版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
英語跨文化溝通判斷題英語跨文化溝通判斷題英語跨文化溝通判斷題xxx公司英語跨文化溝通判斷題文件編號:文件日期:修訂次數(shù):第1.0次更改批準審核制定方案設計,管理制度T1Asaphenomenon,interculturalcommunicationhasexistedforthousandsofyears.However,asadiscipline,itshistoryisonlyaboutfiftyyears.F2InterculturalCommunicationasadisciplinefirststartedinEurope.F3Cultureisastaticentity靜態(tài)的實體whilecommunicationisadynamicprocess.T4Culturecanbeseenassharedknowledge,whatpeopleneedtoknowinordertoactappropriatelyinagiven約定的特定的culture.T5Althoughculturalstereotypehasitslimitations(over-generalization),itstillcontributestoaperson’sculturalcognition.認識、認知T6Ininterculturalcommunication,weshouldseparateone’T7Culturalmistakesaremoreseriousthanlinguisticmistakes.Thelinguisticmistakemeansthatsomeoneisnotfullyexpressinghisorherideawhileculturalmistakescanleadtoseriousmisunderstandingandevenill-feelingbetweenindividuals.F8Allpeopleofthesamenationalitywillhavethesameculture.T9Althoughtwoculturesmaysharethesameideas,theirmeaningandsignificancemaynotbethesame.F10One’sactionsaretotallyindependentofhisorherculture.=2\*ROMANIIComprehensionCheckT_1、Allculturesrequireandvaluepoliteness,butthewaysinwhichpolitenessisachievedmayvarysignificantly.T_2、Don’ttakeoffence-gettingtheformofaddress”wrong”israrelyintendedtobeoffensive.T_3、Addressingformslike“MissMary”,”Brown”bytheChinesemaybeaformofculturalcompromise.T_4.RanksinthearmedforceslikeCaptain,Colonelcanbeusedastitles.F_5.WesternerscanunderstandwhatUnclepolicemanorP.L.A.Unclemeans.F_6.WecanaddressJasonDouglas,whoisalawyer,asLawyerDouglas.F_7.Chinesehospitalitytowardthewesternersisalwaysgreatlyappreciated.F_8.TheChinesewayofshowingconcernisusuallyappreciatedbytheWesterners.F_9.”Thankyouforcoming!”isatypicalexpressionusedbyWesternhostswhentheguestsjustarrived.T_10.”I’msorrytohavewastedyourtime”or“I’msorrytohavetakenupsomuchofyourtime”areusuallyappropriateforthebusinessvisit.=3\*ROMANIIIComprehensionCheckT1.sometimestheChinesewayofshowingmodestymaybeconsideredasfishingforcompliments.T2.ThesocialfunctionsofChineseandEnglishcomplimentsareroughlythesame.T3.Ininformalsituations,alargenumberofcomplimentsareusedtomakepeoplefeelcomfortable.F4.Theculturalassumptionofcomplimentsisthesamebetweencultures.T5.AdjectivesandverbsareoftenusedtoconveycomplimentmessageinEnglish,whileadjectives,adverbsandverbsareoftenusedinChinese.F6.Englishcomplimentsoftenbeginwiththeword“you”whileChinesecomplimentsoftenstartwiththeword“I”.F7.ChinesepeoplegivemorecomplimentsindailylifethanAmericans.F8.Americanstendstobeself-effacingintheircomplimentsresponses.F9.Complimentsonother’sbelongingsaresometimesanindirectwayofrequestinAmericanculture.T10.Ifaguestcomplimentssomethinginanotherperson’shome,theChinesehostorhostesswillprobablygivethatthingtotheguest.=4\*ROMANIVComprehensionCheckF1Verbalcommunicationismoreimportantthannonverbalcommunication.F2“Dragon”meansthesametotheWesterneras“龍”totheChinese.F3TheChinesephrase“知識分子”hasthesamemeaningas“intellectual”.T4Aterminonelanguagemaynothaveacounterpartinanotherlanguage.F5Inreferringtoanimalsandbirds,theChinesepracticeisgenerally,butnotalways,touse“公”or“母”toshowwhetheracreatureismaleorfemale.ThisisthesamewiththeEnglishlanguage.T6ThefollowingsixEnglishword:“vice”,“associate”,“assistant”,“deputy”,“l(fā)ieutenant”and“under”canallmean“副”inChineselanguage.F7ThereareasmanysimilaritiesasdissimilaritiesbetweenEnglishproverbsandChineseproverbs.T8Violatingaculturaltabooisasseriousasviolatingaverbaltaboo,T9Patternsofthoughtvarieswithculture.T10Particularthoughtpatternspredominateineachculture,e.g.Americancultureispredominantlyfactual-inductive,Russiancultureispredominantlyaxiomatic-deductive,andArabculturesarepredominatelyintuitive-affective.=5\*ROMANVComprehensionCheckT1Speakingisjustonemodeofcommunication.Therearemanyothers.F2FSomeresearchersassertthatinface-to-facecommunication,about70%ofinformationiscommunicatedthroughspeaking,andover30%sissentbynonverbalmeans.T3Environmentisoneofthefivestudyareasthatnonverbalcommunicationcovers.T4Muchofournonverbalbehavior,likeculture,tendstoelusive,spontaneousandfrequentlygoesbeyondourawareness.F5LatinAmerican,African,ArabandmostAsianculturesareM-Timecultures.T6Arabbelongstotoughcultures.T7Insomecultures,eyecontactshouldbeavoidedinordertoshowrespectorobedience.T8theappropriatenessofphysicalcontactvarieswithdifferentcultures.F9WesternwomenusuallylikeChinesetotouchtheirbodiesorsmallchildren.F10Seatingarrangementsreflectculture.Chinesepeopletendtotalkwiththoseoppositethemratherthanthoseseatedorstandingbesidethem.=6\*ROMANVIComprehensionCheckF1.Genderistheculturalmeaningof“sex”.F2.Sexandgenderaresynonymous.同義的T3.Aladymightbefeminine,masculineoracombinationofboth.T4.Womenaregenerallycomfortablewithbuildingcloserelationshipsandconfidingtoothers,whilemostmenarereservedaboutinvolvementanddisclosure.F5.Mostmenusecommunicationtocreateconnectionorequalitybetweenpeople.F6.Womenusuallyusecommunicationtoestablishstatusandpower.T7.Infeminineculture,communicationisaway—probablytheprimaryway—toexpressandexpandcloseness.T8.Masculinesocializationstressesdoingthingsandregardsactionasprimarywaystocreateandexpresscloseness.T9.Thefirstandlastprincipalforeffectivecross-gendercommunicationissuspendingjudgment.T10.Itisdifficultbutpossibletoseektranslationcuesthatwillfacilitateourcommunication.ⅦComprehensionCheckT1.Themostcommonproblemsincross-culturalnegotiationsconcern(1)rulesforconductingbusiness,(2)theselectionofnegotiators,and(3)methodsofdecision-making.T2.TheJapanesebelievethatsocializingisintegraltothenegotiationprocesswhiletheAmericansdonotthinkso.F3.Americannegotiationteammembersareusuallyselectedonthebasisoftheirsocialandprofessionalstatus.F4.LikeJapaneseandChinesenegotiators,adetailedwrittenagreementisnotcentral
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024集裝箱運輸 Multimodal Transport 合同
- 2025年度建筑施工現(xiàn)場噪聲污染防治與環(huán)保技術合同3篇
- 2025年度虛擬現(xiàn)實設計師聘用合同模板3篇
- 2024物業(yè)管理中的維修保養(yǎng)合同
- 旭迪聚氨酯高壓發(fā)泡機安全操作規(guī)程
- 2024軟件居間服務與智慧城市建設項目合同3篇
- 生態(tài)園研學課程設計
- 2025年魯教五四新版四年級數(shù)學上冊月考試卷含答案
- 2025年牛津上海版七年級歷史下冊月考試卷
- 2025年人教新起點高二物理上冊月考試卷
- 生物治療與再生醫(yī)療應用
- 帕金森患者生活質(zhì)量問卷(PDQ-39)
- 挖掘機、裝載機崗位風險告知卡
- JGJT280-2012 中小學校體育設施技術規(guī)程
- 基于MATLAB光伏儲能并網(wǎng)的直流微電網(wǎng)系統(tǒng)的研究與設計
- 藥店突發(fā)事件與應急處理
- JJG 976-2024透射式煙度計
- (完整word)工程造價咨詢公司管理制度
- 鄉(xiāng)村廣場景觀分析報告
- 急性白血病小講課護理課件
- 萬科物業(yè)-常見突發(fā)事件處理
評論
0/150
提交評論