斬其支將勿支首。參軍趙睦、江夏相桓不才追永,破之于太行。永歸上黨。序追永至上黨之白水,與永相持二旬。聞翟遼欲向金墉,乃還,遂攻翟釗于石門,遣參軍趙蕃破翟遼于懷縣,遼宵遁。序以老病,累表解職,不許。寢其表,遂輒去任。數(shù)旬,歸罪廷尉,詔原不問。太元十八年卒,贈(zèng)左將軍、散騎常侍。

(選自《晉書·朱序傳》,有刪改)

譯文:

朱序字次倫,是義陽(yáng)人。朱序?yàn)楫?dāng)世名將,多次升遷任鷹揚(yáng)將軍、江夏相。興寧末年,梁州刺史司馬勛反叛,桓溫上表舉薦朱序?yàn)檎饔懚甲o(hù)前往討伐司馬勛,因功被任命為征虜將軍。太和年間,升任兗州刺史。這時(shí)長(zhǎng)城人錢弘聚集黨羽一百多人,躲藏在原鄉(xiāng)山。朝廷任命朱序?yàn)橹熊娝抉R、吳興太守。朱序到吳興郡,討伐擒獲了錢弘。寧康初年,(朱序)鎮(zhèn)守襄陽(yáng),苻堅(jiān)派他的部將苻丕等率兵圍攻朱序,朱序堅(jiān)守(襄陽(yáng)),賊兵糧草將要用完,率兵加緊攻城。起初,苻丕來(lái)攻城,朱序的母親韓氏親自登城巡視,說(shuō)西北角將會(huì)首先出問題,就率領(lǐng)一百多名婢女和城中女子在這個(gè)角上斜著修筑了二十多丈城墻。賊兵攻打西北角,果然攻破城防,眾人就固守新修筑的城。苻丕于是率軍撤走了。襄陽(yáng)人稱這座城為夫人城。朱序接連作戰(zhàn)破敵,人心勞頓松懈,又認(rèn)為賊兵退去漸漸地遠(yuǎn)了,懷疑不會(huì)再來(lái)了,守備不嚴(yán)。督護(hù)李伯護(hù)暗中與賊兵接應(yīng),襄陽(yáng)城就淪陷了,朱序落入苻堅(jiān)手中。苻堅(jiān)殺掉李伯護(hù)來(lái)示眾,因?yàn)樗恢邑?。朱序打算逃回,秘密到了宜?yáng),藏在夏揆家中。苻堅(jiān)懷疑夏揆,逮捕了他,朱序就到苻暉處自首,苻堅(jiān)嘉賞他而沒有追究,任命他為尚書。太元年間,苻堅(jiān)南侵,謝石率軍抵抗。當(dāng)時(shí)苻堅(jiān)大軍還在項(xiàng)城,苻融率三十萬(wàn)兵先到。苻堅(jiān)派朱序勸降謝石,稱述自己的軍威。朱序反而對(duì)謝石說(shuō):“如果苻堅(jiān)百萬(wàn)大軍全部趕到,就沒有誰(shuí)能與他對(duì)抗了。趁他們還未會(huì)合,攻擊他們,可以取勝?!庇谑侵x石派謝琰挑選八千名勇士渡過淝水挑戰(zhàn)。苻堅(jiān)軍稍稍向后退了一點(diǎn),這時(shí)朱序在軍隊(duì)后部,大聲呼喊:“苻堅(jiān)戰(zhàn)敗了!”于是眾軍大敗奔逃,朱序才得以返回。后來(lái)翟遼反叛,朱序派將軍秦膺、童斌及淮、泗各郡兵一起討伐他。翟遼又派他的兒子翟釗進(jìn)犯陳、潁二城,朱序回兵派秦膺討伐翟釗,使翟釗敗逃。后來(lái)慕容永率軍進(jìn)攻洛陽(yáng),朱序從河陰北渡河,與慕容永偽將王次等相遇,于是在沁水交戰(zhàn),王次敗逃,朱序斬了他的偏將勿支的頭。參軍趙睦、江夏相桓不才追擊慕容永,在太行擊敗了他。慕容永逃回上黨。朱序追擊慕容永到上黨的白水,與慕容永相持二十天。聽說(shuō)翟遼想進(jìn)攻金墉,才撤回,于是在石門攻打翟釗,派參軍趙蕃在懷縣擊敗翟遼,翟遼連夜逃跑。朱序因年老多病,多次上奏章請(qǐng)求解除職務(wù),朝廷不同意?;噬蠑R置了他的奏章,于是他離職了。幾十天之后,廷尉要治罪,朝廷下詔寬赦不加追究。太元十八年去世,追贈(zèng)為左將軍、散騎常侍。

我想聽范文正的的第四篇范文正正直

范文正公仲淹悴,依睢陽(yáng)朱氏家,常與一術(shù)者游。會(huì)術(shù)者病篤,使人呼文正而告曰:“吾善煉水銀為白金,吾兒幼,不足以付,今以付子。”即以其方與所成白金一斤封志,內(nèi)文正懷中,文正方辭避,而術(shù)者氣已絕。后十余年,文正為諫官,術(shù)者之子長(zhǎng),呼而告之曰:“而父有神術(shù),昔之死也,以汝尚幼,故俾我收之,今汝成立,當(dāng)以還汝?!背銎浞讲捉鹗谥?,封識(shí)宛然。

【注釋】①范文正:即范仲淹,謚號(hào)為“文正”。②悴:憂。③睢陽(yáng):古地名,今河南境內(nèi)。④封志:封存并加標(biāo)志。⑤諫官:給皇帝提建議的'官員。⑥而:你。⑦俾:使。⑧封識(shí):即標(biāo)志。

宛然:依然如故。

【文言知識(shí)】

說(shuō)“辭”。“辭”是個(gè)多義詞。一、指“推辭”。上文“文正方辭避”,意為范仲淹正想推辭回避。二、指“告別”?!赌咎m詩(shī)》:“言詞”、“文詞”。如孔子說(shuō)“辭達(dá)而已矣”,意為文辭只要通順就可以了。

【思考與練習(xí)】

1、解釋:①游②方③以④成立

2、翻譯:①會(huì)術(shù)者病篤②③內(nèi)文正懷中

3、“當(dāng)以還汝”中省略了介詞賓語(yǔ)

4、理解:這件事說(shuō)明范仲淹

答案:

1.①交往②方法③因?yàn)棰艹杉伊I(yè)2.①適逢那個(gè)有道術(shù)的人病重②不值得交給他③放在范仲淹懷里(內(nèi),同“納”)。3.之當(dāng)以[之]還汝。4.不自私,不貪利,為人正直。

我想聽范文正的的第五篇文言文怎么翻譯

文言文翻譯要求字字落實(shí),以直譯為主,意譯為輔。要盡量保持原文的語(yǔ)言風(fēng)格。翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來(lái)就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時(shí),遇到疑難詞句,可暫時(shí)放過,等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。

翻譯時(shí)的標(biāo)準(zhǔn)是做到信、達(dá)、雅。

翻譯的方法,大致可總結(jié)為對(duì)、換、留、刪、補(bǔ)、調(diào)六個(gè)字。

(1)、對(duì),就是對(duì)譯,逐字逐句落實(shí)。如:

鄭人使我掌其北門之管。

││││││││││

鄭國(guó)人讓我掌管他們的北門的鑰匙

(2)、換,就是用現(xiàn)代詞語(yǔ)替換古代詞語(yǔ)。如上句中的:使─讓;其─他們的;管─鑰匙。

(3)、留,就是保留文言文中一些基本詞匯、專有名詞。如人名、地名、國(guó)名、朝代名、官職名、年號(hào)、政區(qū)名、典章制度及度量衡名稱等,均不必翻譯,原樣保留。上例中的人、我、北門就是這樣。

(4)、刪,就是刪去文言文中某些虛詞。有些文言虛詞在句中只起其語(yǔ)法作用,在翻譯時(shí)不必也不能落實(shí),只要不影響語(yǔ)氣,就可以刪去。如:句首的狀語(yǔ)詞,在句中表順接的一些連詞,起補(bǔ)足音節(jié)或停頓,只起結(jié)構(gòu)作用的助詞,均可略去不譯。

(5)、補(bǔ),就是補(bǔ)出文言文中的省略成分。

(6)、調(diào),就是調(diào)整語(yǔ)序。如賓語(yǔ)前置,定語(yǔ)后置主謂倒裝等。在翻譯時(shí)就要把這些倒置的成分調(diào)整過來(lái),否則就不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法。

句子翻譯是文言文考查的重點(diǎn),翻譯時(shí)要落實(shí)到字詞和句式上。文言文翻譯有兩種形式:一是直譯,即用現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)原文進(jìn)行機(jī)械地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞虛詞盡可能文意相對(duì);一是意譯,即不采取實(shí)詞虛詞字字都落實(shí)的辦法,僅是根據(jù)文章的意思翻譯,做到盡量符合原文的意思。但無(wú)論是采取直譯還是意譯都應(yīng)注意以下幾點(diǎn):

(一)認(rèn)真領(lǐng)會(huì)原文,把詞放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生義。比如《桃花源記》中“率妻子邑人來(lái)此絕境”中的“絕境”就不能望文生義地理解為現(xiàn)代漢語(yǔ)的“沒有出路的境地”。因?yàn)閺娜目?,那里是“世外桃源”,不存在生活無(wú)著落的問題,因此,“絕境”應(yīng)是“與世隔絕的地方”。

(二)翻譯時(shí)要落實(shí)好關(guān)鍵詞語(yǔ)。如翻譯《狼》中的“其一犬坐于前”,關(guān)鍵是弄清“犬”在句中是名詞作狀語(yǔ),翻譯成“像狗一樣”,才能正確翻譯出這個(gè)句子。關(guān)鍵詞語(yǔ)落實(shí)了,句子翻譯就比較順利。

(三)文言中省略句較多,翻譯時(shí)應(yīng)注意補(bǔ)充。如“一鼓作氣,再而衰,三而竭”(《曹劌論戰(zhàn)》)譯為“第一次擊鼓,士氣振作;第二次(擊鼓),士氣就低落了;第三次(擊鼓),士氣就泄盡了。”這里的“再”“三”后應(yīng)補(bǔ)譯上“鼓”(擊鼓)。

(四)一般用直譯,如直譯不便表達(dá)意思時(shí),則用意譯。如“明察秋毫”,直譯為“能看清楚秋天鳥獸身上新長(zhǎng)的細(xì)毛”,這樣翻譯無(wú)法表意,應(yīng)意譯為“能看清楚很細(xì)小的問題”。

(五)有些詞可以略去不譯。在文言文中,有的.助詞只起表達(dá)語(yǔ)氣的作用,有時(shí)可以不譯;有的助詞只是表示停頓,也無(wú)需譯;有的字在句中沒有意義,只是為湊足音節(jié),可略去不譯;有的字只是起某種連接作用,也可不譯。如“夫戰(zhàn),勇氣也”,此處的“夫”是發(fā)語(yǔ)詞,翻譯時(shí)應(yīng)刪去;又如“久之,目似瞑”,此處的“之”是音節(jié)助詞,用在表示時(shí)間的詞之后湊足音節(jié),無(wú)需譯。

(六)凡屬地名、人名、官名、年號(hào)、帝號(hào)以及古今意義相同的詞,都可照抄不譯。如“侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純”(《出師表》),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“費(fèi)祎”“董允”是人名,“等”古今意義相同,因此,都可照抄不譯。

(七)文言文中有些句子的語(yǔ)序和現(xiàn)代漢語(yǔ)不同,翻譯時(shí)應(yīng)調(diào)整語(yǔ)序,使之與現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)順序相同。如介賓短語(yǔ)后置句、賓語(yǔ)前置句、主謂倒裝句、定語(yǔ)后置句等。如“屠懼,投以骨”(《狼》),應(yīng)譯為“屠戶害怕了,把骨頭扔給狼(啃)”。

另外,還應(yīng)注意的是,譯文要保持原文的語(yǔ)氣,是陳述的應(yīng)譯成陳述語(yǔ)氣,是感嘆的應(yīng)譯成感嘆語(yǔ)氣,是疑問的應(yīng)譯成疑問語(yǔ)氣。

我想聽范文正的的第六篇原文:

張闿,字敬緒,丹陽(yáng)人,吳輔吳將軍昭之曾孫也。少孤,有志操。太常薛兼進(jìn)之于元帝,言闿才干貞固,當(dāng)今之良器。即引為安東參軍,甚加禮遇。轉(zhuǎn)丞相從事中郎,以母憂去職。既葬,帝強(qiáng)起之,闿固辭疾篤。優(yōu)命敦逼,遂起視事。及帝為晉王,拜給事黃門侍郎,領(lǐng)本郡大中正。以佐翼勛,賜爵丹陽(yáng)縣侯,遷侍中。

帝踐阼,出補(bǔ)晉陵內(nèi)史,在郡甚有威惠。帝下詔曰:“夫二千石之任,當(dāng)勉勵(lì)其德,綏齊所蒞,使寬而不縱,嚴(yán)而不苛,其于勤功督察便國(guó)利人抑強(qiáng)扶弱使無(wú)雜濫真太守之任也若聲過其實(shí)古人所不取功乎異端為政之甚害蓋所貴者本也?!标]遵而行之。時(shí)所部四縣并以旱失田,闿乃立曲阿新豐塘,溉田八百余頃,每歲豐稔。葛洪為其頌。計(jì)用二十一萬(wàn)一千四百二十功,以擅興造免官。后公卿并為之言曰:“張闿興陂溉田,可謂益國(guó),而反被黜,使臣下難復(fù)為善?!钡鄹形?,乃下詔曰:“丹陽(yáng)侯闿昔以勞役部人免官,雖從吏議,猶未掩其忠節(jié)之志也,倉(cāng)廩國(guó)之大本,宜得其才,今以闿為大司農(nóng)?!标]陳黜免始爾,不宜便居九列。疏奏,不許,然后就職。帝晏駕,以闿為大匠卿,營(yíng)建平陵,事畢,遷尚書。

蘇峻之役,闿與王導(dǎo)俱入宮侍衛(wèi)。峻使闿持節(jié)權(quán)督東軍,王導(dǎo)潛與闿謀,密宣太后詔于三吳,令速起義軍。陶侃等至,假闿節(jié),行征虜將軍,與振威將軍陶回共督丹陽(yáng)義軍。闿到晉陵,使內(nèi)史劉耽盡以一部谷,并遣吳郡度支運(yùn)四部谷,以給車騎將軍郗鑒。又與吳郡內(nèi)史蔡謨、前吳興內(nèi)史虞潭、會(huì)稽內(nèi)史王舒等招集義兵,以討峻。峻平,以尚書加散騎常侍,賜爵宜陽(yáng)伯。遷廷尉,以疾解職,拜金紫光祿大夫。尋卒,時(shí)年六十四,子混嗣。

(節(jié)選自《晉書張闿傳》)

譯文:

張闿,字敬緒,是丹陽(yáng)人,他是吳國(guó)輔吳將軍張昭的曾孫。張闿從小喪父,有志向節(jié)操。太常薛兼向元帝推薦他,說(shuō)張闿有才干而且堅(jiān)守正道,是當(dāng)今的良才。(元帝)就征召他來(lái)?yè)?dān)任安東參軍,對(duì)他禮遇有加。后又轉(zhuǎn)任丞相從事中郎,因?yàn)榉竼识x開職位。安葬了母親之后,元帝要他不服母喪而繼續(xù)任職,張闿以病重為由堅(jiān)決推辭。(元帝)以優(yōu)厚的任命敦促逼迫張闿,他只得去赴任。在皇帝還是晉王的時(shí)候,張闿就被授予給事黃門侍郎職位,并兼任本郡大中正,因張闿輔佐有功,還被賜予丹陽(yáng)縣候的爵位,升任侍中。

皇帝即位后,張闿出任晉陵內(nèi)史,在郡中很有威望,皇帝下詔書說(shuō):“兩千石官員的職責(zé),應(yīng)當(dāng)勉勵(lì)自己的德行,安撫整頓自己所管轄的百姓,做到寬容而不放縱,嚴(yán)厲而不苛刻,盡心盡力于職務(wù)督察,利國(guó)利民,抑制豪強(qiáng)扶助弱小,力求不出現(xiàn)差錯(cuò)和混亂,這是太守的職責(zé)。如果言過其實(shí),這是古人不提倡的。以異端末事為務(wù),是為政的大害,為政最可貴的在于本。”張闿遵命執(zhí)行。當(dāng)時(shí)所屬的四縣都因?yàn)楦珊登甘?,張闿就新建曲阿新豐塘,能灌溉田地800多頃,每年都豐收。葛洪為他作頌。雖然一共只用了二十一萬(wàn)一千四百二十工時(shí),卻因?yàn)樯米耘d造水塘而被免除官職。后來(lái)公卿一起為他進(jìn)言:“張闿興建水塘來(lái)灌溉農(nóng)田,可以說(shuō)是對(duì)國(guó)家有益,反而被罷免官職,這使得臣下難以再做善事。”皇帝感悟,就下詔宣布:“丹陽(yáng)侯張闿之前因?yàn)轵?qū)使所屬百姓勞役而被免官,雖聽從了官員們的意見對(duì)他進(jìn)行了裁處,還是不能否認(rèn)他的.忠節(jié)之志。糧食是國(guó)家的大本,應(yīng)該由合適的人來(lái)管理,現(xiàn)在任命張闿擔(dān)任大司農(nóng)?!睆堦]上書陳述自己剛剛被罷黜,不合適馬上就任九卿之職。疏議上奏,皇帝不許可,他只好上任?;实廴ナ?,朝廷任命張闿為大匠卿,主管營(yíng)建建平陵,完工后,升任尚書。

蘇峻之亂時(shí),張闿與王導(dǎo)一起入宮侍奉守衛(wèi)。蘇峻派張闿拿著符節(jié)暫時(shí)督管東軍。王導(dǎo)暗中與張闿密謀,在三吳地區(qū)密宣太后詔令,命令他們迅速發(fā)起義軍。陶侃等到來(lái),借助張闿的符節(jié),行征虜將軍令,與振威將軍陶回共同督管丹陽(yáng)義軍。張闿到晉陵,讓內(nèi)史劉耽把一個(gè)地區(qū)的糧食都運(yùn)出,并派吳郡度支運(yùn)出四個(gè)地區(qū)的糧食,用來(lái)供給車騎將軍郗鑒。又與吳郡內(nèi)史蔡謨、前吳興內(nèi)史虞潭、會(huì)稽內(nèi)史王舒等招集義軍,一起來(lái)討伐蘇峻。平定了蘇峻之亂,張闿以尚書身份加授散騎常侍,還被賜予宜陽(yáng)伯的爵位。張闿升任廷尉,因?yàn)榛疾”唤馊ヂ殑?wù),被授予金紫光祿大夫。不久后去世,享年64歲。他的兒子張混繼承了他的爵位。

我想聽范文正的的第七篇短篇文言文翻譯

一、酒以成禮

【原文】

鐘毓(yù)兄弟小時(shí),值父晝寢,因共偷服藥酒。其父時(shí)覺,且托寐以觀之。毓拜而后飲,會(huì)飲而不拜。既而問毓何以拜,毓曰:“酒以成禮,不敢不拜?!庇謫枙?huì)何以不拜,會(huì)曰:“偷本非禮,所以不拜?!?/p>

(選自南朝·宋·劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)》)

【注釋】

①托:假裝。②酒以成禮:酒是用來(lái)完成禮儀的。③寢:睡覺。④因:趁機(jī)。⑤時(shí):當(dāng)時(shí)。⑥何以:為什么。⑦覺:醒。⑧值:當(dāng)......時(shí)。⑨且:尚且,暫且。

【文言知識(shí)】

釋“覺”:上文“其父時(shí)覺”中的“覺”,不是指“發(fā)覺”,而是指“醒”,句意為當(dāng)時(shí)他們的父親醒過來(lái)了。又,文言文中的“睡覺”,指睡后醒來(lái)。又,“盜半夜入室,主人未覺”,意為小偷半夜入室,而主人為醒。

【參考譯文】

鐘毓兄弟小時(shí)候,正趕上父親午睡時(shí),趁機(jī)一起偷喝藥酒。他們的父親當(dāng)時(shí)睡后醒來(lái),姑且裝睡看看他們要干什么。鐘毓行禮后喝酒,鐘會(huì)喝酒不行禮。隨后父親問鐘毓為什么要行禮,鐘毓說(shuō):“酒是完成禮儀的,不敢不行禮?!庇謫栫姇?huì)為什么不行禮,鐘會(huì)說(shuō):“偷本來(lái)就不是禮儀,所以不行禮?!?/p>

二、常羊?qū)W射

【原文】

常羊?qū)W射于屠龍子朱。屠龍子朱曰:“若欲聞射道乎?楚王田于云夢(mèng),使虞人起禽而射之,禽發(fā),鹿出于王左,麋交于王右。王引弓欲射,有鵠拂王旃而過,翼若垂云。王注矢于弓,不知其所射。養(yǎng)叔進(jìn)曰:“臣之射也,置一葉于百步之外而射之,十發(fā)而十中。如使置十葉焉,則中不中非臣所能必矣!”

《郁離子》

【注釋】

①于:向。②道:道理。③田:同“畋”,打獵。④云夢(mèng):古代湖澤名,泛指春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚王的`游獵區(qū)。⑤使:讓。引:拉。⑥虞(yú)人:古代管山澤的小官吏。⑦起:趕起。⑧發(fā):跑出來(lái)。⑨交:交錯(cuò)。⑩鵠(hú):天鵝。⑾旃(zhān):赤魚的曲柄旗。⑿垂云:低垂下來(lái)的云。⒀注矢于弓:把箭搭在弓上。注,附著。⒁養(yǎng)叔:名養(yǎng)由基,楚國(guó)善射者。⒂置:放。

【參考譯文】

常羊跟屠龍子朱學(xué)射箭。屠龍子朱說(shuō):“你想聽射箭的道理嗎?楚國(guó)國(guó)王在云夢(mèng)打獵,派掌管山澤的官員去哄趕禽獸出來(lái)射殺它們,禽獸們跑出來(lái)了,鹿在國(guó)王的左邊出現(xiàn),麋在國(guó)王的右邊出現(xiàn)。國(guó)王拉弓準(zhǔn)備射,有天鵝掠過國(guó)王的赤色旗,翅膀大得猶如一片垂云。國(guó)王將箭搭在弓上,不知道要射誰(shuí)。養(yǎng)叔上奏說(shuō)道:”我射箭的時(shí)候,把一片樹葉放在百步之外再放箭射,十發(fā)箭十發(fā)中。如果放十片葉子,那么能不能射中就很難說(shuō)了!”

三、次非殺蛟

【原文】

荊有次非者,得寶劍于干遂。還反涉江,至于中流,有兩蛟?shī)A繞其船。次非謂舟人曰:“子嘗見兩蛟繞船能活者乎?”船人曰:“未之見也?!贝畏侨帘垤钜?,拔寶劍曰:“此江中之腐肉朽骨也!棄劍以全己,余奚愛焉!”于是赴江刺蛟,殺之而復(fù)上船。舟中之人皆得活。

(選自《呂氏春秋·卷十二·知分》)

【注釋】

①荊(jīng):古代楚國(guó)的別稱。②干遂:地名,在今江蘇省吳縣西北。③反:同“返”,回,歸。④中流:江中心。⑤蛟:傳說(shuō)蛟屬于龍類,水中的一種兇猛動(dòng)物。⑥舟人:駕船人,水手。跟下面的“船人”同義。⑦嘗:曾經(jīng)。⑧攘(rǎng)臂祛(qū)衣:挽起袖子,伸出臂膀,撩起衣服。⑨余奚愛焉:我為什么要吝惜它呢。

【參考譯文】

楚國(guó)有位叫次非的勇士。他在干(hán)遂買到一把寶劍。在回鄉(xiāng)的途中,他乘坐一只木船過江。木船剛到江心,江水中竄出兩條惡蛟,從左右兩邊圍住了木船。次非問搖船人:“你看見過兩條蛟龍繞住船兒船上的人還活下來(lái)的嗎?”搖船人回答:“沒有看見過?!贝畏橇闷鹨路斐霰郯?,拔出寶劍,說(shuō):“這只是江中的一堆腐肉朽骨罷了!如果犧牲寶劍保全自己的生命,那我為什么要吝惜這把劍呢?”于是便縱身躍入波濤,跟惡蛟拼死搏斗,殺了惡蛟然后又回到了船上。船上的人都保住了性命。

我想聽范文正的的第八篇狼子野心原文

有富室,偶得二狼子,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長(zhǎng),亦頗馴,竟忘其為狼。一日,主人晝寢廳室,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視無(wú)一人。再就枕,將寐,犬又如前。乃偽睡以俟(sì)。則二狼伺其未覺,將嚙(niè)其喉,犬阻之,不使前也。乃殺而取其革,曰:“狼子野心,誠(chéng)不謬也!”

狼子野心,信不誣(wū)哉!然野心不過遁逸耳,陽(yáng)為親昵,而陰懷不測(cè),更不止于野心矣。獸不足道,此人何取而自貽(yí)患耶?

狼子野心翻譯

有個(gè)有錢人家偶然得到兩只小狼,(將它們)和家狗混在一起豢養(yǎng),狼倒也和狗平安相處,狼漸漸長(zhǎng)大,也比較溫馴,富人竟然忘了它們是狼。有一天,富人白天在客廳里睡覺,忽然聽到許多狗“汪汪”地低吼,他驚醒環(huán)視四周,但沒有一個(gè)人。他靠著枕頭小睡,狗又像剛才一樣低吼,他便假裝睡著來(lái)等待會(huì)發(fā)生什么,才發(fā)現(xiàn)那兩只狼想等他沒有防備的時(shí)候咬他的喉嚨,而狗正阻止狼上前。富人于是把狼殺掉,取了它們的皮,說(shuō):“狼子有野心果然不荒謬!”

“狼子野心”這句話,確實(shí)是沒有誣蔑它們啊!那兇惡的本性只不過是被深深地隱藏罷了。表面上裝作很親熱,但背地里卻心懷不軌,更不是只有兇惡罷了。禽獸并不值得說(shuō)什么,這個(gè)人為什么要收養(yǎng)這兩條狼給自己留下禍患呢?

附:字詞解釋

雜畜:混在一起喂養(yǎng)。畜:(名詞作動(dòng)詞)喂養(yǎng)。稍:漸漸。馴:馴服。為狼:是狼。作:發(fā)出

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論