已閱讀5頁,還剩22頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
A contrastive study on the function meaning of color words on English and Chinese.The Thesis for Obtaining BA from Science cultural differences; comparison; connotationIII內(nèi)容摘要:顏色是自然界客觀存在的事物,因此對色彩的認(rèn)識是人類最基本的認(rèn)知范疇之一.色彩不僅具有物理屬性,還有著豐富的文化內(nèi)涵和延伸意義,恰當(dāng)?shù)厥褂妙伾~能使語言生輝添色。顏色詞作為一種視覺效果,人們對它的感知應(yīng)該是一致的。但是,由于世界各民族語言表達(dá)受地理環(huán)境,民俗風(fēng)情,思維方式,宗教信仰,社會制度,文學(xué)藝術(shù)及其生活方式的差異的影響,不同民族語言表達(dá)顏色詞語多寡不一,分類各異,顏色詞也表現(xiàn)各民族獨(dú)特的“個(gè)性” 。而語言不僅是文化的載體,也是文化的一個(gè)重要組成部分。換句話說,文化包含語言并影響語言,通過語言可以更好的了解文化。因此,必須把語言與文化知識結(jié)合起來才能順利地進(jìn)行交際。在英漢兩種語言中,表示顏色的詞匯占據(jù)了很大的一部分。而且,英漢兩個(gè)民族對各種顏色詞在視覺上和心理上所產(chǎn)生的聯(lián)想,象征意義,蘊(yùn)含的寓意不盡相同,同中有異,異中有同。因此,了解這些顏色詞及其它們的聯(lián)想象征意義和蘊(yùn)涵的寓意在中西方的異同點(diǎn),有利于我們更好地了解中西方的文化,并促進(jìn)中西文化交流。關(guān)鍵詞: 顏色詞;文化差異;比較;內(nèi)涵IVAcknowledgementsThe paper was completed in December 11, 2011, and many people have helped with it. Here I would particularly like to acknowledge my respectable supervisor, A/Prof. Fang Yanling, for the valuable advice that she has given to me in the writing of this paper, in addition to what she has taught me was how to prepare and write the paper. I also want to acknowledge the teachers in School of Foreign Language of Xiangfan University who provided me with rich information and gave me great encouragement. Besides, my friends should also be acknowledged for their kind and generous help. V ContentsAbstract.1內(nèi)容摘要.11. Introduction.22. The definition of color words 3 2.1The classification of color words.32.1.1. Basic color word32.1.2. Color words with color of objects.32.2. The structures of color words.32.2.1. The structure of similar color words.32.2.2. The structure of dissimilar color words.33. Background33.1. Color Words and Their Historical Backgrounds33.2. COLORS IN TRADITIONAL CHINESE CULTURES.44. Different symbolic and associative meaning of color words in Chinese and English.44.1 Color words and politics.4 .4.1.1. Red .44.1.2. Yellow.44.1.3. White44.1.4 Black.44.1.5 Purple.44.2 Color words and economy.44.2.1 Black.44.2.2 White.44.3 Color words and cultural54.3.1Red.54.3.2 White.54.3.3 Black.54.3.4Green.54.4 Color words and daily life54.4.1 Blue54.4.2 White.54.4.3 Green.54.4.4 Purple.54.4.5 Orange.55. The comparison in translating color words in Chinese and English.65.1. The difficulties in translate basic color words65.1.1 The usages and features of basic color words65.1.2 Basic color words connotation in Chinese and English65.2. The difficulties in translate object color words.6VI 5.3. The Other difficulties in translating color words75.3.1. Non-Equivalence in Referential Meaning.75.3.2. Non-Equivalence in Pragmatic Meaning.76. Conclusion.8References.9Appendix.10IA contrastive study on the function meaning of color words on English and Chinese.Major: EnglishStudent No.:08305105Name: Dai RenSupervisor: Fang YanlingAbstract: Color words are impersonal existence of nature, so it is beyond human beings category to learn about colors. And color not only has some objective attributions, it also contains various cultural connotations and extending meanings. And it will make language livelier to properly use color words. As man can see color with their own eyes, it seems that people have the same description of color words. However, because different peoples have different geographic environments, customs, ways of thinking, religious beliefs, regimes, literature and arts and ways of living, there is no surprise that colors are described diversely in different countries. They show the particular personalities of each nation. And language is not only the carrier of culture, but also it is an important part of culture. In other words, culture includes and influences language. People could know culture through language. So only to combine culture with language can people success in communicating with each other. There are various color words in both Chinese and English, and almost all of them have similar and different associations, indications and connotations in both the two languages. So to have a good master of the differences and similarities of these words and their associations, indications and cultural connotations is a prerequisite for a better understanding of the different cultures of Eastern and Western countries, which will make the communication between Eastern and Western countries easier.Key words: color words; cultural differences; comparison; connotation內(nèi)容摘要:顏色是自然界客觀存在的事物,因此對色彩的認(rèn)識是人類最基本的認(rèn)知范疇之一.色彩不僅具有物理屬性,還有著豐富的文化內(nèi)涵和延伸意義,恰當(dāng)?shù)厥褂妙伾~能使語言生輝添色。顏色詞作為一種視覺效果,人們對它的感知應(yīng)II該是一致的。但是,由于世界各民族語言表達(dá)受地理環(huán)境,民俗風(fēng)情,思維方式,宗教信仰,社會制度,文學(xué)藝術(shù)及其生活方式的差異的影響,不同民族語言表達(dá)顏色詞語多寡不一,分類各異,顏色詞也表現(xiàn)各民族獨(dú)特的“個(gè)性” 。而語言不僅是文化的載體,也是文化的一個(gè)重要組成部分。換句話說,文化包含語言并影響語言,通過語言可以更好的了解文化。因此,必須把語言與文化知識結(jié)合起來才能順利地進(jìn)行交際。在英漢兩種語言中,表示顏色的詞匯占據(jù)了很大的一部分。而且,英漢兩個(gè)民族對各種顏色詞在視覺上和心理上所產(chǎn)生的聯(lián)想,象征意義,蘊(yùn)含的寓意不盡相同,同中有異,異中有同。因此,了解這些顏色詞及其它們的聯(lián)想象征意義和蘊(yùn)涵的寓意在中西方的異同點(diǎn),有利于我們更好地了解中西方的文化,并促進(jìn)中西文化交流。關(guān)鍵詞: 顏色詞;文化差異;比較;內(nèi)涵31. IntroductionIn Chinese and English languages, the words and phrases of different colors are very abundant. . Colors may convey different messages to people of different cultures. Due to the respective cultural background and tradition, some phrases containing color words have far surpassed their original meanings, formin-g different connotations in cultures. The difference of the connotation of the c-olor between different cultures is determined by each different national and hist-orical background, the different traditions and habits, the different peoples life experience, and aesthetic psychology of culture. Color is a part of our life. Color words help us to understand the world around, like our sense of taste and smell. The basic color words in English such as red, yellow, white, black, not only express the colors of objective things, but also the obstruct things. The color words have specified semantic meanings in different cultures. Without understanding of them, we will probably run into obstacles or make a fun of ourselves in communication. Generally speaking, in Chinese culture, the symbolic meanings of color words are related to influences of feudal system, feudal superstition, primitive science, and poor education. The colors have strong political symbolic meanings and mystical tendencies. In English culture, the symbolic meanings of color words are affected by the Western nationality openness, science, education degree. The colors are of a few mystery meanings. The symbolic meanings of color words have been formed in the development of society and historical precipitation. It is a permanent phenomenon. In cross-cultural communication, the symbolic meanings of color words embody lots of cultural values and connotations in languages which make the languages more live
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五版智能家居安防系統(tǒng)試用合同3篇
- 二零二五版辦公家具租賃與辦公空間智能化改造合同2篇
- 二零二五年度國際商務(wù)考察合同范本3篇
- 二零二五年度金融機(jī)構(gòu)貸款合同風(fēng)險(xiǎn)評估與管理指南3篇
- 二零二五年度某零售商與第三方支付平臺就支付服務(wù)合作合同2篇
- 敬老院二零二五年度土地承包及社區(qū)服務(wù)一體化合同3篇
- 二零二五年船舶通信設(shè)備維護(hù)船員聘用合同3篇
- 二零二五年智慧交通項(xiàng)目合作開發(fā)合同范本3篇
- 二零二五年度搬家搬運(yùn)服務(wù)合同范本2篇
- 二零二五版導(dǎo)游人員旅游活動組織聘用合同3篇
- 深圳2024-2025學(xué)年度四年級第一學(xué)期期末數(shù)學(xué)試題
- 中考語文復(fù)習(xí)說話要得體
- 《工商業(yè)儲能柜技術(shù)規(guī)范》
- 華中師范大學(xué)教育技術(shù)學(xué)碩士研究生培養(yǎng)方案
- 醫(yī)院醫(yī)學(xué)倫理委員會章程
- 初中班主任案例分析4篇
- 公司7s管理組織實(shí)施方案
- Q∕GDW 12147-2021 電網(wǎng)智能業(yè)務(wù)終端接入規(guī)范
- 仁愛英語單詞默寫本(全六冊)英譯漢
- 公園廣場綠地文化設(shè)施維修改造工程施工部署及進(jìn)度計(jì)劃
- 塑料件缺陷匯總
評論
0/150
提交評論