基礎(chǔ)口譯課程教學(xué)大綱2020版_第1頁(yè)
基礎(chǔ)口譯課程教學(xué)大綱2020版_第2頁(yè)
基礎(chǔ)口譯課程教學(xué)大綱2020版_第3頁(yè)
基礎(chǔ)口譯課程教學(xué)大綱2020版_第4頁(yè)
基礎(chǔ)口譯課程教學(xué)大綱2020版_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

《基礎(chǔ)口譯》課程教學(xué)大綱(2020版)課程基本信息(CourseInformation)課程代碼FL2306322課程名稱(中文)基礎(chǔ)口譯(英文)FoundationCourseofInterpreting課程類型(CourseType)實(shí)踐技能型授課對(duì)象(TargetAudience)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系本科授課語(yǔ)言(LanguageofInstruction)雙語(yǔ)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院SchoolofForeignLanguages先修課程(Prerequisite)無(wú)后續(xù)課程

post課程負(fù)責(zé)人(Instructor)課程網(wǎng)址

(CourseWebpage)*課程簡(jiǎn)介(中文)(Description)(中文300-500字,含課程性質(zhì)、主要教學(xué)內(nèi)容、課程教學(xué)目標(biāo)等)本課程為有一定的雙語(yǔ)基礎(chǔ)、想要進(jìn)一步提升自己的雙語(yǔ)應(yīng)用和轉(zhuǎn)換能力的學(xué)習(xí)者量身打造。課程旨在培養(yǎng)學(xué)生從事口譯所需的各種基本素質(zhì),具體包括:掌握基本口譯原則,學(xué)習(xí)口譯技能,培養(yǎng)口譯所需的語(yǔ)言、認(rèn)知能力,并能在翻譯實(shí)踐靈活運(yùn)用;了解新型行業(yè)需求,通過(guò)會(huì)議口譯文本的學(xué)習(xí)和優(yōu)秀譯例賞析、學(xué)習(xí)理解中國(guó)形象、中語(yǔ)文化等輸出的重要性。本課程以實(shí)踐為中心,學(xué)習(xí)口譯相關(guān)理論知識(shí),選取時(shí)鮮、實(shí)用的雙語(yǔ)語(yǔ)料,訓(xùn)練口譯的核心技能;包括譯前準(zhǔn)備、信息搜索、主旨提取、工作記憶訓(xùn)練、口譯筆記,邏輯顯化等。通過(guò)課程的學(xué)習(xí)幫助學(xué)生了解提高自己語(yǔ)言理解和表達(dá)能力的方法,學(xué)習(xí)如何去聽一段發(fā)言、記住信息并有效地用另一種語(yǔ)言傳遞信息,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)英漢語(yǔ)言文化的知識(shí)底蘊(yùn),并學(xué)會(huì)在不同群體與文化間進(jìn)行溝通,打開通往職業(yè)口譯生涯的大門。*課程簡(jiǎn)介(英文)(Description)(英文300-500字)FoundationCourseofInterpretingisforstudentswiththeambitionofimprovingtheirabilityoflanguageusesandswitching.Thecourseistoequipstudentswiththeleaningoutcomestomeetthebasicneedsoftheinterpretationprofession.willbeguidedthroughtheprinciples,ininterpretingpracticesoastoapplyittotheupdatedindustryrequirement.Thecourseemphasisisonpracticaltrainingininterpreting,andteachingthetheoreticalknowledgeofinterpretingandcultivatinginterpretingskillswithupdatedandpracticalmaterials.Thatincludespre-interpretingpreparation,seekingofinformation,gistextraction,workingmemory,note-takingandlogicexplicitation,etc.Studentsareexpectedtoenhancetheabilityoflanguagecomprehensionandexpression,bylearninghowtotheinformationandconveythemessagethroughanotherlanguage.TheyarealsoexpectedtohaveanimprovedunderstandingoftheandEnglishlanguagesandcultures,andinterpersonalskills.課程目標(biāo)與內(nèi)容*課程目標(biāo)(CourseObject)本課程為初學(xué)者量身定制實(shí)用練習(xí),提升學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)和外語(yǔ)能力以及雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換能力;設(shè)計(jì)口譯最核心技巧練習(xí),讓學(xué)習(xí)者掌握基本口譯技巧;讓學(xué)習(xí)者掌握方法,在日后的學(xué)習(xí)和工作中能進(jìn)行有效自我訓(xùn)練,不斷提升自己的知識(shí)結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言能力,培養(yǎng)良好的職業(yè)素養(yǎng)。1.1學(xué)習(xí)口譯的基本要素和特點(diǎn),包括口譯的使用情境、交際屬性、認(rèn)知特點(diǎn)等;2進(jìn)一步了解并掌握運(yùn)用于口譯的英語(yǔ)的詞語(yǔ)、結(jié)構(gòu)和功能特點(diǎn);2.專業(yè)技能1訓(xùn)練源語(yǔ)分別為英文和中文的筆記能力;2訓(xùn)練英文聽力理解的能力,尤其是信息之間的邏輯關(guān)系;3訓(xùn)練中英兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)化能力;4訓(xùn)練信息組塊記憶能力;5培養(yǎng)英語(yǔ)、漢語(yǔ)的信息表達(dá)能力;3.通用技能1口頭報(bào)告能力;2公共場(chǎng)合演講能力3抗焦慮與壓力能力*教學(xué)內(nèi)容進(jìn)度安排及對(duì)應(yīng)課程目標(biāo)&&CourseObjectives章節(jié)教學(xué)內(nèi)容(要點(diǎn))學(xué)時(shí)教學(xué)形式作業(yè)及考核要求課程思政融入點(diǎn)對(duì)應(yīng)課程目標(biāo)1與課程介紹2講解理解、學(xué)習(xí)口譯的基本定義、類型及能力領(lǐng)導(dǎo)人講話會(huì)議口譯內(nèi)容、中國(guó)形象理解、學(xué)習(xí)1,22口譯聽力理解難點(diǎn)2講解和練習(xí)運(yùn)用多種方法解決聽力中的難題經(jīng)典文本翻譯賞析1,22主旨聽辨2

講解和練習(xí)對(duì)音頻材料主旨實(shí)時(shí)記錄與提取領(lǐng)導(dǎo)人講話會(huì)議口譯內(nèi)容、中國(guó)形象理解、學(xué)習(xí)22信息分層2講解和練習(xí)分析、辨別信息的層次和重要性領(lǐng)導(dǎo)人講話會(huì)議口譯內(nèi)容、中國(guó)形象理解、學(xué)習(xí)23記憶訓(xùn)練12講解和練習(xí)瞬間記憶、短期記憶、長(zhǎng)期記憶特點(diǎn)分析及其在口譯中的作用領(lǐng)導(dǎo)人講話會(huì)議口譯內(nèi)容、中國(guó)形象理解、學(xué)習(xí)1,33記憶訓(xùn)練22講解和練習(xí)中、英文段落復(fù)述經(jīng)典文本翻譯賞析1,33多任務(wù)處理4講解和練習(xí)口譯中多任務(wù)處理能力的提升領(lǐng)導(dǎo)人講話會(huì)議口譯內(nèi)容、中國(guó)形象理解、學(xué)習(xí)1,34口譯語(yǔ)言特征2講解和練習(xí)口譯中長(zhǎng)句的處理經(jīng)典文本翻譯賞析1,24口譯筆記12講解和練習(xí)掌握口譯筆記的要點(diǎn)并運(yùn)用領(lǐng)導(dǎo)人講話會(huì)議口譯內(nèi)容、中國(guó)形象理解、學(xué)習(xí)1,24口譯筆記22講解和練習(xí)掌握口譯筆記的要點(diǎn)并運(yùn)用經(jīng)典文本翻譯賞析1,25口譯表達(dá):信息篩選2講解和練習(xí)從原文中找到冗余信息并適當(dāng)精簡(jiǎn)領(lǐng)導(dǎo)人講話會(huì)議口譯內(nèi)容、中國(guó)形象理解、學(xué)習(xí)1,2,35口譯表達(dá):邏輯顯化2講解和練習(xí)從原文中找到句內(nèi)、句間邏輯關(guān)系并通過(guò)連接詞表達(dá)經(jīng)典文本翻譯賞析1,25口譯表達(dá):脫形達(dá)義2講解和練習(xí)靈活調(diào)整句式結(jié)構(gòu)、形成連貫表達(dá)領(lǐng)導(dǎo)人講話會(huì)議口譯內(nèi)容、中國(guó)形象理解、學(xué)習(xí)1,26模擬會(huì)議口譯4講解和練習(xí)初步嘗試會(huì)議口譯經(jīng)典文本翻譯賞析1,3注1:建議按照教學(xué)周學(xué)時(shí)編排。注2:相應(yīng)章節(jié)的課程思政融入點(diǎn)根據(jù)實(shí)際情況填寫。*考核方式(Grading)1.出勤與課堂參與(占20%)、2.課堂測(cè)試(占10%)3.作業(yè)完成情況(20%)4

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論