




已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
小房,請將這個文件發(fā)給 ( 1)鄭立信教授;( 2)“外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)”全體導(dǎo)師與 研究生。 “外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)”論文開題報告 初步 安排 時間: (“英語語言文學(xué)” 10 月 19 日 (周三) ;“外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)” 10 月 26 日 (周三) ) (兩個碩士點的開題報告應(yīng)分開,因為 “英語語言文學(xué)” 部分導(dǎo)師也是 “外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)”的導(dǎo)師。) (如果答辯時間與學(xué)校的安排有沖突,就順延 1 周。) 下午 1:00 開始 ,每生 約 10 分鐘,以便能趕上班車。 地點: 房秘書 待 安排 答辯語言: 用中文答辯,以便深入討論。 答 辯步驟: 學(xué)生為導(dǎo)師組準備三份 打印好的開題報告。 學(xué)生介紹自己的論文不超過 2 分鐘 。答辯組提問 及 學(xué)生回答,約 8 分鐘。 答辯時,請一位同學(xué)在 A4 紙做答辯記錄(時間,地點,記錄人,問答內(nèi)容)。答辯結(jié)束后,答辯組長收上,交教學(xué)秘書。 答辯問題 : (供 參考,答辯組可 任意提問): (1) 你研究的問題是什么?擬討論或解決什么問題? ( 2) 能否 證明 你 已經(jīng) 閱讀了一定的文獻, 查閱了很多資料,包括網(wǎng)上資料(如,中國學(xué)術(shù)期刊網(wǎng)、優(yōu)秀碩士博士論文庫 , 等 ? ( 3) 是否已經(jīng)收集大量翻譯例句 ,并分類 ? 是否 有初步的框架或目錄 ? ( 4) 有何 創(chuàng)新點 ? (可 描述別人在此領(lǐng)域已進行的研究;你添加了什么內(nèi)容,修改了什么內(nèi)容。例如你有何新的觀點,你的分類(即目錄)比前人更詳細);你針對出版的譯文,提出自己的新的譯文,并從翻譯理論與技巧的角度加以說明。 ) (5) 你擬使用的理論與翻譯實踐之間有什么關(guān)系? 答辯成績 : 全部學(xué)生答辯結(jié)束后,導(dǎo)師組給學(xué)生評分,在 外語學(xué)院內(nèi)部記錄為 A, B, C, D,并與畢業(yè)論文答辯掛鉤。 上學(xué)期 學(xué)院已經(jīng)通知全體師生, 2012 年 4 月份提交論文初稿,接受導(dǎo)師與“學(xué)院論文審查組”的雙重審查,通過者 可參加 6 月的答辯,通過后, 7 月獲得雙證(畢業(yè)證、學(xué)位); 未 通過者,可參加 9 月的答辯,通過后, 10 月獲得雙證。(今年,全校有 200 余研究生 9 月才答辯 ;估計我院明年將 也有較多同學(xué)參加 9 月的答辯 。) 開題報告獲得 A 的同學(xué)(論文已經(jīng)基本成形,質(zhì)量較好),可免去明年 4 月的學(xué)院審查。 開題報告獲得 B 的同學(xué)屬進展正常的同學(xué)。 開題報告獲得 C 的同學(xué),大體上需要參加 9 月的答辯 。 開題報告獲得 D 的同學(xué),需要參加下一屆研究生的開題報告。 答辯 后一周內(nèi) : 同學(xué) 根據(jù)答辯組的意見 修改自己的開題報告,并將 ( 1)電子 版開題報告發(fā)給自己的導(dǎo)師,以得到導(dǎo)師的確認。 ( 2)紙質(zhì)開題報告交給教學(xué)秘書房老師 。 “外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)”論文開題報告 分組: 第一組: 14 人, 宋志平 (組長) 、穆從軍、袁永芳 李艷 、 王健鵬 、 趙璋 、 汪晟 、 莊舒源 、 董潔 、 劉璐 、 李姣姣 、 闞潔 、 董睿 、 辛瑞娟 、 叢麗 、 周天雄 、 蘆青 (韓忠華、瞿宗德的學(xué)生) 第二組: 13 人 翁風(fēng)翔 (組長) 、羅林泉、姚利鎖 吳鐘超 、 范云姣 、 孫秀英 、 丁旭 、 陳雅君 、 秦翠 、 計鵬 、 曹琦 、 陳秋靜 、 顧景 、 李娜 、李彧 、 宋其艷 ( 瞿宗德 、 宋志平 、 穆從軍 、王大偉的學(xué)生) 第三 組: 14 人 尚新 (組長)、 史燕燕 、 劉國輝、容新芳 邊文靜 、 秦玉君 、 陳燕紅 、 黃志勤 、 劉佳佳 、 黃秀珍 、 黃一樺 、 郭月田 、 閆夢 、 張曉青 、李立國 、 劉須鳳 、 苗方 、 郝娟娟 ( 袁永芳 、 羅林泉 、 何紹斌 的學(xué)生) 第四組: 14 人 何紹斌 (組長) 、崔淑珍 、 蘇歧英、袁林新 許國慶 、 李偉 、 成瑤 、 何曉倩 、 趙嬋 、 賀志青 、 嵇鳳嬌 、 周黎陽 、 王瑋 、 鐘繼亮 、 王薇薇 、 陳昕 、 王紅娜 、 賈明男 ( 姚利鎖 、 崔淑珍 、 尚新 、 施棟琴 、 劉國輝 的學(xué)生) 第五組: 13 人 王大偉 (組長) 、陳海龍、毛浚純 、 吳建國 吳遠征 、 王曉婷 、 朱慧 、 崔艷平 、 劉丹 、 劉永華 、 席曉娟 、 侯艷艷 、 黃睿 、 楊陸飛 、 熊琪 、 王霞 、 陳孫笙 ( 容新芳 、 吳慧 、 魏耀川 、 毛立群 、 史燕燕 、 翁風(fēng)翔 的學(xué)生 ) 第六組: 14 人 韓忠華 (組長) 、瞿宗德、施棟琴 孟夢 、 沈蕾蕾 、 劉濤 、 趙娟 、 張凱華 、 李敬 、 宋麗芳 、 楊楊 、 余丹 、 張麗媛 、 邢?;?、季舟 、 趙麗娜 、 高昀 ( 翁風(fēng)翔 、 毛浚純 、 袁林新 、 蘇歧英 、 陳海龍 、 吳建國 得學(xué)生) ( “ 英語 語言 文學(xué) ”論文開題報告 ,按三個方向分組,請鄭教授安排。) 上學(xué)期末,已將以下內(nèi)容發(fā)給學(xué)生: 以下是開題報告的幾個要點,答辯時 可能 會提問 : ( 1) 最重要的是 證明自己已經(jīng)查閱了很多資料 ,包括網(wǎng)上資 料(如,中國學(xué)術(shù)期刊 網(wǎng) 、優(yōu)秀碩士 博士 論文庫, EBSCO 等。 ( 2) 是否 已經(jīng)收集大量 翻譯例句 ,并分類 , 有初步的框架 或目錄 。 (3) 你研究的問題是什么?擬討論或解決什么問題? (4) 你擬使用的理論與翻譯實踐之間有什么關(guān)系? ( 5) 創(chuàng)新點 :描述別人在此領(lǐng)域已進行的研究;你添加了什么內(nèi)容 ,修改了什么內(nèi)容 。例如 你有何新的觀點, 你的分類(即目錄)比 前人更 詳細) ;你針對出版的譯文,提出自己的新的譯文,并從翻譯理論與技巧的角度加以說明。 以下是上一屆某學(xué)生的開題報告,供參考。 上海海事大學(xué) 博士生碩士生論文開題報告及論文工作計劃 研究生姓名 ? 學(xué) 科 (專業(yè) ) 外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué) 研 究 方 向 翻譯 理論與實踐 指 導(dǎo) 教 師 學(xué) 位 級 別 碩士 2010 年 9 月 20 日 填 開題報告須知 一選題原 則 1從本學(xué)科出發(fā),應(yīng)著重選對國民經(jīng)濟具有一定實用價值和理論意義的課題。 2課題具有先進性,便于研究生提出新見解,特別是博士生必須有創(chuàng)新性的成果。 3課題份量和難易程度要恰當,博士生能在二年內(nèi)作出結(jié)果,碩士生能在一年內(nèi)作出結(jié)果,特別是對實驗條件等要有恰當?shù)墓烙嫛?4要結(jié)合導(dǎo)師的科研任務(wù)進行選題。 5要根據(jù)研究方向及自己的基礎(chǔ)和特點,在查閱文獻和分析資料的基礎(chǔ)上提出論文題目或選題范圍,并與導(dǎo)師共同確定。 二基本要求 1 查閱文獻資料 博士生一般不應(yīng)少于 50 篇, 碩士生一般不應(yīng)少于 30 篇 。 2博士生的開題報告在第三學(xué)期開學(xué)初進行,碩士生的開題報告在第四學(xué)期開學(xué) 初進行。 3書寫格式: (1) 論文題目(或選題范圍) (2) 國內(nèi)外在這一領(lǐng)域已進行的工作及前沿的主要問題 (3) 課題的實用價值或理論意義以及可能達到的水平 (4) 研究工作具有新意的思路、方法、技術(shù)路線 (5) 研究過程中預(yù)計可能遇到的困難或問題,并提出解決方法和措施 (6) 所閱讀的文獻、資料(另附清單) (7) 論文工作安排 4開題報告通過后,可進入論文工作實施階段 。未獲通過者,可在 1 2 月內(nèi)補作開題報告。 5研究生先按此要求書寫開題報告及論文工作計劃,開題報告通過后,再書寫到此表上。 - 1 - 開 題 報 告 論文題目(或選題范圍) (博士生不少于 1 萬字,碩士生不少于 5000 字,書寫不下, 另加附頁) (在以下 5 條中 , 第 1、 5 條最重要 , 而且相互關(guān)聯(lián)。初步選定論文題目后,應(yīng)去圖書館查資料;上網(wǎng),進入博士碩士論文庫、中國學(xué)術(shù)期刊等,鍵入關(guān)鍵詞,搜索相關(guān)論文。 ( 1) 在以下第 1 條“國內(nèi)外在這一領(lǐng)域已進行的工作及前沿的主要問題”中 填寫別人的論文中已經(jīng)取得的成果 。 在開題報告中 ,這一部分 最重要, 要求 盡可能 詳細 地 撰寫 ,要求給出出處(作者名,年代:頁碼)的基礎(chǔ)上,大量引用別人的成果 。 (給出出處,引用越多越好;如不給 出處,就是抄襲,將來會被取消學(xué)籍。 ) ( 2) 結(jié)尾處寫明, 別人的研究尚有什么不 足之處,你打算有何改進,即使是很小的改進;也可說你的分類比別人更詳細,或你的分類與別人略有不同 ,等等。 ) 1. 國內(nèi)外在這一領(lǐng)域已進行的工作及前沿的主要問題 : (用中文填寫) 2. 課題的實用價值或理論意義以及可能達到的水平 : 3. 研究工作具有新意的思路、方法、技術(shù)路線 : 4. 研究過程中預(yù)計可能遇到的困難或問題,并提出解決方法和措施 : 5. 所閱讀的文獻、資料(另附清單) : - 2 - 論文工作安排 (進度表) : 論 文 提 綱 - 3 - (文、法、經(jīng)、管門類要求寫論文提綱,工學(xué)門 類不要求 ) 例 (不是所有論文都必須采用以下格式,學(xué)生可參考優(yōu)秀碩士論文庫的各種題目與格式 ) 從操控理論的角度看中國古詞的翻譯 Chapter 1 Introduction 1.1 The Background 1.2 The Aim of the Present Study Chapter 2 Literature Review 2.1 The Manipulation School 2.1.1 The Origin of the Manipulation School 2.1.1.1 The Significance of The Manipulation of Literature 2.1.1.2 Andrew Lefevere and the Term “Manipulation” 2.1.1.3 Theo Hermans and the Term “Manipulation School” 2.1.1.4 Mary Snell-Hornby and the Term “Manipulation School” 2.1.2 The Common Ground of the Manipulation School 2.1.3 New Waves Headed by the Manipulation School 2.1.3.1 From the Prescriptive Approach to the Descriptive Approach 2.1.3.1.1 The Prescriptive Approach 2.1.3.1.2 The Descriptive Approach 2.1.3.2 From the Language Level to the Culture Level 2.1.3.2.1 What is the Cultural Turn 2.1.3.2.2 The Essence of the Cultural Turn 2.1.3.2.3 The Significance of the Cultural Turn 2.1.3.3 From the Author to the Translator . 2.1.3.4 From the Source Text to the Target Text 2.1.3.4.1 The ST-oriented Translation 2.1.3.4.2 The TT-oriented Translation 2.2 Andre Lefevere and the Manipulation Theory 2.2.1 Patronage 2.2.2 Ideology 2.2.3 Poetics 2.2.4 The “Universal of Discourse” 2.3 Previous Researches on the Manipulation Theory Chapter 3 Ci a Form of Literary Works 3.1 An Introduction of Chinese Classical Ci 3.1.1 The Origin and Development of Ci 3.1.2 The Classification of Ci 3.2 The Manipulation Schools Preference of Literary Translation 3.3 Summary Chapter 4 Manipulation on the Translation of Ci 4.1 The Manipulation of Ideology on the Translation of Ci 4.1.1 Ethical Intervention 4.1.2 Aesthetic Difference 4.1.3 Thinking Interference 4.1.3.1 Chinese “Holism” and English “Individualism” 4.1.3.1.1 Nomenclature 4.1.3.1.2 Repetition 4.1.3.2 Subject Awareness and Object Awareness 4.1.3.2.1 Personal and Impersonal 4.1.3.2.2 Active and Passive 4.1.3.2.3 Dynamic and Stative 4.1.4 Image Filtering 4.1.4.1 Keep the Image 4.1.4.2 Delete the Image 4.1.4.3 Transform the Image 4.1.5 Subjective Comprehension Divergence - 4 - 4.1.5.1 Subjects and Objects 4.1.5.2 Predicates 4.1.5.3 Tenses and Aspects 4.1.5.4 Articles 4.2 The Manipulation of Poetics on the Translation of Ci 4.2.1 At the Level of Aim 4.2.1.1 From the Perspective of Western Translators 4.2.1.2 From the Perspective of Chinese Translators 4.2.2 At the Level of Rhyme 4.2.2.1 Addition 4.2.2.2 Deletion 4.2.2.3 Inversion 4.2.2.4 Subordination 4.2.3 At the Level of Form 4.2.3.1 From the Perspective of Western Translators 4.2.3.2 From the Perspective of Chinese Translators 4.3 The Manipulation of the “Universe of Discourse” on the Translation of Ci 4.3.1 Historical Knowledge 4.3.2 Cultural Knowledge 4.3.3 Geographical Knowledge Chapter 5 Conclusion 5.1 Summary of the Present Study 5.2 Suggestions for Furt
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 【正版授權(quán)】 ISO/IEC 23090-26:2025 EN Information technology - Coded representation of immersive media - Part 26: Conformance and reference software for carriage of geometry-based point
- 2025至2030中國白色水泥行業(yè)發(fā)展分析及競爭格局與發(fā)展趨勢預(yù)測報告
- 2025至2030中國男士帆布鞋行業(yè)供需趨勢及投資風(fēng)險報告
- 2025至2030中國電商物流行業(yè)產(chǎn)業(yè)運行態(tài)勢及投資規(guī)劃深度研究報告
- 2025至2030中國特醫(yī)食品行業(yè)發(fā)展分析及前景趨勢與投資報告
- 培訓(xùn)課件軟件
- 智慧城市基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)中的通信電纜技術(shù)創(chuàng)新
- 幼兒園新教師健康教育培訓(xùn)
- 心理輔導(dǎo)在學(xué)生學(xué)習(xí)中的重要性
- 從學(xué)生到職業(yè)領(lǐng)袖的教育之路
- 2025年四川廣安愛眾股份有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 2024起重吊裝及起重機械安裝拆卸工程監(jiān)理作業(yè)指引
- 威脅情報收集與整合-洞察分析
- 期末教師會議校長精彩講話:最后講了存在的問題
- 知名連鎖漢堡店食安QSC稽核表
- 攝影設(shè)備采購合同范例
- DB41T 1812-2019 蘋果簡約栽培技術(shù)規(guī)程
- 【《三只松鼠公司員工激勵現(xiàn)狀調(diào)查及優(yōu)化建議(附問卷)14000字》(論文)】
- 護理不良事件登記本及護理不良事件報告新規(guī)制度
- 農(nóng)業(yè)土壤檢測技術(shù)行業(yè)發(fā)展前景及投資風(fēng)險預(yù)測分析報告
- 廣東省深圳市羅湖區(qū)2023-2024學(xué)年二年級下學(xué)期期末考試數(shù)學(xué)試題
評論
0/150
提交評論