翻譯 Book 3 教師版 (1).doc_第1頁
翻譯 Book 3 教師版 (1).doc_第2頁
翻譯 Book 3 教師版 (1).doc_第3頁
翻譯 Book 3 教師版 (1).doc_第4頁
翻譯 Book 3 教師版 (1).doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第3冊第1單元句子翻譯:1. 我想不是所有熱愛鄉(xiāng)村的人都樂意過我們這種生活。(suspect)2. 如果你能抵制某些誘惑,你就能小范圍地實(shí)現(xiàn)自給自足。(on a small scale, temptation)3. 在郊區(qū)經(jīng)歷多年失望的生活之后,我決定換個城市重新開始。(frustration)4. 我們通過節(jié)約開支而不明顯降低生活水準(zhǔn)的方式來彌補(bǔ)收入差額。(cut back, appreciably)5. 婚后的女性要追求自己的愛好就變得更加困難了。 (pursue ) 參考譯文: 1. I suspect not everyone who loves the country would be happy living the way we do.2. If you can resist some temptations, you can make self-sufficiency work on a small scale.3. After years of frustration with suburban living, I decided to restart my life in another city.4. Weve been able to make up the difference in income by cutting back without appreciably lowering our standard of living.5. It becomes harder for married women to pursue their own interests.段落翻譯:幾年以前,南希做了她一直想做的事。她找了一個農(nóng)場,在那里所有食用的蔬果幾乎都是自己種的。南希這樣做主要是為了改善生活質(zhì)量。但是這種令人滿意的生活有時會變得相當(dāng)艱苦。南希不得不忍受寒冷的冬天和拮據(jù)的生活。她甚至沒有錢支付生活所需。但南希決定通過自己的努力勇敢追求更加美好的生活。improvement satisfying touch endure pursue primarily pay for 參考譯文: Several years ago, Nancy did the thing she always wanted to do. She found a farm on which she grew nearly all of the fruits and vegetables. Nancy did so primarily for the improvement in the quality of her life. But the satisfying life can get pretty tough sometimes. Nancy had to endure the cold winter and the poor life. She even had no money to pay for her necessities. But she decided to pursue her better life bravely through her own hard work. 第2單元句子翻譯:1. 父母親不應(yīng)該把自己的想法強(qiáng)加給自己的子女。(impose)2. 我專心工作,沒有留意時間。(be intent on) 3. 他冒著極大的生命危險救了那個孩子。(at risk)4. 他法語流利得讓人以為他是法國人。(pass for)5. 在持續(xù)不斷的沙塵暴的威脅下,我們被迫離開我們喜愛的家園,搬遷到新的地方。(threat, compel, settlement)譯文(參考)1. Patents should not impose their ideas on their children.2. I was so intent on/upon my work that I didnt notice the time. 3. He saved the child at considerable risk to himself/to his own life.4. He speaks French well enough to pass for a Frenchman. 5. Under threat of constant sand storms, we were compelled to leave our cherished homes and move to a new settlement.段落翻譯:因?yàn)镠enson堅(jiān)信奴隸制將會被廢除,種族歧視一定會消失,所以他在獲得自由之后不久就致力于通過地下鐵路幫助其他逃亡奴隸。有一次逃跑時,Henson和幾個奴隸被抓捕者們包圍,他把奴隸們喬裝打扮一番,成功地躲開了追捕。他還為這些人建造了一個居住區(qū)、教堂和學(xué)校。close in on disguise capture settlement conviction abolish racial 參考譯文Holding to the conviction that slavery would be abolished and racial discrimination would no longer exist, Henson devoted himself to assisting fugitive slaves via the Underground Railroad shortly after he achieved freedom. Once some slave catchers closed in on several escaping slaves and Henson when they were on the run. He disguised them and successfully avoided capture. He also built a settlement, a chapel and a school for those escaping slaves. Unit 3Sentence translation1. 在我看來,你的論點(diǎn)相當(dāng)容易受到批評(criticism)。(vulnerable)2. 世界上大多數(shù)城市地區(qū)現(xiàn)在都面臨著人口過剩的問題。(urban)3. 統(tǒng)計(jì)數(shù)字顯示我們現(xiàn)在正處于一個全新的信息時代。(statistics, era)4. 這家酒店很受歡迎因?yàn)樗挥谝黄瑢庫o的湖區(qū)。(tranquil)5. 越來越多的畢業(yè)生選擇在畢業(yè)后從事電子商務(wù)。(electronic)譯文:1. As far as I am concerned, your arguments are rather vulnerable to criticism.2. Most urban areas in the world are facing the problem of over-population. 3. Statistics show that we are now in a brand-new era of information.4. This hotel is very popular because it is located in a tranquil lake area. 5. An increasing number of graduates choose to be engaged in electronic commerce after graduation.Passage translation 不論在農(nóng)村還是城市,前門不落鎖的時代已經(jīng)結(jié)束了。現(xiàn)在,人們習(xí)慣于設(shè)置越來越多的障礙保護(hù)自己。比如,使用安全鎖或者連接警察局的報(bào)警裝置。員工上下班再也不能隨意進(jìn)出。商人們用新的電話系統(tǒng)剖析來電者的聲音。甚至廣告也用圖表表面我們所處的危險有多大。當(dāng)我們回顧過去平靜祥和的生活時,我們才發(fā)現(xiàn)我們已經(jīng)成了自己的囚徒。這是一種文明的生活方式嗎rural on the latch barrier hook up to wandersystem analyze feature chart look back on civilize譯文(參考)The era of leaving the front door on the latch is over no matter in rural areas or cities. Now, people are used to putting up more and more barriers to defend themselves. For example, they use security chains or trip wires hooked up to a police station. Staff cant just wander in and out of work any longer. Businessmen use new telephone systems to analyze a callers voice. Even advertisements feature charts showing how much at risk we are. When we look back on the past tranquil life, we realize that we have become prisoners of ourselves. Is this a civilized way of life?Unit 4Sentence translation:1. 他們失業(yè)了,還要養(yǎng)活兩個小孩,很難維持起碼的生活。(make ends meet)2. 我們沒有給他任何的幫助,正相反,他自己完成了大部分的寫作。 (if anything)3. 她總是把自己獨(dú)特的性格歸功于父母。(credit to)4. 因其在刺激經(jīng)濟(jì)發(fā)展方面的出色表現(xiàn), 這個總統(tǒng)贏得了大家的信任.(stimulate)5. 這次事件使這兩個國家的關(guān)系變得緊張了。(strain) 參考譯文:1. Being out of work and feeding two young children, they find it hard to make ends meet.2. We didnt give him any help. If anything, he did most of the writing on his own. 3. She always credited her distinctive character to her parents.4. The president won the trust of people for his excellence in stimulating the economy.5. The incident has strained relations between the two countries. Passage translation:艾伯特愛因斯坦被認(rèn)為是二十世紀(jì)最偉大的科學(xué)家。他小時候就表現(xiàn)出了對時空極大的好奇心,和解決數(shù)學(xué)難題方面的卓越能力。愛因斯坦毫不在乎權(quán)威,不喜歡別人告訴他什么是正確的。他喜歡不停地質(zhì)疑和提問,愛因斯坦把他的發(fā)現(xiàn)更多的歸功于想象力和不斷提出問題。1905,愛因斯坦一人撰寫了五篇論文,而且他得出結(jié)論的方法既富有原創(chuàng)性又顯得不合常規(guī)。相對論的創(chuàng)立應(yīng)該是愛因斯坦一生所做的最偉大的成就。not give a fig for remarkable creditto come to a conclusion original irreverent 參考譯文:Albert Einstein was considered the greatest scientist of the 20th century. As a boy, he showed great curiosity about space and time and remarkable ability to solve difficult mathematical problems. Einstein didnt give a fig for authority and hated being told what was true. He liked doubting and questioning constantly. Einstein credited his discoveries to imagination and endless questioning. In 1905, Einstein, a single person, authored five papers and he came to his conclusions in the original, irreverent way. The creation of Theory of Relativity should be the greatest achievement of Einstein. Unit 5Sentence translation1. 一百周年紀(jì)念的準(zhǔn)備活動正在火熱進(jìn)行中。(under way)2. 瑪麗告訴我她將離開大城市去過一種寧靜的生活。(in quest of)3. 即使她沒說什么,你可以看見她正在腦子里反復(fù)思量這些事。(turn over)4. 在畢業(yè)典禮上他代表所有畢業(yè)生發(fā)表演講。(on (the) behalf of)5. 她專心致志地工作,因而沒有注意到我。(be immersed in)參考譯文:1. Preparations for the 100th anniversary are now well under way.2. Mary tells me shes going to leave the big city in quest of a tranquil life.3. Even when she didnt say anything, you could see she was turning things over in her mind.4. He delivered a speech on behalf of all the graduates on the Graduation Ceremony.5. She was so immersed in her work that she didnt notice me.Passage translation:在感恩節(jié)的氣氛中,喬治沉浸于閱讀父親留給他的日記。他的父親在連續(xù)兩次完成環(huán)球旅行后在海上去世。這份日記使他回憶起自己與父親一起度過的時光以及父親為他做的許多具體事情。喬治的父親過去經(jīng)常向他強(qiáng)調(diào)必須經(jīng)歷各種艱難困苦去追求卓越。他也依然記得 父親總是教導(dǎo)他要把懂得感激放在最重要的位置。be immersed insuccessivespecificat seaundergoin quest ofbring backgratitudeamid accord參考譯文:Amid the atmosphere of Thanksgiving, George was immersed in the diary left to him by his father who died after he completed two successive trips around the world. The diary brought back the moments George had spent with his father and many specific things his father had done for him. Georges father used to impress on him the need to undergo all kinds of hardship in quest of excellence. He still remembers his father would tell him to accord the greatest importance to gratitude. Unit 6Sentence translation:“杰出;出色”,一般不用進(jìn)行時態(tài):She stood out as one of.1、入學(xué)第一年, 多數(shù)孩子學(xué)習(xí)加減法。(subtract)2、在結(jié)果公布之前,他們只得忍受長時間的等待。(endure)3、幾條小溪在注入大海的途中匯入這條河。(mingle)4、她的目的不是諷刺,而是在于給他生活下去的勇氣。(mock)5、我染上了急性肺炎,臥病在床。( acute)參考譯文1. In their first year at school, most children learn to add andsubtract.2. They had toendurea long wait before the result was published.3. Several streamsminglein this river on their way to the sea.4. Her purpose is not to mock, but to inspire him to live on.5. I was laid up in bed withacutepneumonia.Passage translation:一位年輕藝術(shù)家得了肺炎。她一直有一個幻想,即窗外常春藤上的最后一片葉子被吹落時,她也將離開人世。她的好鄰居也是一名畫家,他經(jīng)常飲酒過度,卻冒著生命危險打消了她這種消極的情緒。在一個漆黑陰冷的夜里,他爬上梯子在墻上畫上了那片常春藤葉子,他不幸得了急性肺炎死了。這片葉子就是他此生的巨著。 suffer cling to at the expense of pass away excess masterpiece 參考譯文A young artist suffered pneumonia. She clung to the fancy that she would pass away when the last leaf of the ivy vine outside her window is blown away. An old painter, her kind neighbor, who always drank to excess, helped her drive such negative ideas away from her head at the expense of his own life. On a cold, dark night, he climbed up the ladder and painted the last leaf on the wall. Unfortunately, he got the acute pneumonia and died. The leaf was his masterpiece.Unit 7句子翻譯:1. 如果我告訴某人我不會辜負(fù)他的信任,我就會恪守諾言。(betray)2. 若您對所購商品不滿意,我們保證退款。(guarantee)3. 回家后,他發(fā)現(xiàn)屋子里亂七八糟。(disorder)4. 他是一個好老師,但是對差生會有些不耐煩。(impatient)5. 這種藥有一個缺陷:它的藥力只能持續(xù)4個小時。(limitation)參考譯文:1. When I tell someone I will not betray his confidence I keep my word. 2. We guarantee to refund your money if you are not delighted with your purchase. 3. When returning back, he discovered t

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論