居間合同協(xié)議書范本英文2024年_第1頁
居間合同協(xié)議書范本英文2024年_第2頁
居間合同協(xié)議書范本英文2024年_第3頁
居間合同協(xié)議書范本英文2024年_第4頁
居間合同協(xié)議書范本英文2024年_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

居間合同協(xié)議書范本英文2024年ContractTableofContentsChapter1:GeneralProvisions1.1NameoftheContract1.2PurposeandScopeofApplicationoftheContract1.3LegalBasisoftheContractChapter2:ContractingParties2.1DefinitionandDetailsofPartyA2.2DefinitionandDetailsofPartyB2.3QualificationsandCapabilitiesofBothPartiesChapter3:ProvisionofIntermediaryServices3.1DescriptionofServices3.2QualityandStandardsofServices3.3ImplementationStepsofServicesChapter4:RemunerationandPaymentTerms4.1DeterminationofRemuneration4.2ModesandTimingofPayment4.3ConditionsforAdjustmentofRemunerationChapter5:PerformanceoftheContract5.1ConditionsforPerformance5.2SupervisionofPerformance5.3LiabilitiesforBreachofPerformanceChapter6:ConfidentialityClause6.1DefinitionofConfidentialInformation6.2ObligationsofConfidentiality6.3DurationofConfidentialityChapter7:IntellectualPropertyClause7.1OwnershipofIntellectualProperty7.2RegulationsontheUseofIntellectualProperty7.3ProtectionofIntellectualPropertyChapter8:ForceMajeureClause8.1DefinitionofForceMajeure8.2NotificationofForceMajeure8.3EffectsofForceMajeureChapter9:Modification,Renewal,andTerminationoftheContract9.1ConditionsforContractModification9.2ProvisionsforContractRenewal9.3ConditionsforContractTerminationChapter10:DisputeResolution10.1MethodsofDisputeResolution10.2ProceduresforDisputeResolution10.3ApplicableLawandJurisdictionChapter11:AdditionalProvisions11.1FormulationofAdditionalProvisions11.2LegalEffectofAdditionalProvisions11.3ModificationofAdditionalProvisionsChapter12:Effectiveness,Filing,andTerminationoftheContract12.1ConditionsfortheEffectivenessoftheContract12.2ProceduresforContractFiling12.3ConditionsforContractTerminationChapter13:Signature13.1SignatureandSeal13.2DateofSigning13.3PlaceofSigningEndofText合同編號(hào)_______第一章:GeneralProvisions1.1NameoftheContractThisContractisnamed"IntermediaryServiceAgreement."1.2PurposeandScopeofApplicationoftheContractThisContractisenteredintoforthepurposeofdefiningtherightsandobligationsbetweenPartyAandPartyBregardingintermediaryservices,andappliestotheservicesspecifiedinthisContract.1.3LegalBasisoftheContractTheconclusion,interpretation,performance,anddisputeresolutionofthisContractshallbegovernedbythelawsofthePeople'sRepublicofChina.第二章:ContractingParties2.1DefinitionandDetailsofPartyAPartyA(theClient):______,Address:______,LegalRepresentative:______.2.2DefinitionandDetailsofPartyBPartyB(theIntermediary):______,Address:______,LegalRepresentative:______.2.3QualificationsandCapabilitiesofBothPartiesBothPartyAandPartyBrepresentandwarrantthattheypossessthelegalqualificationsandcapabilitiesnecessarytofulfilltheobligationsofthisContract.第三章:ProvisionofIntermediaryServices3.1DescriptionofServicesPartyBshallprovideintermediaryservices,includingbutnotlimitedtoidentifyingbusinessopportunitiesandfacilitatingtransactions,asentrustedbyPartyA.3.2QualityandStandardsofServicesTheintermediaryservicesprovidedbyPartyBshallcomplywithrelevantnationallaws,regulations,andindustrystandards,andmeetthereasonablerequirementsofPartyA.3.3ImplementationStepsofServicesTheimplementationstepsoftheintermediaryservicesbyPartyBareasfollows:3.3.1InitialunderstandingofPartyA'sneeds;3.3.2Searchingforsuitablebusinessopportunities;3.3.3AssistingPartyAinnegotiationswiththirdparties;3.3.4Facilitatingthetransactionandensuringitssmoothexecution.第四章:RemunerationandPaymentTerms4.1DeterminationofRemunerationTheremunerationforPartyB'sintermediaryservicesshallbedeterminedbasedontheamountofthetransactionfacilitatedorothermethodsagreeduponbybothparties.4.2ModesandTimingofPaymentPartyAshallpaytheremunerationtoPartyBwithin______businessdaysafterPartyBhascompletedtheintermediaryservicesandfacilitatedthetransaction.4.3ConditionsforAdjustmentofRemunerationTheremunerationmaybeadjustedbasedonthefollowingconditions:______.第五章:PerformanceoftheContract5.1ConditionsforPerformancePartyBshallcompletetheintermediaryserviceswithinthetimelimitstipulatedintheContract,andPartyAshallprovidenecessaryassistanceandsupport.5.2SupervisionofPerformancePartyAhastherighttosuperviseandinspecttheperformanceofPartyBinfulfillingtheContract,andPartyBshallcooperate.5.3LiabilitiesforBreachofPerformanceIntheeventthatPartyBfailstoperformordoesnotfullyperformtheobligationsoftheContract,itshallbearthecorrespondingliabilityforbreachofcontract,includingbutnotlimitedtothepaymentofliquidateddamagesandcompensationforlosses.第六章:ConfidentialityClause6.1DefinitionofConfidentialInformationConfidentialinformationincludesbutisnotlimitedtoPartyA'stradesecrets,technicalsecrets,andthecontentoftheContract.6.2ObligationsofConfidentialityPartyBshallbeobligedtokeepconfidentialtheconfidentialinformationandshallnotdiscloseittoanythirdpartywithoutthewrittenconsentofPartyA.6.3DurationofConfidentialityTheobligationofconfidentialityofPartyBshallcommencefromthedateofsigningoftheContractandlastfor______yearsaftertheterminationoftheContract.(此處合同前半部分正文結(jié)束,以下無正文)第七章:IntellectualPropertyClause7.1OwnershipofIntellectualPropertyAllintellectualpropertyrightscreatedbyPartyBintheperformanceofthisContractshallbelongtoPartyA,unlessotherwiseagreeduponinwriting.7.2RegulationsontheUseofIntellectualPropertyPartyAgrantsPartyBtherighttousePartyA'sintellectualpropertysolelyforthepurposeofperformingintermediaryservicesduringthetermofthisContract.7.3ProtectionofIntellectualPropertyPartyBshalltakenecessarymeasurestoprotectPartyA'sintellectualpropertyandpreventanyinfringement.第八章:ForceMajeureClause8.1DefinitionofForceMajeureForcemajeurereferstounforeseeable,unavoidable,andinsurmountableobjectivecircumstancesafterthesigningoftheContractbybothparties,suchasnaturaldisasters,wars,andgovernmentactions.8.2NotificationofForceMajeureIntheeventofaforcemajeureevent,theaffectedpartyshallimmediatelynotifytheotherpartyinwritingandprovidecorrespondingproof.8.3EffectsofForceMajeureIfaforcemajeureeventpreventsordelaystheperformanceoftheContract,theaffectedpartymaybepartiallyorfullyexemptedfromresponsibilityaccordingtotheactualsituation.第九章:Modification,Renewal,andTerminationoftheContract9.1ConditionsforContractModificationAnymodificationstotheContractshallbebasedonmutualagreementbetweenbothpartiesandconfirmedinwriting.9.2ProvisionsforContractRenewalPriortotheexpirationoftheContractterm,bothpartiesmaynegotiatearenewal,withrenewaltermstobeagreeduponseparately.9.3ConditionsforContractTerminationEitherpartyhastherighttoterminatetheContractintheeventofaseriousbreachbytheotherpartyorifthepurposeoftheContractcannotbeachieved.9.4NoticeofContractTerminationTerminationoftheContractshallbeinwrittenform,specifyingthereasonsforterminationandtheeffectivedate.第十章:DisputeResolution10.1MethodsofDisputeResolutionContractdisputesshouldfirstberesolvedthroughfriendlynegotiation.Ifnegotiationfails,arbitrationorlitigationmaybepursued.10.2ProceduresforDisputeResolutionBothpartiesshallfollowlegalprocedurestoresolvedisputesfairlyandjustly.10.3ApplicableLawandJurisdictionTheresolutionofdisputesunderthisContractshallbegovernedbythelawsofthePeople'sRepublicofChinaandshallbesubjecttothejurisdictionofthePeople'sCourtwherePartyAislocated.第十一章:AdditionalProvisions11.1FormulationofAdditionalProvisionsBothpartiesmayestablishadditionalprovisionsasneeded,whichshallbecomepartofthisContractuponmutualagreementinwriting.11.2LegalEffectofAdditionalProvisionsA

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論