新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語(yǔ)四漢譯英翻譯_第1頁(yè)
新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語(yǔ)四漢譯英翻譯_第2頁(yè)
新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語(yǔ)四漢譯英翻譯_第3頁(yè)
新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語(yǔ)四漢譯英翻譯_第4頁(yè)
新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語(yǔ)四漢譯英翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩12頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語(yǔ)四漢譯英翻譯新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語(yǔ)四漢譯英翻譯新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語(yǔ)四漢譯英翻譯資料僅供參考文件編號(hào):2022年4月新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語(yǔ)四漢譯英翻譯版本號(hào):A修改號(hào):1頁(yè)次:1.0審核:批準(zhǔn):發(fā)布日期:Unit1“創(chuàng)客”指勇于創(chuàng)新,努力將自己的創(chuàng)意變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)的人。這個(gè)詞譯自英文單詞maker,源于美國(guó)麻省理工學(xué)院(MassachusettsInstituteofTechnology)微觀裝配實(shí)驗(yàn)室(fabricationlaboratory)的課題。該課題以客戶為中心,以創(chuàng)新為理念,由個(gè)人設(shè)計(jì)、制造滿足個(gè)人需要的智能設(shè)備,參與該課題的學(xué)生即“創(chuàng)客”。在中國(guó),“創(chuàng)客”特指具有創(chuàng)新理念、自主創(chuàng)業(yè)的人。中國(guó)的“創(chuàng)客”即包括發(fā)明新設(shè)備的科技達(dá)人,也包括軟件開發(fā)者、藝術(shù)家、設(shè)計(jì)師等諸多領(lǐng)域的優(yōu)秀代表。Chuangkeisatermthatreferstoinnovativepeoplewhomakeanefforttoturntheircuttingedgeideasintoreality.ThetermistranslatedfromtheEnglishwordmaker,whichisderivedfromthefabricationlaboratoryprojectoftheMassachusettsInstituteofTechnologyintheUS.Itisaconsumer-centredproject,emphasizinginnovationanddesignedtoempowerindividualstodevelopandproducesmartdevicestosuitpersonalneeds.Thestudentsparticipatingintheprojectarecalled“makers”.InChina,Chuangkereferstothosewhostarttheirownbusinesseswithinnovativeideas.Chinesemakersincludetech-savvypeoplewhodedicatethemselvestocreatingnewdevicesanddistinguishedinnovatorsinvariousfields,suchassoftwaredevelopers,artistsanddesigners.Unit2每年在“世界讀書日”這一天(4月23日),中國(guó)各地都會(huì)舉辦“全民閱讀,書香中國(guó)”的活動(dòng),旨在培養(yǎng)全民閱讀的風(fēng)氣(ethos),讓更多的人知道閱讀不只是知識(shí)分子、學(xué)生的功課,而且是每個(gè)人生活方式的一部分。閱讀對(duì)個(gè)人成長(zhǎng)的影響是巨大的,一個(gè)民族的精神境界在很大程度上也取決于全民的閱讀水平。從2014年開始,“全民閱讀”連續(xù)三年都被寫入了中國(guó)政府工作報(bào)告,因?yàn)樽x書不僅會(huì)增強(qiáng)創(chuàng)新力量,而且會(huì)增強(qiáng)社會(huì)的道德力量。EveryyearonWorldBookDay(April23),activitieson“NationwideReading,IntellectualChina”areorganizedalloverChina,tocultivatetheethosofreadinginthecountryandspreadtheawarenessthatreadingshouldnotonlybeforstudentsandintellectuals,butbepartofeveryone’swayoflife.Readinghasmuchtodowithpersonalgrowth,andthespirituallevelofanationlargelydependsonthereadingperformanceofitspeople.Startingfrom2014,forthreeconsecutiveyears“nation-widereading”hasbeenincludedintheReportontheWorkoftheGovernmentinChina,forreadingisconducivenotonlytoinnovationbutalsotothemoralsenseofsociety.Unit3中國(guó)的服裝產(chǎn)業(yè)需要規(guī)范化,中國(guó)的服裝設(shè)計(jì)需要?jiǎng)?chuàng)新,中國(guó)的元素需要品牌化。我們應(yīng)該努力超越西方的服裝風(fēng)格,同時(shí)打破東方的傳統(tǒng)觀念,創(chuàng)造出屬于中國(guó)的風(fēng)格。這種風(fēng)格,既不是迎合(caterto)歐美的時(shí)尚品味,也不是簡(jiǎn)單地通過應(yīng)用純中國(guó)的元素而達(dá)到民族復(fù)興(renaissance)的目的。這種風(fēng)格,是將具有東方風(fēng)格的各種因素有機(jī)地結(jié)合在一起的同時(shí),巧妙地融入西式服裝的特征。它是中國(guó)傳統(tǒng)文化與世界多元文化的一種融合。ThereisaneedtostandardizetheclothingindustryinChina.ThereshouldbemoreinnovationsinChinesefashiondesign.Chineseelementsinfashiondesignshouldhavetheirownbrands.WhilewearetryingourbesttotranscendWesternfashionstyles,weshouldalsotrytobreakthroughthetraditionalEasternconcepts,eventuallycreatingastylethatcanbecalledChinese.SuchaChinesestyleneithercaterstoWesternfashiontastesnorsimplyutilizespureChineseelementstoachieveanationalrenaissance.Rather,thisstylefeaturesanorganiccombinationofvariousEasternelements,skillfullyinfusedatthesametimewiththefeaturesofWesternclothes.ItisamergingoftraditionalChinesecultureandmultipleworldcultures.Unit4近年來,中國(guó)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展使我國(guó)科學(xué)技術(shù)、生產(chǎn)力水平大幅度提高,社會(huì)文化事業(yè)大力發(fā)展,綜合國(guó)力不斷增強(qiáng)。市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)在提高人民群眾生活水平,實(shí)現(xiàn)共同富裕的目標(biāo)中發(fā)揮著巨大作用。與改革開放之初相比,中國(guó)人的消費(fèi)習(xí)慣和生活方式已發(fā)生質(zhì)的變化,溫飽型的消費(fèi)模式已逐漸被享受型的消費(fèi)模式所取代,中國(guó)已進(jìn)入(usherin)消費(fèi)時(shí)代。人們對(duì)物質(zhì)財(cái)富的追求反過來也大力推動(dòng)了經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的發(fā)展。Inrecentyears,withthedevelopmentofthemarketeconomyinChina,thelevelofdevelopmentofoursocio-culturalenterprises,aswellasourscienceandtechnologyandourproductivity,hasgreatlyincreased,thusstrengtheningoverallnationalpower.Themarketeconomyalsoplaysanenormousroleinimprovingpeople’slivingstandardsandinfulfillingthegoalofcommonprosperity.Comparedwiththeearlydaysofreformandopeningup,substantialchangeshavetakenplaceinChinesepeople’sspendinghabitsandlifestyles,withconsumptionofbasicfoodandclothingtransformedgraduallytoconsumptionforpleasure,usheringintheconsumptionera.Inturn,thepursuitofmaterialwealthhasalsocontributedtremendouslytoeconomicandsocialdevelopment.Unit5在中國(guó),隨著女性社會(huì)地位和教育程度的不斷提高,越來越多的女性進(jìn)入了高科技領(lǐng)域。一批杰出的女科學(xué)家脫穎而出,她們以自己的聰明才智和對(duì)科學(xué)的熱愛,在各個(gè)科技領(lǐng)域贏得了驕人的成績(jī),成為我國(guó)社會(huì)進(jìn)步和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的一支重要力量。2015年,中國(guó)女藥學(xué)家屠呦呦榮獲“諾貝爾生理學(xué)或醫(yī)學(xué)獎(jiǎng)”,實(shí)現(xiàn)了我國(guó)自然科學(xué)領(lǐng)域諾貝爾獎(jiǎng)零的突破,大幅提升了我國(guó)科學(xué)研究的國(guó)際影響力。InChina,withtheincreasingimprovementofwomen’ssocialstatusandeducationlevel,moreandmorewomenareenteringthefieldofhightechnology.Anumberofremarkablewomenscientistshavedistinguishedthemselvesineveryscientificfieldandmadeextraordinaryachievementswiththeirintelligence,ingenuityandloveofscience,actingasanimportantforceinthesocialandeconomicdevelopmentofChina.In2015,theChinesewomanpharmacologistTuYouyouwontheNobelPrizeinPhysiologyorMedicine.Beingthefirstwinnerfromourcountryofthatprizeinthefieldofnaturalscience,shehasgreatlyextendedtheinfluenceofChinesescientificresearchintheinternationalcommunity.Unit6中國(guó)古代的史官(historiographer)制度,起源很早。有證據(jù)表明,至少在商代,我國(guó)已出現(xiàn)了史官和官方記事制度。早期史官記載雖然只是一種簡(jiǎn)單的史實(shí)記錄,而非嚴(yán)格意義上的史學(xué),卻為后人研究古史留下了重要的文獻(xiàn)資料。應(yīng)當(dāng)指出,在古代,這類官方記事制度并非中國(guó)所獨(dú)有,但只有中國(guó)古代的史官制度一直沿用下來。就其本意而言,這種史官記事制度不僅在于系統(tǒng)記載和保存文獻(xiàn)史料,實(shí)際上還負(fù)有監(jiān)督最高統(tǒng)治者的責(zé)任。HistoriographyinChinacandatebacktoveryancienttimes.Thereisevidencethat,asearlyastheShangDynasty,historiographersandtheofficialrecordingofeventshadbecomeinstitutionalized.Althoughtheearlyhistoriographersmadeverysimplerecordsofhistoricalevents,nothistoriographyinthestrictsense,theyleftimportanthistoricaldocumentsandinformationforlatergenerationsinstudyingancienthistory.Itshouldbepointedoutthatinancienttimes,theinstitutionofsuchofficialrecordingofeventswasnotuniquetoChina,butonlyinChinawasitpreservedforseveralthousandyears.Asforitsinitialpurpose,historiographersrecordedeventsnotonlytosystematicallyrecordandpreservehistoricaldocumentsandmaterials,buttosupervisethehighestrulers.Unit7中國(guó)現(xiàn)代公園的景觀設(shè)計(jì)在繼承傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上逐步有所創(chuàng)新,在許多方面努力實(shí)現(xiàn)把現(xiàn)代休閑生活的需求與傳統(tǒng)的園林藝術(shù)形式相結(jié)合。就山(rockeries)水(ponds)創(chuàng)作而言,中國(guó)自然山水園的藝術(shù)傳統(tǒng)得到了發(fā)揚(yáng),景色主體是山水,因山就水布置各種建筑和花草樹木。就園林建筑而言,力求把建筑與自然融為一體,同時(shí)引用了現(xiàn)代的建筑藝術(shù)手法、材料和施工技術(shù),涌現(xiàn)了大批神似傳統(tǒng)形式的現(xiàn)代園林建筑。Whilestillhonouringtradition,landscapedesigninmodernChineseparksisonitswaytowardsgradualinnovation.Designerstryinmanywaystocombinetheneedsofmodernleisurewiththetraditionalartisticformsofthegarden.Inthedesignofrockeriesandponds,theartisticlegacyofChinesemountainandwatergardensishighlighted.Thecentralpartofthegardenisconstitutedbyrockstructuresandponds,aroundwhicharebuildingsinterspersedwithtreesandflowers.Gardenbuildingsarearrangedinawaythatmergesman-madestructuresandnatureintoaharmoniouswhole.Meanwhile,modernartisticarchitecturalstyles,materialsandconstructiontechniquesareusedtocreatealargenumberofmoderngardenbuildingsthatcloselyresembletraditionalonesinspirit.Unit8南極洲位于地球的最南端,自19世紀(jì)人類發(fā)現(xiàn)南極洲以來,這塊神秘的大陸無時(shí)不在吸引著人類的目光。進(jìn)入20世紀(jì)后,南極洲以其重要

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論