對CHINGLISH(中式英語)的出現(xiàn)原因和盡量避免其出現(xiàn)的研..._第1頁
對CHINGLISH(中式英語)的出現(xiàn)原因和盡量避免其出現(xiàn)的研..._第2頁
對CHINGLISH(中式英語)的出現(xiàn)原因和盡量避免其出現(xiàn)的研..._第3頁
對CHINGLISH(中式英語)的出現(xiàn)原因和盡量避免其出現(xiàn)的研..._第4頁
對CHINGLISH(中式英語)的出現(xiàn)原因和盡量避免其出現(xiàn)的研..._第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、對中式英語的出現(xiàn)原因和盡量避免其出現(xiàn)的研究調(diào)查高一(14)班葉真琦王樂樂黃煜文俊熙指導(dǎo)老師陳瑜1.問題的提出隨著中國加入,中國將走向世界,走向全球。英語,作為一門國際性的語言,是人與人溝通的橋梁。身為一個(gè)中國人,漢語是我們的母語,在我們的心中扎根,再熟悉不過;作為一名中學(xué)生,英語是我們必須學(xué)習(xí)的第二語言,對我們將來的路有著非同小可的影響,尤其是21世紀(jì)的青少年。作為一門語言的新學(xué)者,受母語的影響,往往會(huì)出現(xiàn)許多障礙而現(xiàn)在普遍存在的問題是G已成為阻礙對外交流的重要因素;有否較高的英語水平,也成為能否跟上時(shí)代步伐的必要條件。因此,怎么樣提高英語水平,避免的出現(xiàn),成為了不少人關(guān)心的問題,我們提出了這

2、個(gè)課題,并圍繞這個(gè)課題展開了一系列的研究。研究目的為了幫助英語學(xué)習(xí)者更好的學(xué)習(xí)英語在交際過程中更好的達(dá)自己的思想或理解別人的情感我們對中式英語進(jìn)表行了研究分析出現(xiàn)中式英語的原因并研究討論出克服中式英語的方法研究方法和過程研究方法:問卷調(diào)查,統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)。查找資料,綜合整理。分析資料,研究討論。研究過程:篩選并確定課題;擬定并執(zhí)行實(shí)施方案:在學(xué)校發(fā)放調(diào)查問卷,然后對問卷進(jìn)行處理、歸納、分析上網(wǎng)查找相關(guān)資料分析整理資料研究討論4)總結(jié)歸納,得出研究結(jié)果.3.2攥.寫3研究報(bào)告.4.研究成果記得以前看過一個(gè)關(guān)于英語的笑話:有一個(gè)老師叫同學(xué)翻譯“”這位同學(xué)的答案是“怎么是你”老師又叫他翻譯“”這位同學(xué)不假

3、思索的回答“怎么老是你”而在我們發(fā)放的調(diào)查問卷中,也出現(xiàn)了類似的問題。在我們的調(diào)查問卷中,有這么一道翻譯題:對不起,我把字典忘在家里了。不少同學(xué)的初譯是:而這句話的正確的翻譯應(yīng)該是:同學(xué)們的翻譯是按照漢語的字面意思來表達(dá)但動(dòng)詞“”在表示“忘記帶某物”時(shí)不與地點(diǎn)狀語連用從同學(xué)們的翻譯中,我們可以發(fā)現(xiàn),在現(xiàn)實(shí)生活中,不少英語學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)在交際過程中有時(shí)不能很好的表達(dá)自己的思想或理解別人的感情,會(huì)說出鬧不少笑話的中式英語于是我們對產(chǎn)生的原因及如何避免其出現(xiàn)進(jìn)行了分析。原因分析(修改部分)在中國英語學(xué)習(xí)環(huán)境下,主要有以下幾點(diǎn)原因使得中國學(xué)生容易翻譯出帶中國味道的英語。1帶有中國特色的詞匯不斷出現(xiàn)。很多中

4、國特有的詞匯,在英文里沒有或一時(shí)找不到相應(yīng)的譯法,即使譯出來也需要一定的磨合過程。譯文往往是解釋性的,解釋不了,就字對字譯出,因而容易出現(xiàn)g比如太極這個(gè)詞,就翻譯為:我覺得不要說外國人看不懂,就算中國人也不懂?!帮L(fēng)水”這個(gè)詞,在外研社出版的現(xiàn)代漢語詞典中為:這應(yīng)該是個(gè)定義,而不是“對應(yīng)詞”我覺得像這類詞就應(yīng)該直接按音譯“”就像(餃子),(陰陽)2中式英語的產(chǎn)生是英語受到了母語的干擾的結(jié)果。我們常講要學(xué)好外語,首先要學(xué)好母語。因?yàn)槟刚Z會(huì)正面促成外語習(xí)得;同時(shí)在第二語言學(xué)習(xí)過程中,母語時(shí)刻會(huì)帶給我們阻礙,即學(xué)習(xí)第二語言會(huì)受到母語語言思維習(xí)慣干擾和文化思維方式的影響。中式英語就是受到母語帶來的阻礙的

5、影響下產(chǎn)生的。哈羅得揮金如土,沒有一點(diǎn)積蓄。誤Haroldspendsmoneylikedirt,an正Haroldspendsmoneylikewater,a注:英國是一個(gè)島國,離不開水;而我們中國的許多地區(qū)深處內(nèi)陸,人們的生活離不開土地。所以,英語中有許多習(xí)語與“水”有關(guān),而漢語卻常常拿“土”作比。這就是為什么同樣是比喻花錢浪費(fèi),大手大腳,英語是spendmoney,而漢語卻是“揮金如土”此外,英語中還有很多有關(guān)船和水的習(xí)語,例如:(暫時(shí)歇一歇),(奮力圖存),(不知所措)等等。亞洲四小龍。誤正注:在我國古代傳說中,龍是降雨和懲治妖魔鬼怪的神奇動(dòng)物,是吉祥和力挽狂瀾的象征。很多漢語成語與“

6、龍”有關(guān),如“龍飛鳳舞”、“龍鳳呈祥”、“藏龍臥虎”等,而且多為褒義詞。但如果把“四小龍”直譯成英文卻不行,因?yàn)槲鞣饺藢Α褒垺钡穆?lián)想和看法與中國人完全不同?!褒垺保ㄔ谖鞣绞琴H義詞,是邪惡的免征,西方人不會(huì)理解為什么要把亞洲經(jīng)濟(jì)的四個(gè)強(qiáng)國說成“四個(gè)小魔鬼”,所以要用進(jìn)行替換。在西方人眼里,“是朝氣蓬勃、堅(jiān)忍不拔、努力奮斗、充滿希望”的免征,所以用才能準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思。百里挑一。誤正注:“百里挑一”常被用來形容“很特別,很出眾”或“與眾不同”也有相同的含義。但值得注意的是,漢語用“百”而英語則以十倍于百的來夸張。同樣,漢語的“十分感謝”或“萬分感謝”英語則說(千分感謝)或(百萬次的感謝)??梢?,

7、英語比漢語要夸張。這也許反映了兩個(gè)民族不同的思維方式:中國人崇尚中庸之道,凡事避免走極端,即使夸大其詞也不太過火;而英美人追求標(biāo)新立異和充分考慮表現(xiàn)自我,這在語言中自然也有體現(xiàn)。3中式英語的產(chǎn)生還受到外部語言環(huán)境的影響。在皎潔的月光下,小蟲子們在悄悄地說著情話。、D誤正注因?yàn)榍闀?,情歌是。所以不少學(xué)生以為情話是其實(shí)在英語中常用或者來表示。4搭配不當(dāng).由于受到漢語字面的影響,翻譯中往往不是犯語法錯(cuò)誤而是更深層次的搭配不當(dāng)?shù)膯栴}在爸爸總愛發(fā)脾氣。誤Dadalwayslikeslosinghistemp正注:表示“喜歡干某事”一般用來說明某人的興趣愛好;而則表示“常常發(fā)生某種行為”或“容易發(fā)生某種

8、變化”根據(jù)原文的意思顯然應(yīng)該用后者。重復(fù)和累贅漢語和英語對名詞、動(dòng)詞、形容詞和副詞的用法不同,所以對重復(fù)強(qiáng)調(diào)的用法也不一樣在漢語中經(jīng)常出現(xiàn)重復(fù)使用名詞的現(xiàn)象,而英語則較多地用代詞、短語或省略來表達(dá)Eg如:果你幫助我,我?guī)椭悖敲创蠹揖涂梢砸黄疬M(jìn)步了。誤正過多使用修飾詞漢語中的修飾語往往用的很多,目的在于加強(qiáng)語氣,但這種表達(dá)習(xí)慣在翻譯時(shí)必須進(jìn)行處理你不好好學(xué)習(xí),還想去牛津上大學(xué)。這可真是個(gè)不切實(shí)際的幻想喲!誤Youdontstudyhard,yetyouwan正Youdontstudyhard,yetyouwan注:本身就有的含義,而英語中在表意已經(jīng)很明確的情況下是無需重復(fù)的。過7過不適當(dāng)?shù)氖?/p>

9、略在過有時(shí)漢語簡潔,但譯成英文必須補(bǔ)缺在過人的意志想要避免,也不可能。誤正。注:前半句是被動(dòng),而后半句是主動(dòng),因而不能省略。8擬人法在這種現(xiàn)象在漢語中經(jīng)常出現(xiàn),而在譯成英語時(shí),往往因受漢語字面影響使譯文有中式英語的味道.我們贏了,今夜是個(gè)不眠之夜。、D誤正9沒有注意詞類轉(zhuǎn)換漢譯英有時(shí)不能完全按照原文是什么詞類就譯成什么詞類,而需要根據(jù)情況對詞類進(jìn)行調(diào)整和轉(zhuǎn)換.我的學(xué)習(xí)很忙。誤Mystudyisverybusy.正Iamverybusywithmystudy.注:第一句譯文完全套用漢語的結(jié)構(gòu)和語序,卻犯了英文的句法錯(cuò)誤。因?yàn)樵谟⒄Z中,(學(xué)習(xí))是一個(gè)行為,并不懂得忙不忙,感到忙的應(yīng)是進(jìn)行這一行為的

10、人。所以,或才是地道的英語表達(dá)我們之間關(guān)系的發(fā)展使我們不僅成為親密的朋友而且成為兄弟。誤正注:后句吃透了原文的精神,轉(zhuǎn)換了詞類,使用了英語的表達(dá)方法,英語味道比前一例句要強(qiáng)。4.2避免中式英語出現(xiàn)的方法4.2要.了1解西方國家的文化和風(fēng)土人情強(qiáng)調(diào)了解中西文化差異,及其不同表達(dá)方式,才能使交際有效。如:杰克做這種工作沒有經(jīng)驗(yàn)這里作意思是生手、沒有經(jīng)驗(yàn),而不是綠色的手之意。是個(gè)島國,船是重要交通工具,為保養(yǎng)船只,常用與海水一樣的綠色油漆來漆船。一個(gè)不熟練的油漆工,工作時(shí)常會(huì)雙手粘滿油漆。了解了這一背景,作之意就不喻自明。又如:史密斯在這家公司起不了什么作用,因?yàn)樗谀抢锸莻€(gè)小人物p是t小人物之意,

11、而非小土豆的意思。只有了解西方文化,才會(huì)理解這種修辭的意義。要.學(xué)2會(huì)在適當(dāng)語言環(huán)境中使用適當(dāng)?shù)恼Z言語言環(huán)境在很大程度上制約著用詞。要注意在不同的語言環(huán)境中使用適合上下文的詞,使思想連貫、內(nèi)容完整。如:在西方,醫(yī)生看到病人常問看到病人臉色不好,會(huì)說:或問:而不說:你好嗎?那是西方人見面時(shí)相互寒暄的用法,并不是真的詢問別人的身體狀況。當(dāng)看到好字,就十分自然聯(lián)想起英語里的嗎或1,但我們更要研究其深層涵義,即在特定語境中好字的內(nèi)涵和外延,如:外出前,穿好外衣湯姆是個(gè)好好先生h不好,有人受傷了4.2要.學(xué)3會(huì)判斷交際時(shí)哪些語言形式可接受,哪些不可接受。:我們常會(huì)給對方提建議,提建議的目的是讓別人接受我

12、們的建議。當(dāng)然,對方是否接受我們的建議取決于與對方關(guān)系和建議的可行性,但是要避免使用帶有命令口氣的詞語和方式。:IIII5如:而用婉轉(zhuǎn)語氣,恰當(dāng)?shù)恼Z言都會(huì)在很大程度上影響對方接受建議與否。如:IIIIIIII5IIIIII等,。為什么不在書上多花/些錢?你最好獨(dú)立完成作業(yè)難道你沒有想過抽煙太多有害你的健康嗎?要.養(yǎng)4成用英語來思維。英漢兩種語言差異較大,用漢語思維模式來取代英語思維模式,往往會(huì)逐字理解、對釋,這種一一對應(yīng)的錯(cuò)誤模式違反了英語表達(dá)規(guī)律。如:錯(cuò)今天天氣很悶英語語法中表示天氣時(shí)間和距離,常用做主語。正4.2閱.讀5英譯漢文章時(shí),注意搜集常用的詞、短語、句子,查閱英語原文是如何表達(dá),利用的辦法,不斷積累地道的英語詞匯和句型,也就是:英-漢-英。4.2在.工6作中有意識(shí)地記錄常用語和老大難的譯例。多聽外電、大量閱讀英文原著原文,尤其是關(guān)于中國的文章,看看外國人對同一個(gè)詞、同一個(gè)事物以及成語如何表達(dá),進(jìn)行比較研究后擇優(yōu)錄取較貼切的用法,為我所用。(但在借用這些詞匯和表達(dá)方法時(shí),一定要注意其政治傾向和不同的上下文)4.3心得體會(huì)經(jīng)過長時(shí)間的努力,每個(gè)人的四處奔波,研究攥寫文字,我們的研究成果終于出來了。研究的過程雖然很艱辛,但我們每個(gè)人都覺得很快樂。我們每個(gè)人都從這次研究性學(xué)習(xí)中學(xué)到了很多東西。通過這個(gè)課題,我們更多的了解了中式英語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論