上海工程技術(shù)大學《俄語口譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第1頁
上海工程技術(shù)大學《俄語口譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第2頁
上海工程技術(shù)大學《俄語口譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第3頁
上海工程技術(shù)大學《俄語口譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第4頁
上海工程技術(shù)大學《俄語口譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁上海工程技術(shù)大學

《俄語口譯》2023-2024學年第一學期期末試卷院(系)_______班級_______學號_______姓名_______題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共30個小題,每小題1分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、對于包含多學科知識的綜合性文本,以下哪種翻譯策略更能保證各學科內(nèi)容的準確性?()A.由不同專業(yè)譯者合作B.譯者廣泛學習多學科知識C.參考多學科的專業(yè)文獻D.以某一學科為主進行翻譯2、在翻譯人物傳記時,對于人物成長經(jīng)歷的描述要生動且符合邏輯?!八麖男【土⒅境蔀橐幻茖W家?!币韵掠⒄Z翻譯最恰當?shù)氖??()A.Hesethismindonbecomingascientistsincechildhood.B.Hedeterminedtobeascientistfromchildhood.C.Hemadeuphismindtobecomeascientistwhenhewasyoung.D.Hewasdeterminedtobeascientistsincehewasachild.3、“Achainisnostrongerthanitsweakestlink.”的準確翻譯是?()A.一環(huán)薄弱全局垮B.一條鏈子不比它最薄弱的環(huán)節(jié)強C.鏈條的堅固程度取決于最薄弱的一環(huán)D.鏈子不強于其最脆弱的一環(huán)4、關(guān)于外交文件的翻譯,對于一些外交辭令和委婉表達,以下理解和翻譯不準確的是()A.準確把握其隱含的意義B.按照字面意思直接翻譯C.參考相關(guān)的外交翻譯案例D.遵循外交語言的特點和規(guī)范5、在翻譯文學評論時,對于作者的觀點和評論的翻譯要忠實準確。對于“Hepraisedtheauthor'svividimaginationandexquisitelanguage.”以下翻譯,不準確的是?()A.他稱贊作者生動的想象力和精美的語言。B.他贊揚了作者豐富的想象力和優(yōu)美的語言。C.他對作者的形象思維和精致語言表示贊賞。D.他夸贊作者的想象力豐富且語言優(yōu)美6、關(guān)于醫(yī)學研究報告的翻譯,以下關(guān)于實驗方法和數(shù)據(jù)結(jié)果的表述,不準確的是()A.確保實驗方法描述的準確性B.對數(shù)據(jù)結(jié)果進行合理的分析和翻譯C.隨意更改實驗數(shù)據(jù)D.遵循醫(yī)學研究報告的規(guī)范和格式7、在翻譯外交文件時,對于一些敏感和重要的政治術(shù)語,以下哪種翻譯更需謹慎準確?()A.參考官方發(fā)布的譯名B.自行翻譯C.借鑒其他語言的翻譯D.采用多種翻譯進行比較8、在商務(wù)英語翻譯中,合同條款的翻譯要求準確無誤?!安豢煽沽Α边@個術(shù)語,以下哪個翻譯更符合專業(yè)表達?()A.ForcemajeureB.UncontrollableforceC.IrresistibleforceD.Inescapableforce9、在翻譯語言學論文時,對于語言現(xiàn)象和語言理論的翻譯要嚴謹準確。“語用學”常見的英文表述是?()A.PragmaticsB.PragmatismC.LanguagepragmaticsD.Linguisticpragmatics10、在翻譯文化類文章時,對于一些具有特定文化內(nèi)涵的詞匯,需要特別處理。比如“dragon(龍)”在中西方文化中的含義不同,以下翻譯處理方式,不恰當?shù)氖??()A.根據(jù)具體語境進行意譯或加注解釋B.直接翻譯成“龍”,不做任何處理C.尋找在目標語中具有相似文化內(nèi)涵的詞匯進行替換D.完全忽略這個詞匯11、翻譯句子“Sheisalwaysreadytohelpothers.”,以下準確的是?()A.她總是樂于助人B.她總是準備幫助別人C.她老是做好準備去幫助他人D.她一直準備著幫助其他人12、關(guān)于商務(wù)談判記錄的翻譯,以下關(guān)于談判雙方觀點和立場的表達,錯誤的是()A.準確清晰地翻譯B.保持中立客觀C.加入個人的觀點和評價D.注意語言的正式和禮貌13、“Birdsofafeatherflocktogether.”的正確翻譯是?()A.物以類聚,人以群分B.同一種羽毛的鳥聚在一起C.羽毛相同的鳥群聚D.一丘之貉14、翻譯電影字幕時,要考慮觀眾的閱讀速度和理解能力,以下哪個做法不太合適?()A.使用簡潔明了的語言B.逐字逐句翻譯原文C.適當調(diào)整語序以符合中文表達習慣D.省略一些不影響理解的細節(jié)15、“Apennyforyourthoughts.”的恰當翻譯是?()A.你在想什么呢?B.給你一便士,告訴我你在想什么C.對你的想法我出一便士D.你的想法值一便士16、對于源語中使用了排比修辭手法的句子,以下哪種翻譯策略更能展現(xiàn)其語言節(jié)奏?()A.保留排比結(jié)構(gòu)B.調(diào)整排比的形式C.意譯排比的內(nèi)容D.根據(jù)句子長度決定17、“WheninRome,doastheRomansdo.”的恰當翻譯是?()A.在羅馬時,像羅馬人那樣做B.入鄉(xiāng)隨俗C.當在羅馬,就按照羅馬人的方式做D.到了羅馬,照著羅馬人做18、在翻譯科技產(chǎn)品說明書時,對于功能和操作的描述要清晰易懂。“一鍵啟動”常見的英語表述是?()A.One-keyStartB.OneButtonStartC.One-clickStartD.One-touchStart19、對于藝術(shù)展覽說明的翻譯,以下關(guān)于藝術(shù)作品的描述和藝術(shù)家的介紹,不正確的是()A.突出作品的藝術(shù)特色B.準確翻譯藝術(shù)家的背景信息C.隨意添加個人對作品的評價D.遵循藝術(shù)展覽的風格和主題20、在翻譯心理學研究報告時,對于復雜的心理現(xiàn)象和實驗數(shù)據(jù),以下哪種翻譯更能清晰呈現(xiàn)研究成果?()A.圖表輔助B.邏輯梳理C.案例分析D.術(shù)語簡化21、在法律文本翻譯中,以下哪種表述方式更能體現(xiàn)法律語言的嚴謹性和準確性?()A.使用正式、規(guī)范的詞匯B.運用口語化表達C.采用靈活多變的句式D.適當添加修飾性詞語22、“Afriendinneedisafriendindeed.”應(yīng)該被翻譯為?()A.患難見真情B.一個需要中的朋友是一個真正的朋友C.困境中的朋友才是真朋友D.有需要的朋友確實是朋友23、對于源語中使用了隱喻的表達,以下哪種翻譯方式更能保留其形象性?()A.保留隱喻并加注B.將隱喻轉(zhuǎn)換為明喻C.用目標語中的隱喻替換D.意譯隱喻的含義24、在翻譯中,要注意不同語言的標點符號使用差異,以下哪個選項是正確的標點符號翻譯?()A.“他說:‘我很高興?!狈g成“Hesaid:"Iamveryhappy."”B.“她問:‘你在哪里?’”翻譯成“Sheasked:"Whereareyou?"”C.“這個句子有錯誤?!狈g成“Thissentencehasmistake.”(沒有標點符號翻譯)D.“今天天氣很好!”翻譯成“Today'sweatherisverygood!”(沒有感嘆號翻譯)25、句子“Givesomeoneaninchandthey'lltakeamile.”應(yīng)該被翻譯為?()A.得寸進尺B.給某人一英寸,他們會要一英里C.讓人一寸,人進一尺D.給人一點,他們要很多26、對于一些中國傳統(tǒng)藝術(shù)形式的翻譯,要體現(xiàn)其獨特性?!熬﹦ 背R姷挠⒄Z表述是?()A.BeijingOperaB.PekingOperaC.CapitalOperaD.ImperialOpera27、對于句子“Charitybeginsathome.”,以下哪個翻譯是正確的?()A.仁愛始于家B.慈善從家里做起C.修身齊家博愛天下D.好事從家里做起28、對于一些網(wǎng)絡(luò)流行語的翻譯,要結(jié)合其語境和文化背景?!胺鹣怠背R姷挠⒄Z表述是?()A.Buddhist-likeB.BuddhismStyleC.BuddhistStyleD.Buddhism-like29、對于包含網(wǎng)絡(luò)新詞和熱詞的文本,以下哪種翻譯更能跟上語言發(fā)展的潮流?()A.創(chuàng)造流行譯法B.參考網(wǎng)絡(luò)釋義C.保留原文詞匯D.解釋詞語含義30、在翻譯旅游指南時,為了給游客提供實用的信息,以下哪種翻譯更具指導意義?()A.具體路線描述B.景點背景介紹C.當?shù)匚幕v解D.住宿美食推薦二、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)翻譯中的文化霸權(quán)在國際交流中可能對翻譯產(chǎn)生潛在影響。請全面論述文化霸權(quán)的表現(xiàn)形式和作用機制,如何在翻譯中抵制文化霸權(quán)以維護文化多樣性和平等性,以及文化霸權(quán)對翻譯研究和實踐的警示。2、(本題5分)論述在學術(shù)研究報告翻譯中,如何準確傳達研究方法和結(jié)論,探討學術(shù)語言的特點和翻譯難點,分析譯者如何與專業(yè)學者進行有效溝通以確保翻譯的質(zhì)量。3、(本題5分)深入論述在翻譯中,如何處理源語中的擬人手法?分析擬人手法的效果和翻譯技巧,以及如何在目標語中保持生動形象的表達。4、(本題5分)分析在新聞翻譯中,如何保證信息的及時性和準確性,探討新聞?wù)Z言的特點和翻譯要求,研究如何快速準確地翻譯新聞報道,以及如何處理不同國家和地區(qū)新聞報道的風格差異。5、(本題5分)在翻譯傳記作品時,如何展現(xiàn)人物的個性和生平經(jīng)歷是重要的考量。請論述譯者如何通過語言風格、敘事視角、細節(jié)處理等方面來塑造人物形象。分析傳記翻譯中的真實性和文學性的平衡,并結(jié)合具體傳記作品進行探討。三、簡答題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)在翻譯旅游網(wǎng)站內(nèi)容時,如何滿足不同用戶的需求且保持語言風格一致?以一個旅游網(wǎng)站的翻譯為例。2、(本題5分)對于包含文化隱喻和象征且具有深層含義的原文,翻譯時如何進行恰當?shù)慕忉尯娃D(zhuǎn)換?3、(本題5分)對于包含網(wǎng)絡(luò)用語和新興詞匯的原文,如何在譯文中找到恰當?shù)膶?yīng)表達?4、(本題5分)商務(wù)談判中的開場寒暄如何在翻譯中體現(xiàn)文化差異?談?wù)剳?yīng)對策略。5、(本題5分)當翻譯涉及到跨學科的文本(如心理學與社會學交叉領(lǐng)域)時,如何確保對不同學科術(shù)語的準確理

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論