俄語褒貶詞翻譯小議_第1頁
俄語褒貶詞翻譯小議_第2頁
俄語褒貶詞翻譯小議_第3頁
俄語褒貶詞翻譯小議_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、俄語褒貶詞翻譯小議俄語褒貶詞翻譯小議摘要:適宜的詞放在適宜的地方,準確表達了原文的意思,就是好翻譯,而翻譯的好壞那么取決于譯者修養(yǎng)的上下,其中,語言功夫是翻譯最根本的功夫,要求譯者要有一定素質和修養(yǎng),包括修辭色彩、感情色彩的準確翻譯等。關鍵詞:褒義詞貶義詞感情色彩翻譯俄語中具有褒貶色彩的語匯很多,如俗語、諺語、成語等等。它們或褒或貶,形式不同。在譯文中確切表達原文的感情色彩是非常重要的。所以對褒貶色彩的翻譯也可分為三大類:(一)褒、貶詞感情色彩的翻譯有很多詞在創(chuàng)造時已被人類賦予了某種感情色彩,其意義是天生的,好壞清楚,不能混用,褒義詞用于形容人們所喜歡的,貶義詞用于形容人們所憎恨的,所不喜歡的

2、人、物、現(xiàn)象。例如:褒義詞,等,貶義詞,等。褒貶色彩效果不只取決于語言本身,也取決于它們互相之間的關系,即使我們從語言體系中選擇了帶有感情色彩的語言單位,(這是構成語言修辭特點的根底)但是這些語言單位只有通過在話語中的組合關系,才能真正表達出它們要表達的修辭效果。也就是說,有一些褒、貶意思對應的詞,翻譯時要搞清句子的立場后再確定選擇正面意思或是反面意思。例如:,.,.(她的美目像天空一樣亮堂,她的心卻像海底一樣陰暗).(丑臉不愛照鏡子)(二)主觀評價形式感情色彩的翻譯主觀評價形式,除表示名詞具有的根本詞義外,還附有指孝指大、表愛、表卑及其它各種不同的表情色彩,是作家在創(chuàng)作中常用的修辭手段之一,

3、表達作家對所描寫的客觀事物的主觀評價,提醒客觀事物特點,人物性格以及它們之間的關系等,讀者可以通過這些詞感受到這些句子所包含的表情意味。例如:,!.(唉呀,你們這些小壞蛋!真是一群不聽話的小丫頭。)在這里表現(xiàn)了說話人的疼愛親昵,雖然是責罵,但并不使人難堪。主觀評價形式主要用于口語和反映日常口語的書信和文學作品中,在嚴肅的公文和科技體中主觀評價形式較少見,在政論文章或論戰(zhàn)性文章中,有時也用主觀評價形式進展批評或挖苦。這種修辭手段的翻譯方法可作一下簡單歸納。1.翻譯口語和私人往來書信的表達方法。私人書信具有濃重的口語特點,人們在書信中常用評價形式來表達自己的內心感受,通常多用于信首信尾的稱呼和完畢

4、語中,通過看信首信尾評價形式的使用與否,大致可判斷寫信人與收信人關系的親疏,翻譯時可用些客氣的、熱烈的、冷淡的、親密的感情色彩明顯的詞匯來表達。例如:,!(別奇卡,你真是好樣的!),!(季馬,自家兄弟!)2.翻譯與兒童有關的內容的表達方式。因為兒童活潑得意,天真純潔,他們的語言與成人的社交語言有很大區(qū)別,鑒于此,在我們與兒論文聯(lián)盟.Ll.童說話、兒童之間交往、兒童文學作品中會經常性地大量出現(xiàn)指小表愛等主觀評價形式,這樣可以將客觀事物描寫得生動有趣而美妙,能教育孩子們熱愛生活、熱愛學習。翻譯時可多加兒話音、象聲詞、虛詞等來增添情趣。例如:,!(娜斯佳長得很結實,黑黑的,宛如一棵小櫻桃!)在這里是

5、(櫻桃)的指小,表示親切的贊美,俄羅斯人聽來尤感親切,把小女孩和少女比作.3.翻譯描寫美妙事物的表達方法。漢語中的疊音詞、象聲詞等具有形象的描寫效果,所以翻譯這類詞時可多用,還可運用比喻、對仗等修辭手段確切表達原文中的褒貶色彩。例如:-(從被子下面伸出來兩只胖乎乎的小手兒)4.翻譯渴望、懇求、建議、祝愿等的表達方法。在翻譯渴望、邀請、留客等意思時常用表示時間意義的詞匯來突出渴望的強烈程度,可譯成哪怕一會兒、哪怕一回、哪怕一天等形式,對請客、送禮、祝愿等意義的翻譯那么需用一些謙詞來表達,而對不滿、生氣、怨恨等情感就要用僵硬、冷淡的詞匯表達。例如:.(在我們這兒哪怕呆一天也好哇。).(您哪怕到我們

6、這里來一會也好呀。)(三)中性詞感情色彩的翻譯一般情況下,中性詞匯可以通用于一切交際場合和體裁,它是表示事物現(xiàn)象、性質、行為等名稱的最一般的詞,自然質樸,通俗易懂,既不帶來什么修辭意味,也不具有感情表現(xiàn)為評價意味,只能在一定的上下語境中獲得語義本身所沒有的,多種多樣的和意想不到的感情表現(xiàn)力色彩,這種效果,只有在細細體味了作者的巧妙用心之后,才能在翻譯時恰當?shù)乇磉_出這種運用的精彩和非凡的功力。正因為中性詞具有這種天然屬性,藝術家都喜歡大量運用這些簡樸平易的詞來表達和創(chuàng)造鮮明、深化而又真摯的思想感情和各種形象。他們認為,象,等等這簡練的、普通的句子,假設運用得當,同樣能把自然界的景物描寫得鮮明生動

7、,形象深化,既顯示出了作者的獨具匠心,又營造出了某種藝術氣氛和感情意味,以平凡表達不平凡,在這樣的語境中到達為其寫作意圖效勞的目的。例如:.,.,.(我們這兒就沒有過夏天,鬼知道有什么,除了下雨,下雨還是下雨。),句中被重復用了三次,表達了說話人對那種沒完沒了的下雨天厭煩的情緒,中性詞在該句中獲得了否認的感情表現(xiàn)色彩。據(jù)語言學家統(tǒng)計,中性詞占詞匯總量的70-80%,有舉足輕重的地位,因此研究中性詞在特定的上下文語境中獲得感情色彩的規(guī)律,對豐富現(xiàn)代俄語色彩表達內容,進步俄語使用者的文化素養(yǎng)都將起到積極的作用。俄羅斯民族是一個感情豐富,性格復雜的民族,抒情達意的表達方式也有許多獨特之處。再加上漢俄兩個民族之間在風俗習慣、文化背景方面存在諸多的差異,所以,翻譯時必須在正確理解原文的內容、精神、風格的根底上,對其中的思想感情、人物對話、抒情描寫斟詞酌句,譯出味道,表達精華。因此對俄語褒貶詞的感情色彩翻譯是翻譯過程中的一個重要環(huán)節(jié)。參考文獻:1中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編現(xiàn)代漢語詞

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論