專八翻譯試題講評.ppt_第1頁
專八翻譯試題講評.ppt_第2頁
專八翻譯試題講評.ppt_第3頁
專八翻譯試題講評.ppt_第4頁
專八翻譯試題講評.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、2008年專八翻譯試題講評,漢譯英,都市寸土千金,地價炒得越來越高,今后將更高。擁有一個小小花園的希望,對尋常之輩不啻是一種奢望,一種夢想。 我想,其實誰都有一個小小花園,這便是我們的內(nèi)心世界。人的智力需要開發(fā),人的內(nèi)心世界也是需要開發(fā)的。人和動物的區(qū)別,除了眾所周知的諸多方面,恐怕還在于人有內(nèi)心世界,心不過是人的一個重要臟器,而內(nèi)心世界是一種景觀,它是由外部世界不斷地作用于內(nèi)心漸漸形成的。每個人都無比關(guān)注自己及至親至愛之人心臟的健損,以至于稍有微疾便惶惶不可終日。但并非每個人都關(guān)注自己及至親至愛之人的內(nèi)心世界的明暗。,中文作者:梁曉聲 標題:心靈的花園 本文選自英文報Shanghai Dai

2、ly 翻譯大獎賽 第11期 (07年8月),我想,其實誰都有一個小小花園,這便是我們的內(nèi)心世界。 In fact, I think everyone has a small garden and that is our inner world. I think everyone, in effect, has a small garden or a flower bed of his own, namely, our inner world.,人的智力需要開發(fā),人的內(nèi)心世界也是需要開發(fā)的。 Peoples intelligence needs to be developed, so does

3、the inner world. There is a need for human beings to tap into their own intelligence, as is the case with their inner world. Just as there is a need for human beings to tap into their own intelligence, so is the case with their inner world.,人和動物的區(qū)別,除了眾所周知的諸多方面,恐怕還在于人有內(nèi)心世界,心不過是人的一個重要臟器,而內(nèi)心世界是一種景觀,它是由

4、外部世界不斷地作用于內(nèi)心漸漸形成的。 The difference between people and animals, in addition to the many well-known, is also in the inner world. The heart is an important organ; however, the inner world is a landscape. It gradually took shape under the constant influence of the outside world on the heart.,What disting

5、uishes between human beings and animals, apart from the various aspects which are universally known, may probably be in that human beings have an inner world. Heart is no more than an important organ whereas the inner world constitutes a landscape, which gradually takes its shape under the continuou

6、s influence from the outside world.,每個人都無比關(guān)注自己及至親至愛之人心臟的健損,以至于稍有微疾便惶惶不可終日。 Everyone is so concerned about the health of the hearts of their loved ones as well as his that a slight disease would cause great anxiety. So great is the importance that everyone attaches to the physical condition of his ow

7、n heart or those of his closest and dearest ones, that merely a minor disease would enduringly weigh on his mind.,但并非每個人都關(guān)注自己及至親至愛之人的內(nèi)心世界的明暗。 But not everyone is concerned about the inner world of themselves and their loved ones.,參考譯文:In fact, I think everyone has a small garden and that is our inne

8、r world. Peoples intelligence needs to be developed, so does the inner world. The difference between people and animals, in addition to the many well-known, is also in the inner world. The heart is an important organ; however, the inner world is a landscape. It gradually took shape under the constan

9、t influence of the outside world on the heart. Everyone is so concerned about the health of the hearts of their loved ones as well as his that a slight disease would cause great anxiety. But not everyone is concerned about the inner world of themselves and their loved ones.,I think everyone, in effe

10、ct, has a small garden or a flower bed of his own, namely, our inner world. There is a need for human beings to tap into their own intelligence, as is the case with their inner world. What distinguishes between human beings and animals, apart from the various aspects which are universally known, may

11、 probably be in that human beings have an inner world. Heart is no more than an important organ whereas the inner world constitutes a landscape, which gradually takes its shape under the continuous influence from the outside world. So great is the importance that everyone attaches to the physical co

12、ndition of his own heart or those of his closest and dearest ones, that merely a minor disease would enduringly weign on his mind.,英譯漢,原文: But, as has been true in many other cases, when they were at last married, the most ideal of situations was found to have been changed to the most practical. Ins

13、tead of having shared their original duties, and as school-boys would say, going halves, they discovered that the cares of life had been doubled. This led to some distressing moments for both our friends; they understood suddenly that instead of dwelling in heaven they were still upon earth, and had

14、 make themselves slaves to new laws and limitations. Instead of being freer and happier than ever before, they had assumed new responsibilities; they had established a new household, and must fulfill in some way or another the obligations of it. They looked back with affection to their engagement; t

15、hey had been longing to have other to themselves, apart from the world, but it seemed they never felt so keenly that they were still units in modern society.,本文選自朱厄特的文章新生活The New Life by Sarah Jewett 薩拉奧恩朱厄特 (Sarah Orne Jewett, 1849-1909) 生于緬因州南貝里克鎮(zhèn),十幾歲時就已開始寫作。初期寫的短篇,收集在深港里(Deephaven, 1877),出版后反應(yīng)良好,

16、其后又寫了一些短篇,幾部小說和詩歌,大部寫的都是緬因州的生活。一八九六年出版的針樅之鄉(xiāng)(The Country of the Pointed Firs)是她最著名的作品。,But, as has been true in many other cases, when they were at last married, the most ideal of situations was found to have been changed to the most practical. 但是正如其他許多已經(jīng)發(fā)生過的事情一樣,當他們最終結(jié)婚后,發(fā)現(xiàn)最憧憬的生活變得再實際不過了。,Instead of

17、 having shared their original duties, and as school-boys would say, going halves, they discovered that the cares of life had been doubled. 他們非但沒有分擔(dān)各自原先的責(zé)任-正如那些學(xué)生們所說一半一半,相反卻發(fā)現(xiàn)生活的重擔(dān)加倍了。,This led to some distressing moments for both our friends; they understood suddenly that instead of dwelling in heav

18、en they were still upon earth, and had make themselves slaves to new laws and limitations. 這使得我們那兩個結(jié)婚的朋友時常覺得沮喪;他們突然發(fā)現(xiàn)自己并沒有過著天堂般的生活而是仍實實在在地生活在地球上,而且成為了新規(guī)則和新約束的奴隸,Instead of being freer and happier than ever before, they had assumed new responsibilities; they had established a new household, and must fulfill in some way or another the obligations of it. 生活并沒

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論