




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、第八章 被動語態(tài)共二十頁英語中被動語態(tài)使用范圍很廣。凡是不必(bb)說出主動者,不愿說出主動者,無從說出主動者或是為了連貫上下文等等,往往都使用被動語態(tài)。漢語中雖然也有被動語態(tài),但使用范圍遠比英語狹窄得多。共二十頁被動語態(tài)在商務英語中的表現(xiàn)形式,大致可以分為三類:1. 被動式作為名詞的定語,修飾名詞Spurned marketers are now training their sights on cell phones.那些遭人厭惡的推銷商現(xiàn)在便把目光瞄準(mio zhn)了手機。共二十頁2. 被動式作動詞的補語,修飾動詞或表示某種狀態(tài)。You may rest assured that w
2、e shall start production without any delay upon receipt of you raw materials. 一收到貴方的原材料,我們就開始(kish)生產(chǎn),對此貴方盡可放心。共二十頁3. 被動(bidng)句式Y(jié)our name and address have been given to us by your Commercial Counsellors Office in Beijing.我方已由貴國駐北京商貿(mào)參贊處獲悉貴公司的名稱與地址。共二十頁被動語態(tài)的翻譯(fny) 英語被動語態(tài)的句子譯成漢語(Hny)時,很多情況下都譯成主動句,當然也
3、有一些可以保持被動語態(tài)。共二十頁一 譯成被動(bidng)句英語的被動語態(tài)句子,有些可以直譯成漢語的“被”字句:The weightless flight fee was waived for Stephen Hawking.史蒂芬.霍金這次失重飛行的費用(fi yong)被減免了。The company has been designated a second contractor to the program.這家公司已被確定為本項目的第二個承包商。共二十頁借助(jizh)其他詞表示借助“受”“為而”“給”“遭”They were given a hearty welcome.他們受到了熱
4、烈歡迎。I am very much impressed by the hospitality and warmth by which you have received us.你們對我們的熱情(rqng)款待給我們留下了深刻的影響。All suggestions of mediation by a third party were rejected.由第三方主持調(diào)解的建議,一個個都遭到了否決。共二十頁譯成“把”、“使”和“由”等字句The present contract is signed by representatives of both parties.本合同由雙方代表簽署。The
5、business is confirmed verbally by your Business Manager Mr. Grant to our Sales Manager Miss Li at a price of US $ 40 per ton.該筆生意系由貴方貿(mào)易部經(jīng)理格蘭特先生與我方銷售部經(jīng)理李小姐口頭(kutu)確認的,每噸單價為40美元。共二十頁譯成漢語的“無主句”Chinas presence is felt, more than ever, all over the world.在世界各地,今天比以往任何時候,都更加感受到中國的存在。Smoking is not allowed
6、 in this theatre.本劇場內(nèi)禁止(jnzh)吸煙。Buying and selling abroad is generally thought to be more difficult than trading.一般認為,做外貿(mào)比做內(nèi)貿(mào)難。共二十頁二 譯成主動(zhdng)句在英漢翻譯中,更多的時候是把英語中的被動語態(tài)靈活譯為主動式,以使得譯文更通順(tngshn)和自然。具體處理方式如下:共二十頁原文中的主語在譯文中仍作主語The ship was destined for London.這艘船是去倫敦的。All items for which we have quoted a
7、re made from very best quality leather.所報的品種均系采用上等皮革制成。As financial markets change, supervision must be prepared to adjust.由于金融市場(jn rn sh chn)在變,監(jiān)管必須隨時準備調(diào)整。共二十頁All payments for the supply of goods under the barter contract shall be settled through the clearing account.所有易貨合同項下供貨的支付都通過清算賬戶結(jié)算。Industr
8、ial designs are applied to a wide variety of products of industry and handicraft.工業(yè)設計(shj)廣泛應用于各種工業(yè)品和手工藝品。共二十頁原文中的主語在譯文中作賓語Your firm has been recommended to us by Coventry Chamber of Commerce.承蒙考文垂商會推薦,得知貴號行名。The new seatbelt regulations have been put into effect in large cities.一些大城市已經(jīng)實施(shsh)開車要系安
9、全帶的新規(guī)定。共二十頁在譯文中加上不確定的主語,如“有人(yu rn)”“我們”“希望”等,譯成主動句Suggestions were made to present the trade terms in another manner for the purpose of easier reading and understanding.有人這樣建議,采用另一種方式表達貿(mào)易術(shù)語,使之更加易于閱讀和理解。共二十頁以it作形式主語(zhy)的被動語態(tài)句型,譯成漢語時,往往有其固定的表達方式:It is rumored 據(jù)謠傳It is considered (thought) that 人們(有人
10、、大家)認為It is generally accepted (agreed, recognized) that 普遍(一般、通常)認為It is believed that有人(人們、大家)相信共二十頁It is well-known that 眾所周知(zhng su zhu zh)(大家都知道)It is said that 據(jù)說(有人 說)It is learned that 據(jù)悉(聞)It is supposed that 據(jù)推測It is estimated (predicated, calculated) that 據(jù)估計(預計)It is reported that 據(jù)報道(報告)共二十頁It must be pointed out that 必須指出It must (should) be admitted that 應該(ynggi)(必須)承認It will be seen from this that 由此可見It cannot be denied that 無可否認It has been proved (demonstrated) that 業(yè)已證明It may be confirmed that 可以肯定共二十頁 Do the exercise on 94共二十頁內(nèi)容摘要第八章。原文中的主語在譯文(ywn)中仍
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025至2030年中國鉛護腳數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025至2030年中國裱畫板數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 文山2025年云南文山麻栗坡縣城鎮(zhèn)公益性崗位招聘筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 作品運輸合同范本
- 2025年預制直埋式保溫管項目可行性研究報告
- 2025年陶瓷芯水龍頭項目可行性研究報告
- 2025年錨機控制箱項目可行性研究報告
- 2025年蜂窩活性炭過濾網(wǎng)項目可行性研究報告
- 2025至2031年中國USB接口發(fā)卡機行業(yè)投資前景及策略咨詢研究報告
- 2025年中國衛(wèi)星導航測繪儀器行業(yè)市場全景評估及投資戰(zhàn)略研究報告
- 做賬實操-農(nóng)貿(mào)市場的賬務處理示例
- 余華《活著》解讀課件
- 關(guān)于納粹德國元首希特勒的歷史資料課件
- 護理帶教老師述職報告
- 《中國居民膳食指南》課件
- 銀行柜面業(yè)務操作流程手冊
- 燒烤配方出售合同范例
- 婦科手術(shù)麻醉
- Unit1RelationshipsLesson2HowDoWeLikeTeachers'Feedback課件高中英語北師大版選擇性
- 庫存管理規(guī)劃
- 表演課程教案完整版
評論
0/150
提交評論