二零二五版國際貿(mào)易合同英文翻譯及風(fēng)險(xiǎn)防控4篇_第1頁
二零二五版國際貿(mào)易合同英文翻譯及風(fēng)險(xiǎn)防控4篇_第2頁
二零二五版國際貿(mào)易合同英文翻譯及風(fēng)險(xiǎn)防控4篇_第3頁
二零二五版國際貿(mào)易合同英文翻譯及風(fēng)險(xiǎn)防控4篇_第4頁
二零二五版國際貿(mào)易合同英文翻譯及風(fēng)險(xiǎn)防控4篇_第5頁
已閱讀5頁,還剩75頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

20XX專業(yè)合同封面COUNTRACTCOVER20XX專業(yè)合同封面COUNTRACTCOVER甲方:XXX乙方:XXXPERSONALRESUMERESUME二零二五版國際貿(mào)易合同英文翻譯及風(fēng)險(xiǎn)防控合同目錄1.Introduction1.1PurposeoftheContract1.2DefinitionsandInterpretations1.3ScopeoftheContract2.PartiestotheContract2.1Seller2.2Buyer2.3ThirdParties3.DescriptionofGoods/Services3.1ProductSpecifications3.2QualityStandards3.3QuantityandPackaging4.PriceandPaymentTerms4.1UnitPrice4.2TotalPrice4.3PaymentMethods4.4PaymentSchedule4.5LatePaymentPenalties5.DeliveryandShipment5.1DeliveryTerms5.2ShipmentTerms5.3InspectionandAcceptance5.4TransportationandInsurance6.ForceMajeure6.1DefinitionofForceMajeure6.2NotificationandDocumentation6.3LiabilityandRelief7.IntellectualPropertyRights7.1OwnershipofIntellectualProperty7.2LicenseandUse7.3InfringementandDisputeResolution8.WarrantyandLiability8.1WarrantyPeriod8.2WarrantyConditions8.3LiabilityforDefectiveProducts8.4LimitationofLiability9.DisputeResolution9.1GoverningLaw9.2DisputeResolutionMechanism9.3Arbitration9.4Jurisdiction10.Confidentiality10.1ConfidentialInformation10.2NonDisclosureObligations10.3Exclusions11.MiscellaneousProvisions11.1Assignmentandnovation11.2Amendments11.3EntireAgreement11.4Waiver12.DurationandTermination12.1TermoftheContract12.2TerminationConditions12.3NoticeofTermination12.4ConsequencesofTermination13.GoverningLawandJurisdiction13.1ApplicableLaw13.2Jurisdiction14.FinalProvisions14.1Execution14.2Counterparts14.3Headings14.4AmendmentsandModifications合同編號20251.Introduction1.1PurposeoftheContractThepurposeofthisContractistoestablishthetermsandconditionsforthetranslationofinternationaltradedocumentsfromEnglishtothelanguageoftheSellerandtooutlinetheriskmanagementandmitigationstrategiesassociatedwithinternationaltradetransactions.1.2DefinitionsandInterpretationsForthepurposesofthisContract,thefollowingtermsshallhavethemeaningsassignedtothem:"Seller"referstothepartyprovidingthetranslationservices."Buyer"referstothepartyreceivingthetranslationservices."InternationalTradeDocuments"includesalldocumentsrelatedtotheimportandexportofgoodsorservices."Risk"referstoanypotentialeventorsituationthatmaycausefinancialoroperationalloss.1.3ScopeoftheContractThisContractshallgoverntheprovisionoftranslationservicestheSellertotheBuyerforthetranslationofInternationalTradeDocuments,aswellastheriskmanagementandmitigationstrategiestobeimplementedbothparties.2.PartiestotheContract2.1SellerTheSelleris[NameofSeller],a[translationservicesprovider],withitsprincipalplaceofbusinesslocatedat[AddressofSeller].2.2Buyer2.3ThirdPartiesAnythirdpartiesinvolvedinthetranslationorriskmanagementprocessesshallbesubjecttothetermsandconditionssetforthinthisContract.3.DescriptionofGoods/Services3.1ProductSpecificationsThetranslationservicesshallbeprovidedinaccordancewiththespecificationsoutlinedintheattachedScheduleA.3.2QualityStandardsThetranslationservicesshallmeetthequalitystandardssetforthintheISO17100:2015standardfortranslationservices.3.3QuantityandPackagingThequantityoftranslationservicesshallbedeterminedbasedonthenumberofdocumentstobetranslated,asspecifiedintheattachedScheduleA.ThepackagingofthetranslateddocumentsshallbeinaformatacceptabletotheBuyer.4.PriceandPaymentTerms4.1UnitPriceTheunitpriceforthetranslationservicesshallbe[amountperword/page],asagreeduponbothparties.4.2TotalPriceThetotalpriceforthetranslationservicesshallbe[totalamount],ascalculatedbasedontheagreedunitpriceandthenumberofwords/pagesinthedocumentstobetranslated.4.3PaymentMethodsPaymentforthetranslationservicesshallbemade[paymentmethod],asspecifiedintheattachedScheduleB.4.4PaymentSchedulePaymentshallbemadein[number]installments,withthefirstinstallmentdueupontheexecutionofthisContractandtheremaininginstallmentsdue[specifyschedule].4.5LatePaymentPenaltiesIntheeventoflatepayment,theBuyershallbeliabletopayinterestontheoverdueamountattherateof[interestrate]perannum,calculatedfromtheduedateuntilthedateofactualpayment.5.DeliveryandShipment5.1DeliveryTermsTheSellershalldeliverthetranslateddocumentstotheBuyerwithin[number]daysofreceivingtheoriginaldocuments,unlessotherwiseagreedupon.5.2ShipmentTermsThetranslateddocumentsshallbedeliveredtotheBuyervia[shipmentmethod],asspecifiedintheattachedScheduleC.5.3InspectionandAcceptanceTheBuyershallinspectthetranslateddocumentsuponreceiptandconfirmacceptancewithin[number]daysofdelivery.5.4TransportationandInsuranceTheSellershallberesponsibleforthetransportationandinsuranceofthetranslateddocumentsfromtheSeller'splaceofbusinesstotheBuyer'sdesignatedlocation.6.ForceMajeure6.1DefinitionofForceMajeure"ForceMajeure"referstoanyeventorcircumstancebeyondthereasonablecontrolofeitherparty,includingbutnotlimitedtonaturaldisasters,war,strikes,governmentactions,anddisruptionsintransportation.6.2NotificationandDocumentationIntheeventofaForceMajeure,theaffectedpartyshallpromptlynotifytheotherpartyinwritingandprovidedocumentaryevidenceoftheeventorcircumstance.6.3LiabilityandReliefNeitherpartyshallbeliableforanyfailureordelayintheperformanceofitsobligationsunderthisContractduetoaForceMajeure.Theaffectedpartyshallbeendtoareasonableextensionoftimetoperformitsobligations.7.IntellectualPropertyRights7.1OwnershipofIntellectualPropertyTheownershipofanyintellectualpropertyrightscreatedorarisingfromtheperformanceofthisContractshallremainwiththepartythatcreatedordevelopedsuchrights,unlessotherwiseagreedupon.7.2LicenseandUseTheBuyershallbegrantedanonexclusive,nontransferablelicensetousethetranslateddocumentsforthepurposesof[specifypurposes].7.3InfringementandDisputeResolutionIntheeventofanyinfringementofintellectualpropertyrights,theaffectedpartyshallpromptlynotifytheotherpartyandtakeappropriateactionstoremedytheinfringement.Anydisputesarisingfromtheinfringementofintellectualpropertyrightsshallberesolvedthroughnegotiationorarbitration,asagreeduponbothparties.8.WarrantyandLiability8.1WarrantyPeriodTheSellerwarrantsthatthetranslateddocumentsshallbeaccurateandfreefromerrorsforaperiodof[number]daysfromthedateofdelivery.8.2WarrantyConditionsThewarrantyshallapplyonlytoerrorsresultingfromtheSeller'snegligenceorfailuretofollowtheagreedupontranslationstandards.8.3LiabilityforDefectiveProductsIntheeventofabreachofwarranty,theSellershall,atitssolediscretion,eitherretranslatethedefectivedocumentsorrefundtherelevantportionofthefeepaidtheBuyer.8.4LimitationofLiabilityTheSeller'sliabilityunderthisContractshallbelimitedtotheamountofthefeespaidtheBuyerforthetranslationservices.9.DisputeResolution9.1GoverningLawThisContractshallbegovernedandconstruedinaccordancewiththelawsof[country].9.2DisputeResolutionMechanismAnydisputesarisingoutoforinconnectionwiththisContractshallberesolvedthroughnegotiationbetweentheparties.9.3ArbitrationIfthepartiesareunabletoresolvethedisputethroughnegotiation,thedisputeshallbesubmittedtoarbitrationinaccordancewiththerulesof[arbitrationinstitution].9.4JurisdictionThecourtsof[country]shallhaveexclusivejurisdictionoveranydisputesarisingoutoforinconnectionwiththisContract.10.Confidentiality10.1ConfidentialInformation"ConfidentialInformation"referstoanyinformationdisclosedeitherpartytotheotherpartyinconnectionwiththisContract,whichisnotpubliclyknownandisidentifiedasconfidential.10.2NonDisclosureObligationsThepartiesshallnotdiscloseanyConfidentialInformationtoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherparty.10.3ExclusionsConfidentialInformationshallnotincludeinformationthatispubliclyavailable,knowntothereceivingpartypriortodisclosure,orindependentlydevelopedthereceivingparty.11.MiscellaneousProvisions11.1AssignmentandnovationNeitherpartymayassignornovateitsrightsorobligationsunderthisContractwithoutthepriorwrittenconsentoftheotherparty.11.2AmendmentsAnyamendmenttothisContractshallbebindingonlyifitisinwritingandsignedbothparties.11.3EntireAgreementThisContractconstitutestheentireagreementbetweenthepartiesandsupersedesallprioragreementsandunderstandings,whetherwrittenororal.11.4WaiverThefailureofeitherpartytoenforceanyprovisionofthisContractshallnotbedeemedawaiverofsuchprovision.12.DurationandTermination12.1TermoftheContractThisContractshallremainineffectforaperiodof[number]yearsfromthedateofexecution.12.2TerminationConditionsEitherpartymayterminatethisContractupon[specifyconditions],uponwrittennoticetotheotherparty.12.3NoticeofTerminationThenoticeofterminationshallbegiven[number]dayspriortotheeffectivedateoftermination.12.4ConsequencesofTermination13.GoverningLawandJurisdiction13.1ApplicableLawThisContractshallbegovernedandconstruedinaccordancewiththelawsof[country].13.2JurisdictionThecourtsof[country]shallhaveexclusivejurisdictionoveranydisputesarisingoutoforinconnectionwiththisContract.14.FinalProvisions14.1ExecutionThisContractshallbeexecutedintwocounterparts,eachofwhichshallbedeemedanoriginal,butallofwhichtogethershallconstituteoneandthesameinstrument.14.2CounterpartsThisContractmaybeexecutedin[number]counterparts,eachofwhichshallbedeemedanoriginal,butallofwhichtogethershallconstituteoneandthesameinstrument.14.3HeadingsTheheadingsinthisContractareforconvenienceonlyandshallnotaffecttheinterpretationofanyofitsprovisions.14.4AmendmentsandModificationsAnyamendmentsormodificationstothisContractshallbebindingonlyiftheyareinwritingandsignedbothparties.[SignaturePage]________________________Name:Title:Date:________________________Name:Title:Date:多方為主導(dǎo)時(shí)的,附件條款及說明1.當(dāng)甲方為主導(dǎo)時(shí),增加的多項(xiàng)條款及說明:1.1ProjectManagement1.2PriorityofWorkIntheeventofmultipletranslationprojects,theBuyershallprioritizetheworkbasedontheimportanceandurgencyofeachproject.TheSellershallallocateresourcesaccordinglytomeettheBuyer'spriorities.1.3ChangeOrdersAnychangestothescopeofwork,specifications,ordeliverydatesshallbesubjecttoawrittenchangeordersignedbothparties.TheBuyershallbeartheadditionalcostsincurredasaresultofanyapprovedchangeorders.1.4ConfidentialityandNonDisparagementTheBuyeragreestomaintaintheconfidentialityoftheSeller'sworkandshallnotpubliclydisparagetheSellerwithoutpriorwrittenconsent.TheSelleragreestoreciprocatethisnondisparagementclause.1.5IntellectualPropertyRightsRetentionTheBuyershallretainallintellectualpropertyrightsintheoriginaldocumentsandanytranslationscreatedtheSeller.TheSellershallnotclaimownershiporrightstoanyintellectualpropertyarisingfromthetranslationprocess.2.當(dāng)乙方為主導(dǎo)時(shí),增加的多項(xiàng)條款及說明:2.1QualityAssuranceTheSellershallestablishandmaintainaqualityassuranceprocesstoensuretheaccuracyandconsistencyofthetranslations.TheBuyershallhavetherighttorequestareviewofthetranslationsandrequestcorrectionsifnecessary.2.2PaymentMilestones2.3PerformanceIndicatorsTheSellershallprovideregularreportsontheprogressofthetranslationproject,includingperformanceindicatorssuchasthenumberofwordstranslatedperday,adherencetodeadlines,andqualitycontrolmeasures.2.4RighttoTerminateTheBuyershallhavetherighttoterminatetheContractiftheSellerfailstomeettheagreeduponqualitystandardsordeliverytimelineswithoutcause.Insuchcases,theBuyershallbeendtoaproratedrefundofanyprepaidfees.3.當(dāng)有第三方中介時(shí),增加的多項(xiàng)條款及說明:3.1ThirdPartyApprovalThetranslationsshallbesubjecttoapprovaladesignatedthirdpartyintermediary,whoshallbeappointedtheBuyer.Theintermediary'sdecisionregardingthequalityandaccuracyofthetranslationsshallbefinalandbindingonbothparties.3.2IntermediaryFeesTheBuyershallberesponsibleforpayinganyfeesassociatedwiththeappointmentandservicesofthethirdpartyintermediary.ThesefeesshallbedisclosedintheContractandagreeduponbothparties.3.3DisputeResolutionwithIntermediaryIntheeventofadisputebetweentheBuyerandtheSellerregardingthequalityofthetranslations,thepartiesshallseekresolutionthroughthethirdpartyintermediary.Theintermediary'sdecisionshallbefinalandbindingonbothparties.3.4ConfidentialityofIntermediaryThethirdpartyintermediaryshallberequiredtomaintaintheconfidentialityofallinformationreceivedduringthecourseofthetranslationproject.Theintermediaryshallnotdiscloseanyconfidentialinformationtoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentofbothparties.3.5IndemnificationThepartiesshallindemnifythethirdpartyintermediaryagainstanyclaims,damages,orlossesarisingoutoforinconnectionwiththetranslationservicesprovidedunderthisContract.附件及其他補(bǔ)充說明一、附件列表:1.ScheduleA:ProductSpecificationsandQualityStandards2.ScheduleB:PaymentMethodsandSchedule3.ScheduleC:ShipmentTerms4.ChangeOrderForm5.NonDisclosureAgreement6.ProjectManagementPlan7.QualityAssuranceProtocol8.ThirdPartyIntermediaryAppointmentAgreement二、違約行為及認(rèn)定:1.Seller’sFailuretoMeetDeliveryTimelines:Failuretodelivertranslateddocumentswithintheagreedupontimeframe.2.Seller’sFailuretoMeetQualityStandards:Submissionoftranslationsthatdonotmeettheagreeduponqualitystandards.3.Buyer’sFailuretoMakePromptPayments:Delayedpaymentorfailuretomakepaymentaspertheagreeduponschedule.4.MisuseofConfidentialInformation:Unauthorizeddisclosureofconfidentialinformation.5.NonPerformanceofChangeOrders:Failuretoimplementapprovedchangeordersaspertheagreeduponterms.三、法律名詞及解釋:1.ForceMajeure:Anunforeseeableeventorcircumstancebeyondaparty'scontrolthatpreventsthemfromfulfillingtheircontractualobligations.3.Confidentiality:Thestateofbeingprivateandnotdisclosedtounauthorizedindividuals.4.NonDisparagement:Thepromisenottopubliclycriticizeorharmthereputationofanotherparty.5.Arbitration:Adisputeresolutionprocesswhereaneutralarbitratororpanelhearsargumentsfrombothpartiesandmakesabindingdecision.四、執(zhí)行中遇到的問題及解決辦法:1.Issue:Seller’stranslationerrorsSolution:Implementaqualitycontrolprocessandprovideclearspecificationsforthetranslations.4.Issue:UnauthorizeddisclosureofconfidentialinformationSolution:Reviewandenforceconfidentialityagreementswithallpartiesinvolved.五、所有應(yīng)用場景:1.InternationalTradeCompaniesrequiringEnglishtolocallanguagetranslations.2.MultinationalCorporationsseekingconsistentqualitytranslationsacrossdifferentregions.3.Organizationsengaginginimport/exportactivitiesneedingassistancewithlanguagebarriers.4.Lawfirmsandconsultantsworkingoncrossborderlegalmatters.5.Educationalinstitutionsandpublishersneedingtranslationservicesforinternationalcollaborations.全文完。二零二五版國際貿(mào)易合同英文翻譯及風(fēng)險(xiǎn)防控1本合同目錄一覽1.ContractOverview1.1ContractPurpose1.2ContractScope1.3ContractDuration2.PartiestotheContract2.1PartyADetails2.2PartyBDetails3.ProductDescription3.1ProductName3.2ProductSpecifications3.3ProductQuantity3.4ProductPrice4.PaymentTerms4.1PaymentMethods4.2PaymentSchedule4.3PaymentTermsandConditions5.ShipmentandDelivery5.1ShipmentMethod5.2DeliveryTerms5.3ShipmentandDeliverySchedule6.Insurance6.1InsuranceCoverage6.2InsuranceProvider6.3InsurancePremium7.InspectionandQualityControl7.1InspectionProcedures7.2QualityControlStandards7.3DisputeResolution8.ForceMajeure8.1DefinitionofForceMajeure8.2NoticeofForceMajeure8.3TerminationofContract9.Confidentiality9.1ConfidentialInformation9.2ObligationsoftheParties9.3DurationofConfidentiality10.GoverningLawandJurisdiction10.1GoverningLaw10.2Jurisdiction11.DisputeResolution11.1Negotiation11.2Arbitration11.3Litigation12.MiscellaneousProvisions12.1EntireAgreement12.2AmendmentsandModifications12.3Waiver12.4Assignment13.Notice13.1NoticetoPartyA13.2NoticetoPartyB13.3EffectiveDateofNotice14.Termination14.1TerminationConditions14.2TerminationProcedure14.3ConsequencesofTermination第一部分:合同如下:1.ContractOverview1.1ContractPurposeThepurposeofthiscontractistoestablishthetermsandconditionsfortheimportandexportofgoodsbetweenPartyAandPartyB,includingtheprovisionofEnglishtranslationservicesforthecontractandtheimplementationofriskpreventionandcontrolmeasures.1.2ContractScopeThiscontractcoversthepurchase,sale,andtransportationofgoods,aswellastheprovisionofEnglishtranslationservicesforthecontractdocuments.1.3ContractDurationThecontractshallbeeffectivefromthedateofitssignatureandshallremaininforceforaperiodofoneyear,unlessotherwiseterminatedorextendedmutualagreementoftheparties.2.PartiestotheContract2.1PartyADetailsName:[PartyA'sName]Address:[PartyA'sAddress]ContactPerson:[PartyA'sContactPerson]ContactInformation:[PartyA'sContactInformation]2.2PartyBDetailsName:[PartyB'sName]Address:[PartyB'sAddress]ContactPerson:[PartyB'sContactPerson]ContactInformation:[PartyB'sContactInformation]3.ProductDescription3.1ProductName[ProductName]3.2ProductSpecifications[ProductSpecifications]3.3ProductQuantity[ProductQuantity]3.4ProductPriceThepriceoftheproductshallbe[Price]perunit,excludinganytaxes,duties,orothercharges.4.PaymentTerms4.1PaymentMethodsPaymentshallbemade[PaymentMethod],suchaswiretransfer,letterofcredit,oranyothermutuallyagreeduponmethod.4.2PaymentSchedulePaymentshallbemadein[Number]equalinstallments,withthefirstinstallmentdueupontheexecutionofthiscontractandsubsequentinstallmentsdueon[PaymentSchedule].4.3PaymentTermsandConditionsAllpaymentsshallbemadein[Currency],andanydelayinpaymentshallbesubjecttoalatepaymentpenaltyof[Percentage]%permonth.5.ShipmentandDelivery5.1ShipmentMethodShipmentshallbemade[ShipmentMethod],suchassea,air,oranyothermutuallyagreeduponmethod.5.2DeliveryTermsDeliveryshallbemadeto[DeliveryAddress]within[Number]daysafterthedateofshipment.5.3ShipmentandDeliveryScheduleTheshipmentanddeliveryscheduleshallbeasfollows:[ShipmentandDeliverySchedule]6.Insurance6.1InsuranceCoverageThesellershallarrangeforinsurancecoverageforthegoodsduringtransit,includingbutnotlimitedto[InsuranceCoverage].6.2InsuranceProviderTheinsuranceprovidershallbe[InsuranceProvider],andthepolicynumbershallbe[PolicyNumber].6.3InsurancePremiumTheinsurancepremiumshallbe[PremiumAmount],tobepaid[Party].7.InspectionandQualityControl7.1InspectionProceduresThebuyershallhavetherighttoconductinspectionofthegoodsattheportofshipmentoratanyotheragreedlocationbeforeshipment.7.2QualityControlStandards7.3DisputeResolutionIntheeventofadisputeregardingthequalityofthegoods,thepartiesshallendeavortoresolvethematterthroughmutualnegotiation.Ifanagreementcannotbereached,thedisputeshallbesubmittedto[DisputeResolutionBody]forarbitrationorlitigation.8.ForceMajeure8.1DefinitionofForceMajeureForcemajeureshallmeananyeventorcircumstancebeyondthereasonablecontroloftheparties,includingbutnotlimitedtonaturaldisasters,war,strikes,governmentactions,oranyothereventthatpreventseitherpartyfromfulfillingitsobligationsunderthiscontract.8.2NoticeofForceMajeureIntheeventofaforcemajeure,theaffectedpartyshallpromptlynotifytheotherpartyinwriting,specifyingthenatureoftheeventanditsimpactontheperformanceofitsobligations.8.3TerminationofContractIfaforcemajeureeventcontinuesforaperiodof[Number]days,eitherpartymayterminatethiscontractgiving[Number]days'writtennoticetotheotherparty.9.Confidentiality9.1ConfidentialInformation9.2ObligationsofthePartiesThepartiesshallkeepconfidentialallconfidentialinformationreceivedfromtheotherpartyandshallnotdiscloseittoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherparty.9.3DurationofConfidentialityTheobligationsofconfidentialityshallremainineffectforaperiodof[Number]yearsfromthedateofterminationorexpirationofthiscontract.10.GoverningLawandJurisdiction10.1GoverningLawThiscontractshallbegovernedandconstruedinaccordancewiththelawsof[Jurisdiction].10.2JurisdictionAnydisputesarisingoutoforinconnectionwiththiscontractshallbesubmittedtotheexclusivejurisdictionofthecourtsof[Jurisdiction].11.DisputeResolution11.1NegotiationIntheeventofanydisputearisingbetweentheparties,thepartiesshallfirstendeavortoresolvethematteramicablythroughnegotiation.11.2ArbitrationIfthepartiesareunabletoresolvethedisputethroughnegotiation,thedisputeshallbesubmittedto[ArbitrationInstitution]forarbitrationinaccordancewithitsrules.11.3LitigationIfarbitrationisnotsuccessfulorifthedisputeisnotsubjecttoarbitration,thepartiesmayresorttolitigationbeforethecourtsof[Jurisdiction].12.MiscellaneousProvisions12.1EntireAgreementThiscontractconstitutestheentireagreementbetweenthepartiesandsupersedesallprioragreements,whetherwrittenororal.12.2AmendmentsandModificationsAnyamendmentormodificationtothiscontractshallbebindingonlyifitisinwritingandsignedbothparties.12.3WaiverThefailureofeitherpartytoenforceanyprovisionofthiscontractshallnotbedeemedawaiverofsuchprovision.12.4AssignmentNeitherpartymayassignitsrightsorobligationsunderthiscontractwithoutthepriorwrittenconsentoftheotherparty.13.Notice13.1NoticetoPartyA13.2NoticetoPartyB13.3EffectiveDateofNotice14.Termination14.1TerminationConditionsThiscontractmaybeterminatedeitherpartyupontheoccurrenceofanyofthefollowingevents:Abreachofanymaterialtermorconditionofthiscontracttheotherparty;Theinsolvencyorbankruptcyofeitherparty;Theexpirationorterminationofthiscontractinaccordancewithitsterms.14.2TerminationProcedureUponterminationofthiscontract,thepartiesshall:Fulfilltheirrespectiveobligationsunderthiscontractuptothedateoftermination;Returnanypropertyordocumentsreceivedfromtheotherparty;Releaseeachotherfromanyfurtherobligationsunderthiscontract.第二部分:第三方介入后的修正1.IntroductionofThirdParties1.1DefinitionofThirdPartiesForthepurposesofthiscontract,"thirdparties"shallrefertoentitiesorindividualsotherthanPartyAandPartyBwhoareinvolvedintheexecutionofthiscontract,includingbutnotlimitedtointermediaries,consultants,inspectors,freightforwarders,andanyotherentitiesthatprovideservicesrelatedtothecontract.1.2PurposeofThirdPartiesTheinvolvementofthirdpartiesisintendedtofacilitatethesmoothexecutionofthiscontract,toprovideadditionalexpertiseorservices,andtoensurethefulfillmentofthecontractobligations.2.RolesandResponsibilitiesofThirdParties2.1GeneralResponsibilitiesThirdpartiesshallperformtheirdutiesinaccordancewiththetermsandconditionssetforthinthiscontractandanyadditionalagreementsenteredintowithPartyAorPartyB.2.2SpecificResponsibilitiesEachthirdparty'sspecificresponsibilitiesshallbeoutlinedinaseparateagreementoraspartoftheannexestothiscontract.Theseresponsibilitiesmayinclude,butarenotlimitedto:Intermediaries:FacilitatingtransactionsbetweenPartyAandPartyB,providingmarketinformation,andassistingwithnegotiations.Inspectors:Conductingqualityinspectionsofthegoodsatdesignatedstages.FreightForwarders:Handlingthetransportationandlogisticsaspectsoftheshipment.3.AdditionalTermsforPartyAandPartyBuponThirdPartyInvolvement3.1Communication3.2ApprovalProcessTheinvolvementofanythirdpartyshallbesubjecttothepriorwrittenapprovalofbothPartyAandPartyB.3.3PaymentPaymentobligationsrelatedtothirdpartyservicesshallbeclearlyspecifiedinthecontractandshallbetheresponsibilityofthepartyrequiringtheservices.4.ThirdParty'sLiabilityandLimitations4.1LiabilityThirdpartiesshallbeliablefortheirnegligence,wilfulmisconduct,orbreachoftheircontractualobligations.TheirliabilityshallbegovernedthetermsoftheirrespectiveagreementswithPartyAandPartyB.4.2LimitationsofLiability4.2.1GeneralLimitationTheliabilityofathirdpartyunderthiscontractshallbelimitedtodirectdamagesandshallnotincludeanyindirect,special,orconsequentialdamagesunlessotherwiseagreed.4.2.2SpecificLimitationsThespecificlimitationsofliabilityforeachthirdpartyshallbeoutlinedintheagreementorannexestothiscontract.Theselimitationsmayincludetimelimitsforclaims,maximummonetaryamounts,andexclusionsofcertaintypesofliability.5.Indemnification5.1IndemnificationThirdParties5.2IndemnificationPartyAandPartyB6.ThirdParty'sAuthorityandObligations6.1A

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論