文言文翻譯輕松十字(共6頁)_第1頁
文言文翻譯輕松十字(共6頁)_第2頁
文言文翻譯輕松十字(共6頁)_第3頁
文言文翻譯輕松十字(共6頁)_第4頁
文言文翻譯輕松十字(共6頁)_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、十字文言譯一、文言文翻譯標(biāo)準(zhǔn):信、達、雅“信”,就是譯文要準(zhǔn)確表達原文的意思,不歪曲、不遺漏、不增譯?!斑_”,就是譯文明白曉暢,符合現(xiàn)代漢語表達要求和習(xí)慣,無語病。“雅”,就是譯文語句規(guī)范、得體、生動、優(yōu)美。二、文言文翻譯的原則: 直譯為主,意譯為輔直譯,指譯文要與原文保持對應(yīng)關(guān)系,重要的詞語要相應(yīng)的落實,要盡力保持原文遣詞造句的特點和相近的表達方式,力求語言風(fēng)格也和原文一致。意譯,指著眼于表達原句的意思,在忠于原意的前提下,靈活翻譯原文的詞語,靈活處理原文的句子結(jié)構(gòu)。兩者的關(guān)系是,只有在直譯表達不了原文意旨的情況下,才在相關(guān)部分輔之以意譯。三、十字法“增、刪、調(diào)、留、擴、縮、直、意、替、選”

2、是考試文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結(jié)合在一起的,我們要根據(jù)表達需要靈活運用。(一)、增就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。1、增補原文省略的主語、謂語或賓語例1:“見漁人,乃大驚,問所從來?!弊g句:“(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪里來的?!崩?:“一鼓作氣,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了謂語“鼓”,翻譯時要補上。例3:“君與具來?!薄芭c”后省略了賓語“之 ”。2、增補能使語義明了的關(guān)聯(lián)詞例:“不治將益深”是一個假設(shè)句,譯句:“(如果)不治療就會更加深入”。(二)、刪就是刪除,凡是古漢語中的發(fā)

3、語詞、在句子結(jié)構(gòu)上起標(biāo)志作用的助詞和湊足音節(jié)的助詞等虛詞,因在現(xiàn)代漢語中是沒有詞能代替,故翻譯時無須譯出,可刪去。例1:“夫戰(zhàn),勇氣也。”譯句:“戰(zhàn)斗,靠的是勇氣”?!胺颉睘榘l(fā)語詞,刪去不譯。例2:“孔子云:何陋之有?”譯句:“孔子說:有什么簡陋的呢?”“之”為賓語前置的標(biāo)志,刪去不譯。例3:“師道之不傳也久矣?!弊g句:“從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚已經(jīng)很久不存在了?!薄耙病睘榫渲姓Z氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實在意義。在翻譯時,完全可以去掉。(三)、調(diào)就是調(diào)整,在翻譯文言文倒裝句時,應(yīng)把古漢語倒裝句式調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式,使之符合現(xiàn)代漢語表達習(xí)慣,才能使譯句通順。這就需要調(diào)整語句語序,大體有四種情況:1

4、、前置謂語后移例:“甚矣!汝之不惠?!笨烧{(diào)成“汝之不惠甚矣”。2、后置定語前移例:“群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞。”可調(diào)成“能面刺寡人之過群臣吏民”。3、前置賓語后移例:“ 何以戰(zhàn)?”可調(diào)成“以何戰(zhàn)”。4、 介賓短語前移?!?還自揚州。”可調(diào)成“自揚州還”。(四)、留就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國號、年號、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時可保留不變。例:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡?!弊g句:“慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守。”“慶歷四年”為年號,“巴陵郡”是地名,可直接保留。(五)、擴就是擴展。1、把文言文中的單音節(jié)詞擴為同義的雙音節(jié)詞或多音節(jié)詞。例:“

5、 一鼓作氣,再而衰,三而竭?!弊g句:“第一次擊鼓進軍能振作起(士兵們)的勇氣,第二次擊鼓(士氣)就衰退了,第三次擊鼓(士氣)就衰竭了?!薄白鳌?、“衰”“竭”擴展為雙音節(jié)詞。2、對于一些緊縮復(fù)句或言簡義豐的句子,在翻譯時,要根據(jù)句義擴展其內(nèi)容,才能使意思表達清楚。例:“可以一戰(zhàn),戰(zhàn)則請從”譯句:“可以憑借著(這個條件)打一仗,(如果)打仗的話,請讓我跟從”(六)、縮就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強氣勢,故意實用繁筆,在翻譯時應(yīng)將其意思凝縮。例:“有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。”譯句:“(秦)有吞并天下,統(tǒng)一四海的雄心。”(七)、直即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進行

6、對等翻譯的今譯方法。對于文言文的實詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的,否則,在考查過程中是不能算作準(zhǔn)取得翻譯。例:“清榮峻茂,良多趣味?!弊g句:“水清,樹茂,山高,草盛,實在是趣味無窮?!保ò耍⒁饧匆庾g,就是指在透徹理解原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,為體現(xiàn)原作神韻風(fēng)貌而進行整體翻譯的今譯方法。文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當(dāng)處理,將其意譯。1、互文不可直譯互文,上下文各有交錯而又相互補足,交互見義并合而完整達意。例1:“秦時明月漢時關(guān)”譯句:“秦漢時的明月,秦漢時的關(guān)”。例2:“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸?!笨勺g為:“將軍和壯士身經(jīng)百戰(zhàn),有的戰(zhàn)死沙場,有的凱旋

7、而歸?!?、比喻例:“金城千里”中的“金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,可譯為“鋼鐵般的城防”或“堅固的城防”。3、借代例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“萬鐘于我何加焉”中的“萬鐘”代高官厚祿等?!包S發(fā)垂髫,并怡然自樂”中的“黃發(fā)”代指老人,“垂髫”代指孩子。4、婉曲主要是避諱。如把國王的死說成“山陵崩”,把自己的死說成“填溝壑”,還有把上廁所說成“更衣”。(九)、替就是替換。1、用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。把古詞替換成同義或近義的現(xiàn)代詞或詞組。例1:“愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之。”這句中的“愚”,要換成“我”;“悉”,要換成“都”;“咨”,要換成“商量”。例2

8、:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要換成“出身卑微,見識短淺”。2、把文言文中的固定結(jié)構(gòu)替換成現(xiàn)代詞或結(jié)構(gòu)。例:“然則”:換成“ 既然這樣,那么”;“何以?”換成“根據(jù)什么”。(十)、選就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現(xiàn)象很常見,因此要選用恰當(dāng)?shù)脑~義翻譯才能使句子正確。例:“威天下不以兵革之利。”“兵”是一個多義詞,它有“兵器;士兵、軍隊、軍事、戰(zhàn)爭”等義項。例句中的“兵”翻譯時應(yīng)選擇“兵器”。為便于同學(xué)們記憶,特將文言文的翻譯方法編成一段順口溜:文言語句重直譯,把握大意斟詞句,人名地名不必譯,古義現(xiàn)代詞語替。倒裝成分位置移,被動省略譯規(guī)律,碰見虛詞因句譯,領(lǐng)會語氣重流利。四、牛刀小試(對

9、比練習(xí))一、畫皆以人重 子嘗謂詩文書畫皆以人重,蘇、黃遺墨流傳至今,一字兼金;章、京、卞豈不工書,后人糞土視之,一錢不直。永叔有言,古之人率皆能書,獨其人之賢者傳遂遠,使顏魯公書雖不工,后世見者必寶之,非獨書也。詩文之屬莫不皆然。 注釋:兼金:價值等于平常金子幾倍的好金子。 章、京、卞:章指章敦,京指蔡京,卞指蔡卞,三人都是北宋朝廷大臣,擅長書法。 顏魯公:即顏真卿。封魯國郡公,人稱“顏魯公”。工書法,自創(chuàng)一體,對后世影響很大,人稱“顏體”。 l、下列句中加點“然”與其他三句中加點“然”用法不相同的一項是( B ) A若聽茶聲然 B. 詩文之屬莫不皆然 C雜然相許 D. 黃發(fā)垂髫并怡然自樂2、

10、解釋下列句子中加點的詞語。 一錢不直:值 后世見者必寶之:把當(dāng)寶貝,珍愛、喜愛 3、翻譯下面句子。后人糞土視之譯文:后來(世)的人們都把他們的書法看作糞土 古之人率皆能書,獨其人之賢者傳遂遠譯文:古代的人大都會書法,只有那些品格高尚 的人(的書法)才能流傳得久遠; 二、范仲淹有志于天下范仲淹二歲而孤,家貧無依。少有大志,每以天下為己任,發(fā)憤苦讀,或夜昏怠,輒以水沃面;食不給,啖粥而讀。既仕,每慷慨論天下事,奮不顧身。乃至被讒受貶,由參知政事謫守鄧州。仲淹刻苦自勵,食不重肉,妻子衣食僅自足而已。常自誦曰:“士當(dāng)先天下之憂而憂,后天下之樂而樂也。”(選自宋歐陽修資政殿學(xué)士戶部侍郎文正范公神道碑銘并

11、序注釋:昏?。夯璩晾Ь?。輒:往往,每每。沃;澆。這里當(dāng)”洗”講。啖;吃、讒:說人壞話。 1、給下面句中加點字注音并釋義。 啖粥而讀 音:dan吃 義: 輒以水沃面 音:wo洗 義: 食不給 音:ji供應(yīng) 義: 乃至被讒受貶 音:chan說別人壞話 義: 2“每以天下為己任”的正確譯句是( B )A每天拿天下大事作為自己的責(zé)任。B常常把治理國家大事作為自己應(yīng)盡的責(zé)任。C常常把天下大事作為自己應(yīng)盡的任務(wù)。D、每天把治理國家大事作為自己應(yīng)盡的責(zé)任。3、將下面的句子譯成現(xiàn)代漢語。或夜昏怠,輒以水沃面:有時夜里疲憊困倦,常常用冷水沖頭洗臉妻子衣食僅自足而已:妻子和孩子的衣食僅僅自足罷了三、兄弟射雁昔人有

12、睹雁翔者,將援弓射之,曰:“獲則烹。”其弟爭曰:“宜燔?!备偠范A于社伯。社伯請剖雁,烹燔半焉。已而索雁,則凌空遠矣。 1、解釋加點的詞。   (1)將援引射之(    )  (2)宜燔(    )  (3)烹燔半焉(    )  (4)已而索雁(     )2、將下面句子譯為現(xiàn)代漢語。   已而索雁,則凌空遠也。翻譯:_    _ _3、本文涉及幾個人物?誰的觀點正確?為什么

13、?   答:_                       _1、牽引 應(yīng)當(dāng) 燒 尋找2、過了一會兒去尋找雁,而那雁已向高空飛遠。3、三個人都不正確。因為辦事要抓住時機,不能為無為的爭論而貽誤戰(zhàn)機。實戰(zhàn)演練(課后練習(xí))四、學(xué)弈【原文】弈秋,通國之善弈也。使弈秋侮二人弈,其一人專心致志,惟弈秋之為聽;一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之。雖與之俱學(xué),

14、弗若之矣。為是其智弗若與?吾曰:非然也。1  解釋下列句中加點的詞。使弈秋誨二人弈             非然也                   思援弓繳而射之    為是其智弗若與      

15、          2下列各句與“弈秋,通國之善弈者也”句式不同的一項是(   D   )A夫戰(zhàn),勇氣也                      B此則岳陽樓之大觀也C甚矣,汝之不惠    

16、0;               D蓮,花之君子者也3翻譯:惟弈秋之為聽(提示:賓語前置)譯文:                             

17、60;                                        4本文通過學(xué)弈這件小事,作者意圖在說明一個什么道理?答:     

18、;                 1.教誨這樣引,拉聰明才智  2.只聽弈秋的教導(dǎo)  4.闡明了學(xué)習(xí)必須專心致志,才能有所收獲的道理。五、列子學(xué)射列子學(xué)射,中矣,請于關(guān)尹子。尹子曰:“子知子之所以中者乎?”對曰:“弗知也。”關(guān)尹子曰:“未可?!蓖硕?xí)之三年,又以報關(guān)尹子。尹子曰:“子知子之所以中乎?”列子曰:“知之矣?!标P(guān)尹子曰:“可矣,守而勿失也。非獨射也,為國與身亦皆如之?!弊⑨專哼x自列子·說符篇。  退:回去。為國與身:治理國家和修養(yǎng)自身。1解釋下列句中加點的詞。請于關(guān)尹子  

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論