蘇州大學(xué)翻譯碩士MTI碩士培養(yǎng)方案最新版_第1頁
蘇州大學(xué)翻譯碩士MTI碩士培養(yǎng)方案最新版_第2頁
蘇州大學(xué)翻譯碩士MTI碩士培養(yǎng)方案最新版_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、蘇州大學(xué)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)培養(yǎng)方案(全日制)(試行)根據(jù)國務(wù)院學(xué)位委員會、教育部學(xué)位管理與研究生教育司、全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI) 教育指導(dǎo)委員會二00七年一月下發(fā)的翻譯碩士專業(yè)學(xué)位指導(dǎo)性培養(yǎng)方案的精神,參照 該培養(yǎng)方案的要求,結(jié)合蘇州大學(xué)外國語學(xué)院的具體情況,特制定“蘇州大學(xué)攻讀翻譯碩士 專業(yè)學(xué)位培養(yǎng)方案”。一、培養(yǎng)目標(biāo)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位是具有特定的翻譯職業(yè)背景的專業(yè)學(xué)位,翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的培養(yǎng)目 標(biāo)是德、智、體全面發(fā)展、能適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化及提高國家國際競爭力的需要、適應(yīng)國家 經(jīng)濟(jì)、文化、社會建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才。完成翻譯碩士專業(yè)學(xué)位學(xué)業(yè)的畢業(yè)生應(yīng)達(dá)到下列具

2、體要求:1、掌握馬列主義基本理論, 擁護(hù)黨的基本路線、方針、政策,品德良好,具備嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)態(tài)度和優(yōu)良的學(xué)風(fēng),愿意為祖 國的社會主義建設(shè)做貢獻(xiàn);2、具有較強(qiáng)的語言運(yùn)用能力、扎實的語言基礎(chǔ)、熟練的翻譯操作 技能,具備廣博的專業(yè)知識,能夠勝任不同專業(yè)領(lǐng)域所需的高級口筆譯工作;3、應(yīng)掌握一定 的翻譯理論知識,學(xué)位論文在語言、內(nèi)容、形式上達(dá)到相應(yīng)的要求。二、培養(yǎng)對象培養(yǎng)對象應(yīng)具有良好綜合素質(zhì)和雙語基礎(chǔ)、身心健康,國民教育序列大學(xué)本科畢業(yè)(一 般應(yīng)有學(xué)士學(xué)位),并具有良好的英漢雙語基礎(chǔ)的人士。鼓勵具有良好英語基礎(chǔ)的非英語專業(yè) 人士報考。三、報名和考試報名資格:符合上述培養(yǎng)對象要求、身體健康狀況符合規(guī)定的體

3、檢標(biāo)準(zhǔn)的考生??荚嚢ǔ踉嚭途C合面試兩部分。初試包括政治(全國碩士研究生入學(xué)考試統(tǒng)考)、翻 譯碩士英語、英語翻譯基礎(chǔ)、漢語寫作和百科知識,共計4門。初試通過之后,考生應(yīng) 參加蘇州大學(xué)外國語學(xué)院組織的綜合面試,主要考察考生的語言運(yùn)用能力,包括口語能力、 基本的翻譯技能等。四、錄取根據(jù)考生入學(xué)考試成績(含面試),綜合考查,擇優(yōu)錄取。五、學(xué)習(xí)方式與學(xué)制實行全日制學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)年限為2年。學(xué)習(xí)階段結(jié)束后,對修滿規(guī)定學(xué)分的學(xué)生進(jìn)行中期考核,考核合格者方可進(jìn)入社會實踐 和論文撰寫階段。對學(xué)位論文的指導(dǎo)采用導(dǎo)師和導(dǎo)師組指導(dǎo)相結(jié)合的方式,學(xué)位論文答辯通過者方可申請 學(xué)位。六、培養(yǎng)方式對學(xué)生展開全面的筆譯和口譯訓(xùn)練

4、,培養(yǎng)精通筆譯并具有較好口譯能力的高級翻譯人才。實行學(xué)分制。課程體系分為必修課(公共必修課、專業(yè)必修課和方向必修課)、選修課和 專業(yè)實習(xí)與社會實踐,總學(xué)分不低于30個學(xué)分。授課方式以研討課為主,課堂講授為輔;授課和論文指導(dǎo)由具有豐富翻譯實踐經(jīng)驗的具 有中高級職稱的教師擔(dān)任,并聘請外事與企事業(yè)部門具有高級專業(yè)技術(shù)職務(wù)的專家參與教學(xué) 和論文指導(dǎo)強(qiáng)化實踐環(huán)節(jié),強(qiáng)調(diào)翻譯實踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,教學(xué)內(nèi)容突出口筆譯技能 訓(xùn)練,重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生的翻譯實際操作能力,兼顧翻譯理論素質(zhì)和跨文化交際能力的培養(yǎng),學(xué) 生至少有10萬字以上的筆譯實踐或不少于100小時的口譯實踐。設(shè)立實踐基地,將翻譯實踐 作為人才培養(yǎng)

5、的主要內(nèi)容。成立導(dǎo)師組,發(fā)揮集體培養(yǎng)的作用。導(dǎo)師組以具有指導(dǎo)碩士研究生資格的正、副教授和 在口筆譯領(lǐng)域有特長和研究的具有博士學(xué)位的專業(yè)老師為主,并吸收蘇州市外事辦、東吳翻 譯社、蘇州日報(海外版)等機(jī)構(gòu)的資深譯員,對翻譯專業(yè)碩士學(xué)生進(jìn)行指導(dǎo)。七、課程設(shè)置必修課公共必修課:政治理論(3學(xué)分)中國語言文化(3學(xué)分)專業(yè)必修課翻譯概論(2學(xué)分)基礎(chǔ)口譯(2學(xué)分)基礎(chǔ)筆譯(2學(xué)分)方向必修課:口譯方向:交替?zhèn)髯g(4學(xué)分)同聲傳譯(4學(xué)分)筆譯方向:文學(xué)翻譯(2學(xué)分)非文學(xué)翻譯(2學(xué)分)選修課第二外語(2學(xué)分,限定選修課)中國典籍英譯(2學(xué)分)中外翻譯簡史(2學(xué)分)翻譯批評與賞析(2學(xué)分)跨文化交際(2

6、學(xué)分)英漢比較與翻譯(2學(xué)分)文體概論(2學(xué)分)模擬會議傳譯(2學(xué)分)專題口譯(2學(xué)分)專題筆譯(2學(xué)分)計算機(jī)輔助翻譯(2學(xué)分)實習(xí)(2學(xué)分)口譯方向?qū)W生在外語學(xué)院同傳訓(xùn)練室進(jìn)行口譯練習(xí)的非課內(nèi)時間不得低于50小時/學(xué) 期,即平均每周不得低于3小時,每位學(xué)生在第一、二學(xué)期必須向外國語學(xué)院研究生辦公室 分別遞交由自己導(dǎo)師簽字認(rèn)可的相應(yīng)時數(shù)的口譯錄音光盤,方可獲得1個學(xué)分。另外1個學(xué) 分通過校外實踐獲得。學(xué)員必須在翻譯相關(guān)崗位實習(xí)半年至一年,實習(xí)結(jié)束必須遞交由實習(xí) 單位蓋章、并經(jīng)導(dǎo)師簽名認(rèn)可的實習(xí)報告,方可獲得該學(xué)分。筆譯方向的學(xué)生每學(xué)期必須完成不少于5萬字(以漢字為準(zhǔn)計算)的翻譯實踐,即平均

7、每周必須完成漢語原稿1500字,或英文原稿3000字的翻譯實踐。學(xué)生在第一、二學(xué)期必須 向外語學(xué)生研究生辦公室分別遞交由自己導(dǎo)師簽字認(rèn)可的相應(yīng)字?jǐn)?shù)的翻譯實踐,方可獲得1 個學(xué)分。另外1個學(xué)分通過校外實踐獲得。學(xué)員必須在翻譯相關(guān)崗位實習(xí)半年至一年,實習(xí) 結(jié)束必須遞交由實習(xí)單位蓋章、并經(jīng)導(dǎo)師簽名認(rèn)可的實習(xí)報告,方可獲得該學(xué)分。八、中期考核中期考核在學(xué)位課程基本完成之后進(jìn)行(一般為第三學(xué)期初)。其內(nèi)容包括檢查學(xué)位課程 學(xué)習(xí)情況、論文開題計劃,目的是對翻譯碩士學(xué)生的專業(yè)學(xué)習(xí)情況進(jìn)行全面的考察與評估, 特別考查其口筆譯的實際操作能力,包括對口譯方向?qū)W生評估其遞交的口譯實踐錄音,對筆 譯方向?qū)W生評估其遞交

8、的筆譯作品,以確定學(xué)生是否有資格進(jìn)入下一階段的培養(yǎng)。九、學(xué)位論文修滿規(guī)定的學(xué)分者方可撰寫學(xué)位論文,學(xué)位論文寫作時間一般為一個學(xué)期。學(xué)生應(yīng)盡早 確定學(xué)位論文的選題,并于第三學(xué)期中(一般為11中旬)提交學(xué)位論文開題報告。開題報告 由導(dǎo)師組負(fù)責(zé)審定。學(xué)位論文必須在導(dǎo)師的指導(dǎo)之下,由研究生本人獨(dú)立完成。學(xué)位論文必須與翻譯實踐緊密結(jié)合,學(xué)位論文可以采用以下形式(學(xué)生任選一種,論文 寫作語言中英文均可,以下字?jǐn)?shù)均以漢字計算):項目:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下選擇中外文本進(jìn)行翻譯,字?jǐn)?shù)不少于10000字,并根據(jù)譯 文就翻譯問題寫出不少于5000字的研究報告;實驗報告:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下就口譯或筆譯的某個環(huán)節(jié)展開實驗,并就實驗結(jié)果進(jìn) 行分析,寫出不少于10000字的實驗報告;研究論文:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下撰寫翻譯研究論文,字?jǐn)?shù)不少于15000字。十、學(xué)位論文的答辯與學(xué)位授予學(xué)位論文采用匿名評審,論文評閱人中至少有一位是校外專家。評閱合格者方可申請論 文答辯。論文答辯委員會由五位具有碩士研究生導(dǎo)師

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論