版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
TranslationFor2007ClassesChapteroneIntroduction1.1RoleofTranslation1)culturalexchange夫語也者所以表觀念也,增加三萬五千語,即增加三萬五千個觀念也(梁啟超)about35,000ChinesewordscreatedfromBuddhismscripturetranslation
唯心、覺悟、報應(yīng)、苦果、真理、實際、平等、世界、甘露、光明、自在、地獄、清凈、智慧、現(xiàn)在、未來、剎那
About700wordsborrowedfromJapanese政黨、革命、共產(chǎn)主義、世界觀、唯心論、虛無主義、偶然、處女作、主筆、素材、腳本、改編Thousandsofwordsfromothersources,esp.fromEnglishscience格致——賽因斯——科學(xué)democracy德謨克來西——民主parliament巴力門——議會e.g.我們歡迎“德謨克來西”與“賽因思”兩位先生(陳獨(dú)秀)“費(fèi)爾潑賴”應(yīng)該緩行(魯迅)telephone德律風(fēng)——電話bourgeoisie布爾喬亞——資產(chǎn)階級logic邏輯初至我國,譯曰“辨學(xué)”,繼從東籍,改稱“論理”;侯官嚴(yán)氏陋之,復(fù)立“名學(xué)”。(章士釗語)
recentborrowingwhitecollar/bluecollar/goldcollar/greycollar/opencollarsummitmeetingthinktanksunriseindustryrightwingout-partyHeisanoldscrew.他吝嗇得像一只啟不動的螺絲釘。kangcoolieyamenmahjongkowtowyamensunburnmacroskirt
talkshowmummymosaicyuppieshippiesbuscoolshow2)Chineselanguageevolution
五四新文學(xué)運(yùn)動的語言西化中國文字論其字形,則非拼音而為象形文字之末流,不便于識,不便于寫;論其字義,則意義含糊,文法極不精密;論其今日在學(xué)問上之應(yīng)用,則新理新事新物之名詞,一無所有;論其過去之歷史,則千分之九十九為記載孔門學(xué)說及道教妖言之記號…欲使中國不亡…而廢記載孔門學(xué)說及道教妖言之漢文,尤為解決之根本之解決。(錢玄同,1918)就是直用西洋人的款式,文法、詞法、句法、章法、辭枝…一切修辭學(xué)上的方法,造成超乎于現(xiàn)在的國語、歐化的國語,因而成就一種歐化國語的文學(xué)。(傅斯年,1919)翻譯——除出能夠介紹原本的內(nèi)容給中國讀者之外——還有一個很重要的作用;就是幫助我們創(chuàng)造出新的中國的現(xiàn)代語。中國的言語(文字)是那樣貧乏,甚至于日常用語都是無名氏的。中國的言語簡直沒有完全脫離所謂“姿勢語”的程度——普通的日常談話幾乎離不開“手勢戲”。自然,一切表現(xiàn)細(xì)膩的分別和復(fù)雜關(guān)系的形容詞,動詞,前置詞,幾乎沒有。宗法封建的中世紀(jì)的余孽,還緊緊的束縛中國人的活的語言…翻譯,的確可以幫助我們造出許多新的字眼,新的句法,豐富的字匯和細(xì)膩的精密的正確的表現(xiàn)。(瞿秋白,1931)惡性西化(違背漢語的基本審美規(guī)律)那個從落地的蘋果悟出萬有引力的牛頓這是交通不便的往昔的到浙江省城的唯一的重要的道路。(阿英《鹽城雜信》)后湖便被我喜歡了我絕不原諒任何事先沒有得到我的同意就擅自引述我的話的人。改:沒有得到我的同意就擅自引述我的話,我決不原諒。他被委派了明天上午陪伴那位新來的醫(yī)生去病房巡視一周的輕松的任務(wù)。改:他委派到了一個輕松的任務(wù),明天上午陪伴那位新來的醫(yī)生去病房巡視一周。
longattributive當(dāng)許先生回到家里看見那枝手槍仍然放在他同事送給他的那糖合子里的時候,他放心了。改:許先生回到家里,看見那枝手槍仍然放在他同事送給他的那糖合子里,他放心了。
Englishstructure對于這件事,你們還沒有做出
決定嗎?改:這件事你們還沒有決定嗎?
截至目前為止,劫機(jī)者仍未有明確表示。改:至今,劫機(jī)者仍未有明確的表示。3)李白是中國最偉大的詩人之一。改:李白是中國的大詩人
Conjunctions
當(dāng)你把稿子寫好之后,立即用掛號信寄出。改:稿子寫好就用掛號信寄出。
formalelements你這件新衣服真漂亮,我真喜它。改:你這件新衣服真漂亮,我真喜歡。他這三項建議很有道理,我們不妨考慮它們。改:他這三項建議很有道理,我們不妨考慮一下。Moreexamples(1)作為一個中國人,我們怎能不愛中國?(2)你有關(guān)于老吳的消息嗎?(3)關(guān)于這個人究竟有不有罪的問題,誰也不敢判斷。(4)杜甫的詩中存在著濃厚的人民性。(5)旅伴之間總難免會有摩擦的發(fā)生。(6)這本新書正被千千萬萬的讀者所搶購著。(7)獻(xiàn)身于革命的壯烈大業(yè)的他,早已將生死置之度外。(8)男女之間的一見真情,是一種浪漫的最多只能維持三四年的迷戀。(9)你怎么能說服他放棄這件事,當(dāng)他的太太不能說服他的時候。(10)那家公司并不重視劉先生在工商界已有了三十多年的經(jīng)歷的這個事實。代詞變化他——他、它、她(he,it,she)曹、屬、等、輩(吾輩、爾曹)——們(他們、我們、它們)
構(gòu)詞變化反(反革命)、抗——anti,counter主義(資本主義,浪漫主義)——ism性(科學(xué)性,可讀性、可操作性)—ty,cy,ship,hood,ness家、者、師、員——or,er,cian,ist,or,eer
句法變化并列句——復(fù)合句(關(guān)聯(lián)詞)這樣的譯本,不但在輸入新的內(nèi)容,也在輸入新的表現(xiàn)手法。中國的文或話,法子實在不太精密了,……要醫(yī)這病,我以為只好陸續(xù)吃一點(diǎn)苦,裝進(jìn)異樣的句法去,古的,外省外府的,外國的,后來便可以占為己有(魯迅)君子懷德,小人懷土;君子懷刑,小人懷德。(論語.里仁第四)如果君子考慮道德操守,那么小人就思戀宅土;如果君子考慮法度,那么小人就想著恩惠。Westernizedstylecollocation仔細(xì)觀察、詳細(xì)分析并且認(rèn)真研究問題我不能,也不肯忙中偷閑。(冰心《閑情》)像常年干著粉筆黑板營生的我們。(《秦牧《海灘拾貝》)Westernstylecompoundsentence我因為還要去教書,所以沒有許多功夫與你聊天。他雖然得到了這樣的成功,他卻一點(diǎn)也不自滿,想到國外去求深造,不料在第一段旅程上,他做了無名的犧牲passivevoice李成又被上級提拔到區(qū)上工作NegativeeffectsonChinese嚴(yán)謹(jǐn)、精確,失卻美感云鬢輕籠蟬翼,蛾眉淡拂春山;朱唇綴櫻桃,皓齒排兩行碎玉。蓮步半折小弓弓,一聲嬌滴滴。《警世通言·崔待詔生死冤家》兩彎似蹙非蹙籠煙眉,一雙似喜非喜含情目。態(tài)生兩靨之愁,嬌襲一身之病。淚光點(diǎn)點(diǎn),嬌喘微微。閑靜似嬌花照水,行動如弱柳扶風(fēng)。心較比干多一竅,病如西子勝三分。(《紅樓夢》)他現(xiàn)在只記得,她的身量并不高大;她的身材輕盈瘦削,只是屬于普通叫作苗條那一派的。他當(dāng)時看到的就僅如此。她在儀態(tài)方面并沒有女神石像那樣莊嚴(yán)美麗;而在舉動方面卻表現(xiàn)出一種易喜易怒的敏感氣質(zhì)。她的神情活潑、面目生動。但是據(jù)一個畫家看來,他卻不一定生得整齊或者美麗。(《無名的裘德》)
Herememberednowthatshewasnotalargefigure,thatshewaslightandslight,ofthetypedubbedelegant.Thatwasaboutallhehadseen.Therewasnothingstatuesqueinher;allwasnervousmotion.Shewasmobile,living,yetapaintermightnothavecalledherhandsomeorbeautiful.漢語表達(dá)含蓄淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去。忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿見封侯。汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡頭,吳山點(diǎn)點(diǎn)愁。思悠悠,恨悠悠,恨到歸時方始休,月明人倚樓。2)makeknownChinesecultureandachievements4municipalities23provinces5autonomousregions2specialadministrativeregions56ethnicminoritiese.g.Manchupeople風(fēng)騷國度thelandofliteraryglory文學(xué)情結(jié)literary-minded/preoccupation《詩經(jīng)》BookofSongs《論語》TheAnalects《楚辭》ElegiesofChu漢樂府:感于哀樂,緣事而發(fā)expressthejoysandsorrowsoncertainevents上邪!我欲與君相知,長命無絕衰。山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕。Ohheaven!HowIlongtoknowyou.Liveeverhappilywithyoutilltheendofmylife.Tillmountainsareleveledtotheground.Riversdryup,Thundersreverberatesinwinter,Snowfallsinsummer,Theskyandtheearthbecomeone,OnlythenwillIdaretopartwithyou!
愛我要加倍,不愛我沒所謂,早點(diǎn)來排隊,否則你沒座位,愛我要加倍,又不是沒人追,如果你真的喜歡我就說heyhey《孔雀東南飛》TheBrideofJiaoZhongqingAPairofPeacocksSoutheastFly孔雀東南飛五里一徘徊十三能組素十四能裁衣十五彈箜篌十六誦詩書十七為君婦心中??啾疉pairofpeacockssoutheastfly,Eachfiveli,theywhirlandlinger.“AtthirteenIcouldshuttlesply,AtfourteenIlearntotailor,AtfifteenthezitherIplayed;AtsixteenbooksIwouldreciteAtsev’nteenyourwifeIwasmade.Myheartnowsuffersagreatplight!春江花月夜反復(fù)吟唱的主題MoonlitNightbytheRiverinSpring春江潮水連海平,海上明月共潮生。滟滟隨波千萬里,何處春江無明月。(張若虛)Spring’sswellingriversrushtoswellingseas,Agleamingmoonthroughwavesemerges.Alongathousandliofwhirlingeddies,Througheachriver’sripplesmoonlightsurges.inscriptionsonboneandtortoiseshellrectangularsimuwudingritualcauldronHistoryasaMirrorChinesecultureinwesternworldlessknown,cultureintrusion,imbalanceofexchangeChinesecultureandyoungpeoplecultofwesternculture,ignoranceofChinesecultureappreciateChinesecultureculturalmainstreamConfucianism:thewayofmediumharmonywithdiversitiesgoverningofbenevolencereligion:Buddhism,Daoism//dedicationceremony(開光典禮),pratipatti(修行),pilgrimagetoaholyland(進(jìn)香)Buddhisthalo;holymirage(佛光)transcendentalmeditation(參禪)prayingforworldpeace(祈禱世界和平)steadystateandpeacefulcivilians國泰民安selfcultivation修身養(yǎng)性Enjoywhatcomesnaturally安天知命Chinesefood:royaldishes,officialcuisine,ethnicspecialties,eightcategoriesofcuisine,tea(nationaldrink)
Chinesefestival:purebrightnessday,doubleninthfestival,familyreuniondinnerTraditionalChineseartsandcrafts(傳統(tǒng)工藝):cloisonne
Chinesearchitectureandhorticulture:
classicalSuzhougarden,Beijingquadruples(quadruplecourtyards)mountainvillasandwaterresorts(休閑山莊),worldheritagelist(世界遺產(chǎn)名錄)
1.2History
AsearlyastheZhouDynasty,intheninthcenturyBC,therewerespecialgovernmentofficialsinchargeofinterpretingandtranslationwork;theirtitlevariedaccordingtothegroupoflanguagestheycovered周代象(翻譯南方語言者)狄鞮(西方語言者)譯(北方語言者)統(tǒng)稱“舌人”(tongueman)舌人,能達(dá)異方之志,象胥之職也1)translationofBuddhistscripturesformorethan800years(EasternHandynasty——NorthernSongdynasty)SanskritintoChinese
子曰:“質(zhì)勝文則野,文勝質(zhì)則史(虛?。?。文質(zhì)彬彬,然后君子”?!拔摹保╫rnament)和“質(zhì)”(substance)“文質(zhì)”、“達(dá)旨”、“因循本旨,不加文飾”、“失本”、“因本循旨”、“易曉”Chineselanguage,ideographsVernacular(白話文)ClassicalChinese(文言文)characterizedbyitshighdensity,oftencomparedtothestyleoftelegramsitsgrammaticalversatility,wherethesamecharactercanfunctionasanoun,verb,adjectiveoradverbitssparinguseoftenseandnumberitstonality,afeaturewhichisparticularlyrelevantinliterarycompositionandhenceinliterarytranslationtranslationforumchieftranslatorXuanZangfamousforhispilgrimagetoIndia(rendered1,300volumes)即須求真,又須喻俗2)missionariesandtranslationinChina(明末清初科技翻譯)Jesuitmissionaries(耶穌會士)MatteoRicci利瑪竇mathematicsastronomygeographyphysicsFourBooks(GreatLearning,DoctrineoftheMean,ConfuciusAnalects論語,Mencius)FiveClassics(BookofSongs,BookofDocuments,BookofRites,BookofChanges,TheSpringandAutumnAnnals)3)FromtheOpiumWartotheMay
4thMovement(五四前期的西學(xué)翻譯)CollegeofLanguages(同文館)TheJiangnanArsenal(江南制造局翻譯館)intellectualsandreformists梁啟超欲新一國之民,不可不先新一國之小說;欲新政治,必新小說;欲新風(fēng)俗,必新小說;……乃至欲新人心,欲新人格,必新小說嚴(yán)復(fù)ThemainfigureinthefieldofphilosophyandsocialscienceEvolutionandEthics《天演論》Amilestone,polarizedSocialDarwinismSurvivalofthefittest物競天擇,適者生存Intheprefacethreedesiderata譯事三難:信、達(dá)、雅。求其信,已大難矣。顧信矣不達(dá),雖譯尤不譯也,則達(dá)尚焉。(faithfulness,expressiveness/communicability,elegance)一名之立,旬月踟躕TheWealthofNation《原富》appendedextensivecommentaries,incorporatedhisobservationstohistranslation.林紓ignorantofforeignlanguagesmorethan180fictions‘rewriteman’《巴黎茶花女遺事》可憐一卷茶花女,斷盡支那蕩子腸(嚴(yán)復(fù))或喜或愕,一時顏色無定,似書中之人,即吾親切之戚畹。遭難為悲,得志為喜,則吾身直一傀儡,而著書者為我牽絲矣。1.3Howtoknowsomethingofeverythingandeverythingofsomething1)well-acquaintedwithChineseculture秦始皇QinShihuang,China’sfirstpresidentQinShiHuang,firstEmperorofQinDynasty259-210B.C三通一平onelevelthreethroughprovisionofwater,power,roadaccessandleveledground2)Goodmasteryoftwolanguages我買了五本書,這五本書一共花了我七元錢,我拿回家去一看,都是半新半舊的。Iboughtfivebooks?thesefivebookstotallycostmesevenyuan,Itookthemhometosee,allwerehalfnewandhalfold.Iboughtfivebookswhichcostmesevenyuan.WhenItookthembackhome,Ifoundtheywerejusthalfnew.昨天我買了一枝鋼筆,小明借走了,結(jié)果摔壞了。YesterdayIboughtapen.Xiao-mingborrowedit.Andthenitwasbroken.
XiaomingborrowedthepenIboughtyesterday,butunexpectedly,hebrokeit.我們不知不覺朝公園走去。公園就在人行橋那邊,橋下很深的地方,洶涌的河水流過。Somehow,ourpathtookustowardtheparkwhichisacrossthefootbridgehighabovetherollingwateroftheriver.3)consult
3)creativeuseoflanguageRubbergiveswaytopressure.橡膠給人讓路(死譯)橡膠屈服于壓力(硬譯)橡膠遇到壓力會變形(becreative)
Adrycellisdryonlyinthesensethatthereisnoliquidinit.A.干電池是干的,僅在這個意義上說,里面沒有液體。(硬譯)B.因為里面沒有液體,所以干電池被說成是“干”的。(becreative)教人求真,學(xué)做真人EducatingpeopletoseektruthLearningtobeanuprightandfaithfulpersonTeachingandteachingforsearchingtruthLearningandlearningforbeingarealmanTeaching,fortruthexplorationLearning,towardmoralperfectionTeachtosearchtruthLearntobeatruemanTeaching,tobequalifiedLearning,tobeexcellentChapterTwoComparisonandTranslation2.1Introduction2.1.1Chinese——Covert(隱含)/Parataxis(意合)English——Overt(外顯)/Hypotaxis(形合)1)partofspeech
thegrammaticalversatility,wherethesamecharactercanfunctionasanoun,verb,adjectiveoradverb老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。Youshouldcarefortheoldasyoutreatyourownparents.Youshouldshowyouraffectiontochildrenasyouraiseyourown.春江水暖鴨先知Whenspringcomes(春),aduckisthefirsttofeelthewarmthofwaterofariver(江).市中游俠兒,得佳者籠養(yǎng)之。Someloafersintownbegantokeepgoodcricketsincages
(籠)有華陰令,欲媚上官,以一頭進(jìn),試使斗而才。ButthemagistrateofHuayin,
wishingtocurryfavorwithhissuperior,presentedhimwithacricket,whichprovedtobearemarkableoneafterseveralfights.他忙把那把門的一把拽住。Hesnatchedthedoorkeeper/themanwhoheldbackthedoor.
Statements
aboutcrime
are
notcriminallanguage;norarestatementsaboutemotionsnecessarilyemotionalaboutemotionallanguage.關(guān)于犯罪的敘述并不是犯罪語言,同理,關(guān)于感情的敘述也并不就是宣泄情感的語言。2)Case(格)你問他、罵他、打他他都一聲不吭。Whateveryoudidtohim,heneverutteredaword.
樹死了,它的根不會死,把它拔出來,它才死。Whenatreedies,therootisstillliving.Itremainsbeforeitispulledoutoftheearth.
“Youarearealcomedian,”he
said,takingmyhandandlookingmestraightintheeyes.他拿住我的手,盯住我的眼睛看著,說道:“你真逗”。我想借你家()客房用一下。IwonderifIcanuseyour
guestroom.3)Tense你哪本書不看,我就拿哪本。I’lltakewhateverbookyou’renotreading.
4)passivevoiceandactivevoice(語態(tài))這種藥用得相當(dāng)普遍。Themedicineiswidelyused.5)subjunctivemood(語氣)那天你來個電話,我就不去了。Ifyouhadphonedmethatday,Iwouldnothavegonetomeetyou
2.1.2covertnessandaestheticaleffect岐王宅前尋常見,崔九堂前幾度聞。正是江南好風(fēng)景,落花時節(jié)又逢君。(杜甫《江南逢李龜年》)我曾經(jīng)在岐王李范的官邸里經(jīng)常見到你這位著名歌唱家李龜年,在崔滌家也聆聽過你的歌聲,現(xiàn)在春光明媚的江南,我們倆又見面了。雨是最尋常的,一下就是兩三天。可別惱,看,像花針,像細(xì)絲,密密地斜織著,屋頂上全籠著一層薄煙。(朱自清《春》
人不食,十日則死;大寒之隆,不衣亦死?!俄n非子.定法》雨是最尋常的,(它)一下就是兩三天。(不過)(你)可別惱,(你試向外邊)看,(它)(正在下著),(它)像花針,(也)像細(xì)絲,(它)(那么)密密地斜織著,(以至于人家的)屋頂上全籠著一層薄煙。(朱自清《春》)如果一個人不吃東西,那么只用十天,他就會餓死,同樣,嚴(yán)寒的隆冬,人不穿衣服也會凍死。Manyauthoritieswhodeplorethetrendtowardpreoccupationwithselfhaveworriesaboutthefuture.HarvardsociologistRiesmansays:“Whenamovementlooksstrongest,thatusuallymeansitisabouttofail.Butbecauseoftheindividualisticnatureofthismovement,itishardtoseehowitwillfail”.因哀嘆“人人為我”的風(fēng)尚,許多權(quán)威人士對未來憂心忡忡,哈佛社會學(xué)家說:“某個運(yùn)動看似摧枯拉朽,但常意味著將會一事無成。只因為運(yùn)動有著利己的特性,人們很難明白怎會如此這般”。2.2ThinkingPatternsandTranslation2.2.1Chinese——holisticthinkingEnglish——anatomicalthinking泛愛萬物,天地一體也(莊子)
onenessTheobjectiveworldandthesubjectiveworldarecontainedinaunity.
萬物負(fù)陰而抱陽,沖氣以為和。(老子)Themyriadthingsshouldertheyinvaporsandembracetheyang,andthroughthecoalescingofthesevapors,theyattainastateofharmony.觀象制器;觀物取象;近取諸身,遠(yuǎn)取諸物Makethingscertainbycomparingtosomethingelse
事難顯陳,理難言罄,每托物連類以形之;郁情欲抒;天機(jī)隨觸,每借物懷以抒之。(沈德潛《說詩碎語》以“象”作為語言與思維轉(zhuǎn)換的媒介,并視為捕捉思想內(nèi)蘊(yùn)的工具,通過直觀的“象”,尋求寓于其中的“意”。學(xué)不可以已。青,取之于藍(lán),而青于藍(lán);冰,水為之,而寒于水?!髯印秳駥W(xué)篇》依托事象,蘊(yùn)意深遠(yuǎn)
1)將一事物的特征映射到他事物之上娃娃臉,雞冠花,金錢豹,映山紅,貓頭鷹,鷹鉤鼻,麥浪,爪牙,眼簾,火舌2)尋找兩種事物的相似性或相關(guān)性蛇行,龜縮,鼠竄,蜂擁,魚貫,蠶食,鯨,牛飲,鳥瞰英語也有類似現(xiàn)象pot-bellied,hook-nosed,hen-pecked,almond-eyed,crest-fallenTheroadsnakesamongthemountain.Thatrudemanshoulderedmeasideandgotonthebusaheadofme!Itriedtostophim,butheelbowedmeoutoftheway.
Henoddedhisapproval.Thewomenkissedeachothergood-bye.Thegirlsgiggledtheiragreement.
AnatomicalthinkingInWesternphilosophy,anatomicalthinkingishighlyrespected.Onlyinconflictwithindividualcanentiretyexist.Everyoneshouldhavehisownindividuality.Universalcannotexistwithoutindividualandtheessenceofmatterliesinthegeneralindividual.Aristotle(384B.C.-332B.C.))Ithink,thereforeIam.Descartes(1596-1650)
Englishsyntaxtheformalsyntacticstructurenotthewholenessoftheholisticframebutthesyntacticcompactness.1)Nomenclature(命名)人皮,樹皮,獸皮,書皮(categorization)skin,bark,hide,cover金星,木星,水星,火星,土星,天王星,海王星,冥王星Venus,Jupiter,Mercury,Mars,Sarurn,Urahs,Neptune,Pluto2)Structurerepetition鎮(zhèn)子座落在一個峽谷里,東面是山,西面是山,南面是山,北面也是山。這年頭什么都要送禮,生要送禮,老要送禮,病要送禮,死也要送禮。Nowadaysyou’llhavetosendpresentsonalmosteveryoccasion——presentsforchildbirth,onthebirthdayoftheaged,toshowyourcarewhensomebodyisillorsomehelptomakearrangementforsomebody’sfuneral.我們春天需要太陽,秋天需要太陽,冬天需要太陽,夏天也需要太陽。Weneedsunlightalltheyearround.每一種京劇的顏色代表一種性格特征:紅色代表忠勇,白色代表奸詐,黃色代表豪俠,綠色和藍(lán)色代表魯莽,有時也代表神鬼,黑色代表正直和廉潔,金色和銀色代表天神。(8個代表)EachcolorofthepaintedfaceinPekingOperarepresentsaparticularpersonalitytrait.Redindicatesloyaltyandcourage,whitecraftinessanddishonesty,yellowvalor;greenandbluerepresentrough-and-readycharactersordemonsandspirits;blackdenotesuprightnessandintegrity.Goldandsilverareexclusivelyforimmortalsandcelestialbeings.2.2.2English——impersonalfocusChinese——personalfocus
Thematterwasdiscussedexpartebypropagandistsonbothsides.雙方宣傳人員對該事件各執(zhí)片面之詞。
HisnewbookhitsofftheAmericantemperamentwithamazinginsight.
他在新作中對美國人的性格的描寫可謂洞察秋毫。
Astonishment,apprehension,andevenhorroroppressedher.
她感到心情抑郁,甚至驚恐不安。Itseemsthatthelovesofsomepeoplearebuttheresultofgoodsuppers.
有些人談情說愛似乎是他們酒醉飯飽后的余興。Shortnessoftimehasrequiredtheomissionofsomecountries由于時間不夠,他無法訪問一些國家。2.2.3Chinese——activeEnglish——passive我得了感冒Iwashitbyflu.他把整棟房子整修了一番Hehadthewholehouseoverhauled.妹妹又去發(fā)廊做了一次頭發(fā)Mysisterhadherhairdressedagaininthatbeautyshop.2.2.4Chinese——implicatedsubjectEnglish——explicatedsubject搞得我心亂如麻Itmademeupset.只聽見陣陣笑聲從青竹叢中的熊貓館傳出來。LaughterburstoutfromtimetotimefromthePandaHouseamonggreenbamboo.2.2.5Chinese——temporalandspacesequentialEnglish——structurerequired空間搭架,搭起主語和謂語,再用連詞等“掛鉤”我們是在五九年出國的,之后中國連續(xù)三年遭受自然災(zāi)害,當(dāng)我們得知這個消息,心情頗為低沉。WehadbeendismayedatthenewsofthenaturalcalamitiesthatfollowedoneanotherforthreeyearsafterweleftChinain1959.Isurprisedthecompanybyrefusingtodrinkthedarkredbeveragepouredoutofaflat-belliedbottledressedinatightfittingstrawjacket.因為這種暗紅色飲料從扁平的瓶子里倒出來的,瓶子由草衣緊緊包裹,我不肯喝,這使他們吃驚。漢語:1)時序律:先發(fā)生的事先說,后發(fā)生的事后說他五歲時,生了傷寒,變成了聾子。Hebecamedeafatfiveafteranattackoftyphoidfever她剛要往下問,一看祥子垂頭喪氣的樣子,車上拉著個鋪蓋卷,把話咽了回去。Shebitbacktherestofherquestionatthesightofhiscrestfallenlookandthebeddinginthericksaw.2)空間上的大小律國家、大小、長短時間:年月日地點(diǎn):國名、省名、市名Arablelandsarefewandlimited;withbutslightexceptionstheprospectisabroadrichmassofgrassandtrees,mantlingminorhillsanddaleswithinthemajor.先是“草和樹”,后是“山和谷”長莊稼的地塊數(shù)不多,面積有限,全副景物,除了很小的例外,是大山抱小山,大谷套小谷,然后是小山小谷,再是草或樹。而在那些小山小谷上蓋著一遍綿連、茂盛的草和樹。3)因果律:條件——結(jié)果;假設(shè)——可能;讓步——轉(zhuǎn)折;比較——結(jié)果;目的——行為汗流浹背玩物喪志后來在這棧房里受了種種逼迫,不得不搬離。HeretooImetwithcertainkindsofpressureuntilIhadtomove.Tellusassoonaspossibleincasetheyareunfriendlytoyou.萬一他們對你們不好要盡快告訴我們。U.S.A.hasaveryold-fashionedsystemofmeasurements,thoughitconsidereditselfanadvancedcountry.盡管,但是Translation2.2.6avoidredundancy給以指導(dǎo)giveguidanceto×guide進(jìn)行自由討論engageinfreediscussionof×discussitfreely進(jìn)行改造conductreformof×reform2.2.7transformationofthinkingpatternsOverdustyfoottrailsandmuddycreeks,underhotsunsandcoldrains,throughgreenvalleysandwindywastelands,andGrandmaYaisaid,theyhadtrekkedsouthwardfromMauetania.譯文A:他們走過塵土飛揚(yáng)的山路和泥濘的小溪,經(jīng)受著烈日暴曬和冷雨澆淋,穿過青翠蔥郁的山谷和朔風(fēng)怒號的荒原,雅依沙奶奶說,他們從毛里塔里亞出發(fā),長途跋涉,邁向南方。譯文B:雅依沙奶奶說,他們從毛里塔里亞出發(fā),走過塵土飛揚(yáng)的山路和泥濘的小溪,經(jīng)受著烈日曝曬和冷雨澆淋,穿過青翠蔥郁的山谷和朔風(fēng)怒號的荒原,長途跋涉,邁向南方。我們是在五九年出國的,之后中國連續(xù)三年遭受自然災(zāi)害,當(dāng)我們得知這個消息,心情頗為低沉。WehadbeendismayedatthenewsofthenaturalcalamitiesthatfollowedoneanotherforthreeyearsafterweleftChinain1959.答不出這個問題,我覺得很難堪因。Ifeltashamedofnotbeingabletoanswerthequestion.
Aristotlecouldhaveavoidedthemistakeofthinkingthatwomenhavefewerteeththanman,bythesimpledeviceofaskingMrs.Aristotletokeephermouthopenwhilehecounted.亞里斯多德本可以用一個十分簡單的辦法,讓其妻張開嘴巴,數(shù)一數(shù)牙齒。這樣就不會認(rèn)為女人的牙齒比男人少。
Ithinkitenoughthatmyparents,suchastheywere,nevercostmeapang,andtheirson,suchasheis,nevercostthematear.我的父母,雖然碌碌一生,卻從未招致我半點(diǎn)痛苦,而他們的兒子,雖然無甚作為,也從未惹過大人落淚,想到這些,足矣。不冒點(diǎn)風(fēng)險,做什么事情都有百分之百的把握,萬無一失,誰敢說這樣的話?
Whodarestoclaimthatheis100percentsureofsuccessfromtheoutsetandwithouttakinganyrisks?andIwasagaincrushedbythethoughtthatInowstoodonthesiteofthefirstatomicbombardment,wherethousandsuponthousandsofpeoplehadbeenslaininonesecond,wherethousandsuponthousandsofothershadlingeredontodieinaslowagony.(Hiroshima—theliveliestcityinJapan)此時此刻我就站在第一顆原子彈爆炸的地方。就是在這里,曾經(jīng)有成千上萬的人在原子彈爆炸的一剎那慘遭殺害。另外,還有成千上萬的人在這以后長期痛苦的折磨中慢慢死去。我一想到這里,心里感到惶惶不安。2.3MorphologyandTranslation2.3.1English——morphologicalchangeChinese——lexicalmeansTwomenareofamind.兩人同心協(xié)力。Youkeepaneyeonthatman.對那個人你留心點(diǎn)。(4)Handinyourexercise.把練習(xí)交上來(5)Helookedatmeintheface.他直勾勾地看著我。
In1970,hewasplaced
underhousearrestwhenherefusedtousemassiveforceinsuppressingworkerriotsontheseacoast.1970年由于拒不動用大規(guī)模武力鎮(zhèn)壓沿海地區(qū)工人暴亂,他在家中遭到逮捕。
Awisemanwillnotmarrya
womanwhohasattainmentsbutnovirtue.理智的男人是不會娶有成就,女人味不足的人為妻的??茖W(xué)院派給我們兩位教師。TheAcademyofScienceassignedustwoteachers.他有權(quán)提出申訴。Hecanlodgeacomplaint.昨天班里走了幾個同學(xué)。Yesterdayseveralstudentsinourclassdroppedoutofschool以前公路兩旁栽過兩排法國梧桐。Thereusedtobephoenixtreesalongeachsideoftheroad.2.3.2TranslationE-Ctranslation
morphologicalmarksintolexicalmeaningShehadabalanceatherbanker'swhichwouldhavemadeherbelovedanywhere.
她在銀行里有筆存款,本可以使她令人羨慕。(3)SheknewthatAmeliawouldtellhermother,whowouldprobablytellJoseph她知道艾米準(zhǔn)會告訴她媽媽。做媽媽的多半又會說給約瑟夫聽。
Omission(5)Hecoveredhiseyeswith
hishands.他用手捂住眼睛。Laurawishednowthat
shewasnotholdingthatpieceofbreadandbutter,buttherewasnowheretoput
it
andshecouldn’tpossiblythrow
it
away.這時勞拉寧愿手里沒有這塊涂上黃油的面包,拿著又沒有地方放,又不可能扔掉。NounsubstitutionMedicineisnotasciencebutalearnedprofessiondeeplyrootedinanumberofsciencesandchargedwiththeobligationtoapplythemforman'sbenefit.醫(yī)學(xué)不是一門獨(dú)立學(xué)科,醫(yī)學(xué)是需要學(xué)問的職業(yè),它深深根植于許多學(xué)科之中,醫(yī)學(xué)的責(zé)任是要應(yīng)用科學(xué)知識造福于人類。Exercises(1)Thingsofakindcometogether,peopleofamindfallintothesamegroup.(2)Heshruggedhisshoulders,shookhishead,castuphiseyes,butsaidnothing.(3)Beaplacewhatitmay,onegetstolikeit,ifoneliveslonginit.(4)Someofthebiggerfirmsareengagedinresearcheswhichareofsuchgeneralandfundamentalnaturethatitisapositiveadvantagetothemnottokeepthemsecret(1)物以類聚,人以群分。(2)他聳聳肩,搖搖頭,抬起雙眼,一句話不說。(3)無論在什么樣的地方,只要住久了,總會喜歡上的。(4)某些大企業(yè)所從事的科學(xué)研究極具普遍性和通識性,所以不對這些研究保密對大企業(yè)具有積極意義。2)C-EtranslationAwareofmorphologicalchange我酒量不大,不過偶爾也會喝上一兩杯。I’mnotaheavydrinker,butIliketheoccasionalglassofwine.昨天我買了一枝鋼筆,小明借走了,結(jié)果摔壞了。XiaoMingborrowedthepenIboughtyesterday,butunexpectedlyhebrokeit.
林小姐這天從學(xué)?;貋砭途锲鹦∽齑健K龘ハ聲?,并不照例到鏡臺前梳頭發(fā)搽粉,卻倒在床上看著帳子出神。ThatdayMissLinreturnedfrom
her
schoolwithherlipspouting.Sheflungdownhersatchelandlaydownonthebedstaringupatthebedcurtain.Usually,shewould
goandsitatthedressingtabletocombherhairandpowder
her
nose.2.4SubjectandTranslation2.4.1English——obligatoryChinese——optional實在太荒唐It‘sutterlyabsurd.是我不好It’smyfault.熱得我滿頭大汗
I’mallinasweat.又蓋了許多樓堂管所
Manytallbuildings,bigmansions,hotelsandguesthouseswerebuilt.有你的份You’vegotyourshare.2.4.2English——noun/pronoun/gerund/infinitiveassubjectSVstructureChinese——diversifiedformsofsubjectThepolicemenarecarefullysearchingtheroom.(SVO)Thegirlisnowastudentatthiscollege.(SVC)Thedoorwaspaintedyesterday.(SVA)Itrainedsteadilyallday.(SVA)Herboyfriendpresentedheradiamondringatherbirthdayparty.(SVoO)Theymakehimthechairmaneveryyear.(SVOC)我們已經(jīng)蓋了房子Wehavebuiltahouse.房子蓋在西院子Thehousewasbuiltinthewesterncompound.房子我們已經(jīng)蓋好了Wehavebuiltthehouse.住戶家具都搬進(jìn)屋里了Theownerhasmovedallhisfurnituretothehouse.去年又蓋了一棟新房子Anotherhousewasbuiltlastyear.東院又蓋了一棟房子Anotherhousewasbuiltintheeasterncompound.這些材料只夠蓋一棟房子Withthematerialsonlyonehousecanbeerected.這些材料我們只能蓋一棟房子Wecanbuildnomorethanonehousewiththematerials.我吃了一碗飯Iateabowlofrice.這碗飯我不吃了I’mnotgoingtoeatthisbowlofrice.桌上擱著一碗飯Abowlofriceisonthetable.
鍋里正在蒸飯Riceisbeingsteamedinthecooker.
這點(diǎn)飯夠吃嗎Isthericeenough?
今兒早上吃的什么飯Whatdidyouhaveforbreakfastthismorning?跑跑跳跳助消化Jumpingandrunninghelpyourdigestion.干干凈凈逗人愛Everybodylovescleanthings.這么快就蓋好了一棟房子Thehousewasbuiltatasuchremarkablespeed.我一人干就可以了It‘senoughformetodoitalone.相互學(xué)習(xí)已蔚然成風(fēng)Tolearneachotherhasbecometheorderoftheday.計算得快是個好條件Theabilitytodoquickcalculationisofcourseanadvantage.2.4.3Translation1)equivalence蘇軾是位才華橫溢的文學(xué)家SuShiisawriterwithsuperbtalent.這種藥治感冒特別靈Themedicineisdeathoncolds.財源有限,開銷無窮
Ourfinancialresourcesarelimitedbutexpenditurelimitless.作弊不算數(shù)。
Playingfouldoesn’tholdyourscore.
坐下來看不清,站起來才看得清。
Sitting
obstructsyourview;standingupmakesitbetter.
傾囊相助是一種美德。
Emptyingone’spursetohelppeopleinneedisofcourseavirtue.2)shift
我們的自然科學(xué)還比較落后,要努力向國外學(xué)習(xí)。Beingratherbackwardinnaturalscience,weshouldmakeanefforttolearnfromforeigncountries.
日本人的性格是長于出擊,你讓他隨機(jī)應(yīng)變,他并不擅長;我們的性格則恰恰相反。
Japanesearecharacterizedbyoffensiveattack,butnotadeptatuseoftactics.Wearejusttheopposite.
我的法語看報紙很吃力。
Ican’treadnewspaperinFrenchwithoutdifficulty
中國人的國民意識是把追求家庭幸福提到個人幸福之上,而美國人似乎與此相反。InChinesenationalideology,thepursuitforhappinessoffamilyiselevatedabovethatofindividuals/personalhappiness.FortheAmericanstheorderseemstobethereverse.3)thelastpartassubject一胎生了三個女兒。
Threedaughterswerebornatonebirth.吃飯得用筷子。
Chopsticksareusedformeals.對建筑師來說,將正在營業(yè)的飯店進(jìn)行翻新實在是難上加難。
Oneofthegreatestchallengesforanarchitectisarenovationofanoperatinghotel.沿路都是小商店。Smallshopsdottheway.3)SupplementIndialogueA:你去看他了?(Didyouseehim?)B:沒去。(No,
Ididn’t.)A:為什么?(Justwhy?)B:沒空,有空再去。(I’vebeentoobusy.
I’llgowhenI
havetime.
Supplementone,people,etc.學(xué)好數(shù)理化,走遍天下都不怕。Withaknowledgeofnaturalscience,
onecangoanywhereintheworld.活到老學(xué)到老。
Oneshouldlearnaslongasonelives.春到田間耕作忙。Withspringlookingon,everyonehasbeenbusyplowingandplanting.
Supplementyou,we老是跟著別人轉(zhuǎn),就不能獨(dú)立行事。Ifyoufollowsomebodyelseallthetime,youcan’tbeabletobeonyourown.求那種人,可謂白費(fèi)勁。不如自己動手干。Withthatkindofman,youwillpleadinvain.You’dbetterdoityourself.三天沒洗澡,一身臭汗。
Wearesmellingofthree-dayoldsweat.4)Inferfromcontext那里的服務(wù)設(shè)施已有改善,可以找到夠標(biāo)準(zhǔn)的旅店,吃到風(fēng)味食品,坐上空調(diào)旅游車了。Servicefacilitieshavebeenimproved.Touristscanfindstandardhotelrooms,localChinesefoodandair-conditionedtourbuses.只有等著瞧了。Onlytime
cantell.5)Supplementitassubject冷靜耐心地處理這個微妙的問題是明智的。Itwouldbewisetohandlethisdelicateproblemwithcalmnessandpatience.看到學(xué)生人數(shù)不斷減少,校長心理很難受。Itpainedtheheadmastertofindthenumberofstudentsshrinking.夏天很難保存食品。Itisdifficulttopreservefoodinsummer.2.4.4TranslationofEnglishnon-personalsubject
Acarefulinspectionwillshowyoutheleaksintheroof.
仔細(xì)檢查會讓你看到屋頂上的漏隙。(×)Thisticketwillgain
youadmission.這張門票會讓你獲得入場。(×)
1)PickuppersonalpronounHisslowness
losthimthechance.
他太遲鈍了,結(jié)果失掉了機(jī)會。
Athoughtcameintomyhead.
我產(chǎn)生了一個想法。
Readingthemagazineputmanynewthoughtsintomyhead.
我讀了那本雜志產(chǎn)生了許多新的想法。Whenhereyes
lookedup,theywereverylarge,oddandattractive.
她抬起頭來,眼睛很大,很特別,楚楚動人。Thejobkilledmytengoodyears.我做這工作,浪費(fèi)我整整10年的時間。
Themedicinekilledmypain.
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- YC/T 620-2024煙草零售客戶滿意度調(diào)查規(guī)范
- 2025版凈化車間工程綠色施工管理合同3篇
- 2024年度大數(shù)據(jù)與云計算戰(zhàn)略聯(lián)盟協(xié)議書范本3篇
- 2024年車貸還款計劃表3篇
- 2025版建筑工地臨時工勞動合同模板3篇
- 建筑工程財務(wù)結(jié)算承諾書
- 交通工具報廢更新管理辦法
- 電商配送司機(jī)招聘合同樣本
- 門店市場調(diào)研數(shù)據(jù)創(chuàng)業(yè)
- 煤炭開采節(jié)能措施
- 2024年人教版小學(xué)三年級科學(xué)(上冊)期末試卷及答案
- 大學(xué)期末考試《電路理論》試卷及答案解析
- 2024年天津市中考英語試題卷(含答案)
- 2024-2034年中國皮帶輸送機(jī)托輥行業(yè)發(fā)展趨勢及投資前景預(yù)測報告
- FZ∕T 73037-2019 針織運(yùn)動襪行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)
- 經(jīng)典導(dǎo)讀與欣賞-知到答案、智慧樹答案
- (圖文并茂)綠化工程施工組織設(shè)計
- 《居里夫人的故事》閱讀測試題及答案
- MOOC 生物醫(yī)學(xué)傳感器與測量-山東大學(xué) 中國大學(xué)慕課答案
- 上海市民辦華育中學(xué)2022-2023學(xué)年六年級上學(xué)期期末科學(xué)試卷
- 食品安全與衛(wèi)生智慧樹知到期末考試答案2024年
評論
0/150
提交評論