下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、常見中文俗語諺語英譯技巧2、家家有本難念的經(jīng):有人譯成:“every family cooking pot has a black spot. (意思是:每個家庭的鍋?zhàn)佣加泻谏奈埸c(diǎn)。) 這樣說法,老外恐怕不能充分了解。不過老外最常的說法是:“many families have skeletons in the closet.(許多家庭的衣柜里都有骨骸,骨骸就是指家丑。)“;或者說:“every family has its own source of shame.(每個家庭都有自己的丑事);說白些,就是:“every family has its own problem. ”3、天下無不散
2、的宴席:有人直譯為:“there are no feasts inthe world which do not break up at last. ” 老外聽后,也許很難體 會其中意義。如果按照美語說法,也許更易理解:“all good thingscome to an end.(意思是:所有好的事情,總有結(jié)束的一天。)”; 假如是指好友最后也有分別的一天,那么可以說:“eventually, allbosom friends will drift apart.(bosom friend是指知心的好友)”4、平時不燒香,臨時抱佛腳:有人照字直譯為:“when times are easy, w
3、e do not burn the incense,but when the trouble comes, we embrace the feet of the uddha. 這種說法, 老夕卜也會 一知半解。美語里一般說法是:“worship god every day; not just in times of adversity.(要每天敬拜神,不是只在困難時。)”;對學(xué) 生也可以說:“if you study hard every day, exams will not seemiioverwhelming.(如果你每天用功,考試就不會形成壓力。)”5、掛羊頭,賣狗肉:有人照字直譯為:
4、“he advertises mutton, but sells dogs flesh. ” 或 “ he hangs up a sheeps head at the shopfront and sells dog meat. ”這兩種譯法,恐怕老外都難理解, 尤其談到“狗肉”,他們更會反感,因?yàn)楣肥撬麄冏類鄣膶櫸?,不過 老夕卜倒有相近的說法:“he applied bait-and-switch factics inbusiness.(他經(jīng)商的策略是先引誘顧客來,再改變貨物的品質(zhì)。)”, “bait-and-switch ”當(dāng)名詞用,也可不用連字號 this store uses bait
5、and switch policy. 或者簡單的說:“ let the buyer be aware!(讓消費(fèi)者提高警覺)”或 “ say one thing and do another. ”6、一言既出,駟馬難追:有人譯成:“one word lets slip and four horses will fail to catch it. 或 a statement that once let loose cannot be caught by four galloping horses. 這兩種說法, 中文味道嫌重,老外未必理解。不過他們倒有類似的說法:“a wordonce let go cannot be recalled. ” 或者說:“ you can not take back what you have said.(你說出的話,就不能再收回來。)”7、禍從口出,言多必失:有人譯為:“the mouth is the gate of misfortune and evil.”老外聽了,恐怕不能完全理解。最好說成:“careless talk leads to trouble.(不小心說話,會帶來麻煩)或“the less said th
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024版:石料市場交易合同集3篇
- 科學(xué)解讀自然
- 2024版設(shè)備客戶服務(wù)保障合同版
- 健身房設(shè)備臨時租賃協(xié)議
- 石材回收利用合同
- 農(nóng)業(yè)用地土地開發(fā)協(xié)議書
- 電商物流產(chǎn)業(yè)園購房合同范本
- 人工智能服務(wù)保函協(xié)議書
- 娛樂行業(yè)墻面施工合同
- 深圳二手房合同范本解析
- 乘風(fēng)化麟 蛇我其誰 2025XX集團(tuán)年終總結(jié)暨頒獎盛典
- 2024年同等學(xué)力申碩英語考試真題
- QC成果提高鋼結(jié)構(gòu)焊縫一次合格率
- 森林報測試題
- 刑法涉及安全生產(chǎn)的16宗罪解讀
- 銅精礦加工費(fèi)簡析
- 機(jī)電拆除專項施工方案
- 平鍵鍵槽的尺寸與公差
- 8S目視化管理實(shí)施計劃表(放大)
- 分式混合運(yùn)算專項練習(xí)158題(有答案)26頁
- 牛津譯林版四年級英語上冊專項訓(xùn)練排序
評論
0/150
提交評論