




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
英語四級考試翻譯題
------解題技巧2010/04/06一、題型介紹大學英語四級考試的最后一個階段是翻譯。翻譯部分為漢譯英,共5個句子,一句一題,句長為15—30詞。句中的一部分已用英文給出,要求考生根據全句意思將漢語部分譯成英語,約3到8個單詞??荚嚂r間5分鐘。翻譯須符合英語的語法結構和表達習慣,要求用詞準確。該部分主要考核學生運用正確的詞匯和語法結構并按英語習慣表達思想的能力。因此,要求學生在平時學習和四級復習中熟練掌握四級大綱規(guī)定的詞匯、詞組和語法知識,熟悉各種句子結構,并且能夠活學活用。二、評分原則及標準1.整體內容和語言均正確,得1分。2.結構正確,但整體意思不確切、信息不全或用詞不當,得0.5分。3.整體意思正確但語言有錯誤,得0.5分。4.整體意思完全錯誤,即使結構正確也不得分。5.大小寫錯誤及標點符號忽略不計。大學英語四級翻譯常見考點(一)虛擬語氣(二)倒裝(三)強調(四)替代(五)主謂一致(六)附加疑問句(七)“情態(tài)動詞+動詞原形/完成式/進行式/完成進行式”表示推測(八)非謂語動詞作狀語及其邏輯主語問題(九)獨立結構及分詞獨立結構(十)therebe句型(十一)不定式和動名詞作主語和表語(十二)“have+賓語+非謂語動詞”結構2.用在表示要求、建議、命令等的名詞從句中從句謂語形式為:“...(should)+dosth.”(在美語中should常省去)。類似用法的動詞有:insist(堅持),suggest(建議),order(命令),propose(建議),demand(要求),command(命令),advise(建議),desire(要求、請求),request(請求),require(需要、要求),ask(要求),prefer(寧愿),recommend(推薦),arrange(安排),advocate(擁護、提倡),maintain(堅決主張)等后面的賓語從句中。3.用在“It+be+important(necessary,natural,essential,strange,absurd,amazing,annoying,desirable,surprising,vital,advisable,anxious,compulsory,crucial,imperative,eager,fitting,possible,impossible,improper,obligatory,probable,preferable,strange,urgent等,以及insisted,suggested,ordered,requested,arranged,recommended等)+that...”結構中的that引導的主語從句中。4.用在Itistimethat...結構中,表示“該干某事了”,含建議的意思,用動詞過去式。Itistime(that)wewenttobed.咱們該睡覺了。注意:time前可加about(表示“大約”)或high(表示“強調”)等。5.wish后賓語從句中的虛擬語氣從句用一般過去時或過去進行時表示一種與現在事實相反的愿望:用過去完成時或過去完成進行時表示與過去事實相反的愿望:若用would則表示請求或對現狀不滿希望將來有所改變等。Ifonly的用法和Iwish等基本相同,只是更富有感情色彩。6.asif/asthough方式狀語從句中的虛擬語氣從句用一般過去時表示和現在事實相反或對現在的情況有所懷疑;用過去完成時表示過去想象中的動作或情況。但是,若在seem/look/sound/smell等動詞之后,謂語動詞用來表示事實上可能存在的事實時,也可以用陳述語氣。7.wouldrather后的賓語從句中的虛擬語氣wouldrather/wouldsooner和wouldjustassoon等表示“寧愿”。其后的that引導的賓語從句用一般過去時表示對現在或將來的一種愿望。然而,若談論的是過去的行為或情況,賓語從句則用過去完成形式。8.1est方式狀語從句中的虛擬語氣從句用should+原形或直接用原形,不受主句動詞時態(tài)的任何影響。2.never等具有否定意義的詞或詞組居于句首時用倒裝。這類詞或詞組常用的有:never,seldom,rarely,little,hardly,scarcely,notuntil,bynomeans,undernocircumstances,undernocondition,innoway(決不),innocase(決不),neither(nor),nosooner(than),hardly(when),barely(僅僅,幾乎不),onnoaccount,innocircumstances(決不),notabit,nowhere,notonly,butalso等。NotonlywasChurchillastatesman,butalsoapoet.
丘吉爾不僅是一位政治家,還是一位詩人。NeverinallmylifehaveIheardsuchnonsense.我從未聽到過這種胡說!3.themore,themore結構中的倒裝?!綜ET-4:2006.6】90.Themoreyouexplain,_________________(我愈糊涂).參考答案:themoreconfusedIam【CET-6:2007.12】Thewitnesswastoldthatundernocircumstances_____________.(他都不應該對法庭說謊)
參考答案:shouldhelietothecourt.【CET-6:2007.1】______________(直到截止日他才寄出)hisapplicationform.參考答案Notuntilthedeadlinedidhesend(out)(三)強調1.Itis/was+被強調部分+that/who對于這個結構,需要注意以下幾點:(1)被強調部分主要是主語、賓語、賓補和狀語,不能強調表語;強調句也可用來強調特殊疑問句中的疑問詞。(2)除了is,was外,be還可以采用其他形式。(3)被強調部分如果是人或物,that可用who/whom/which替代:被強調部分如果是時間狀語或地點狀語,其引導詞只能是that,而不能用when或where:強調時間狀語時,若有否定詞not.應提到從句前面。(四)替代為了避免重復,可用不定代詞、指示代詞等替代名詞或名詞結構.也可用so或not來替代從句。動詞結構的替代詞一般為do(does/did)。應注意:1.代詞one和that都可以用來指代前文出現的名詞。one/ones可指人或物,只能代替可數名詞;one前面有修飾語時,常用a/an+形容詞;ones前面一般都帶有修飾語,one/ones后面常跟修飾語或形容詞從句。that用來代替前面已出現的可數名詞或不可數名詞時,后面通常跟有修飾語;that相當于theone時只能指物;those代替可數名詞的復數,既可指人,也可指物;those后面一般跟有修飾語:those相當于theones。2.代詞it和one都可以用來指代前文出現的名詞。one指代泛指的東西,可用來指人;it指代特定的東西,可用來指物。3.do/does/did可代替前面已出現過的動詞或謂語。4.so/not常出現在某些動詞后面代替整個that從句。其中so代替肯定句;not代替否定句。在itappears與itseems句型中也可以用so代替that從句。(五)主謂一致1.由and或both…and連接兩個主語時,謂語動詞一般要用復數。但當并列主語作為整體或指同一個人、同一事物時,謂語動詞用單數。由and連接的兩個以上名詞,如果前面有each/every/no時,謂語動詞通常采用第三人稱單數形式。2.當or/either…or/neither…nor或notonly…butalso…連接一個單數主語和一個復數主語時,謂語動詞取決于最接近它的名詞或代詞的數。在主語后有“aswellas等+名詞”結構的句子中,主謂一致不受修飾語或“aswellas等+名詞”結構中名詞的數影響。此外,主語后若跟有accompaniedby/alongwith/asmuchas/besides/except(but)Anadditionto/including/insteadof/nolessthan/nottomention/incompanywith/like/morethan/ratherthan/(together)with等+名詞的結構,也不影響謂語動詞的數,例如:Unemploymentaswellastaxesinfluencesvotes./Taxes,nottomentionunemployment,influencevotes.(六)附加疑問句1.附加疑問句的一般形式:附加疑問句的主要形式有兩種:“前面肯定-后面否定”和“前面否定-后面肯定”。陳述句中含有few/rarely/nowhere等否定詞或半否定詞時,附加問句應用肯定形式。在回答“前面否定——后面肯定”形式的附加問句時,應注意漢英兩種語言的習慣。此外,還有“前面肯定——后面肯定”這種形式,一般表示驚奇、憤怒、諷刺、挑釁等。2.謂語中含有系動詞、行為動詞及助動詞的附加問句:附加疑問句中陳述部分的動詞為一般時系動詞時,附加疑問句要重復該動詞;謂語動詞為行為動詞時.用do/does/did來引導附加疑問句;但陳述部分謂語動詞為wish時,附加問句的謂語應用may;謂語含有助動詞時,要重復助動詞。3.謂語中含有情態(tài)動詞的附加問句:謂語含有情態(tài)動詞時,要重復情態(tài)動詞。但(1)need與dare在作助動詞時和作行為動詞時,附加問句是不一樣的。(2)leaveto附加問句用do的適當形式。(3)oughtto在美國英語中一般用“shouldn’t”。在英國英語中用“oughtn’t”。(4)must表示必須時,附加問句用mustn’t。表示有必要時,附加問句用need或needn’t。此外,must+動詞原形表示對現在情況的推測.附加問句一般不用mustn’t,而是根據陳述部分的謂語動詞來確定,must+動詞完成形式.表示對過去情況的推測,附加問句一般用did或didn’t。4.謂語中含有use(hadbetter/wouldrather的附加問句:usedto…的附加問句常用didn’t或usedn’t,但是如果是“thereusedtobe…”句型。附加問句則用“wasn’t(weren’t)there”;hadbetter用hadn’t,wouldrather和wouldlike用wouldn’t。5.主從復合句的附加問句:陳述部分若是一個主從復合句,從句為主語從句時,附加問句的主語一般用it;從句為定語從句時,附加問句一般要與主句的主謂保持一致;從句為賓語從句時,附加問句一般也與主句的主謂保持一致。然而當陳述部分的主句為Isuppose/Ithink/Ibelieve/I’msure等時,附加問句允許重復從句的謂語,但是不要忽視這種句子的否定轉移。此外。這類附加疑問句.有時疑問部分的主語是you,它與陳述部分的主語在人稱上不同.這時附加問句實際上就相當于另外一個句子,含有howaboutyou或whatdoyouthink的含義。(七)“情態(tài)動詞+動詞原形/完成式/進行式/完成進行式”表示推測1.情態(tài)動詞中除shall/need/dare等外。后接動詞原形,都能表示對現在情況的推測,只是在句型和語氣上有所不同。表示對現在情況的推測時,must語氣最強,might語氣最弱,must一般只用于肯定句;can一般只用于疑問句和否定句。2.“can/could/may/might/must+動詞完成式”用于對過去發(fā)生動作的主觀判斷,表示推測過去某動作“可能”、“也許”、“一定”已發(fā)生或沒有發(fā)生(否定句);“should/oughtto/needn’t+動詞完成式”表示過去“應該做”而實際并未做的動作。3.“情態(tài)動詞+動詞進行式”表示推測某動作現在是否正在進行;而“情態(tài)動詞+動詞完成進行式”,表示推測過去某動作是否正在進行或一直在進行。(八)非謂語動詞作狀語及其邏輯主語問題不定式一般可作目的狀語、結果狀語、原因狀語等,不定式作原因狀語時多出現在某些形容詞之后。分詞一般作時間狀語、原因狀語、條件狀語、讓步狀語、伴隨狀語、方式狀語、結果狀語等。作結果狀語的分詞位于句末,且前面多有hence/thus之類的詞。用作狀語的現在分詞/過去分詞/不定式短語的邏輯主語必須與其所在句子的主語一致,否則就成為懸垂結構(或稱無依附結構,只有在科技英語中,偶爾可以看到此類結構)。介詞+動名詞,構成含有動名詞的介詞短語作狀語時,句子的主語與動名詞的邏輯主語也應一致。(九)獨立結構及分詞獨立結構狀語有時可以由一個代詞/名詞和另一成分構成的復合結構擔任,前面的名詞/代詞相當于后面那一成分邏輯上的主語,和一個從句差不多,稱為獨立結構。例如,分詞獨立結構的形式就是由“名詞/代詞+分詞”構成,其中的代詞/名詞是后面分詞的邏輯主語。常見的獨立結構共有下面幾類:名詞/代詞+分詞;名詞/代詞+不定式;名詞/代詞+形容詞;名詞/代詞+副詞;名詞/代詞+介詞短語;名詞/代詞+名詞/代詞。有時這種結構由with引導。獨立結構在句中作狀語或同位語,可以使句子緊湊、形象具體、描述生動,通常用于文學體裁,口語中較少見。2.therebe句型中的be可以采用being的形式。being為現在分詞或動名詞,“therebeing+名詞詞組”一般出現在書面語中,可以用作狀語和賓語。therebe句型中的be也可以采用不定式形式,也是書面語?!皌heretobe…”可用作下列動詞的賓語ask/expect/hate/intend/like/mean/prefer/want等。當theretobe…用作主語時,前面要帶for。(十一)不定式和動名詞作主語和表語動詞不定式作主語.側重于表現具體的,某一次特定的動作,是特指。而動名詞作主語,則側重于一般性的、習慣的和抽象的動作,是泛指。注意:如果句中有時間狀語,一般選擇不定式形式作主語。在很多情況下.不定式和動名詞都可以用先行詞it作形式主語。當表語為important/necessary/advisable/fitting/hard/difficult/awasteoftime等名詞或形容詞時,后面一般用動詞不定式作主語。當表語為nouse/useless/nogood/foolish/agreatpleasure/dangerous/expensive/crazy/terrible/worthwhile/enjoyable/nohelp/anuisance/senseless等名詞或形容詞時,后面一般用動名詞作主語。不定式和動名詞作表語的區(qū)別在于:不定式一般表示比較具體的動作,動名詞則表示一般的、抽象的動作;不定式表示未來的動作,動名詞則沒有明顯的時間概念。答題技巧(一)分句、合句法所謂分句法就是把原文的一個簡單句譯為兩個或兩個以上的句子。所謂合句法就是把原文兩個或兩個以上的簡單句或一個復合句譯成一個單句。分句法(1)從主語變換處斷句(2)從關聯詞(如轉折處)斷句(3)從意義完整、獨立處斷句(4)原文出現總說或分述時要斷句(5)為了強調語氣而采用斷句合句法(1)在關聯詞處合譯(2)按內容連貫合譯(3)從主語變換處合譯(二)轉句譯法漢語復句英譯時,可以按照漢語復句原有的句內關系進行翻譯。但如果按漢語順序翻譯,出現諸如不符合英語行文習慣、句內成分關系不明確等情況,則可以修改全句句型,使譯文更加通暢。這就是轉句譯法。[例1]任何一個人,如果不努力學習新東西,都會被時代所淘汰。Anypersonwhorefusestolearnnewthingswillbeleftbehindthetimes.原句的狀語修飾關系在譯成英文時可轉譯為定語從句。[例2]當漁夫沿著小溪捕魚時,無意中到了一個地方,只見兩岸都是桃林,桃花如霞,綠草如茵。Whilefishingalongabrook,thefishermanaccidentallygottoaplace,wherehesawpeachtreesonbothbanks,withpeachblossomslikepinkcloudsandgreengrasslikeacarpet.這一段“漁夫”是所有動作的主語,因此可以作為中心詞,后面描述桃林的景象轉譯為定語從句。(三)換序譯法指在翻譯過程中對語序進行的轉換調整。語序是指句子成分的排列次序。漢語是分析型的語言,語序比較固定;而英語則是分析、綜合參半的語言,語序既有固定的一面,又有靈活的一面。英語和漢語在基本語序上大同小異。相同的是主語、謂語和賓語的位置,不同的是狀語和定語的位置。所以,在漢譯英時,必須考慮到英語讀者的思維習慣,適當地將譯文的語序進行轉換調整。1.定語的換序[例4]我參觀了青島四方區(qū),自我離開該區(qū)之后,那里已經發(fā)生了很大變化。誤譯:IpaidavisittoSifangDistrictofQingdao,whichhadchangedagreatdealsinceIleft.非限定性定語從句whichhadchangedagreatdeal放在“青島”之后,容易讓人誤解為青島變化很大,而不是四方區(qū)變化很大。正譯:IpaidavisittoSifangDistrictofQingdao.ThisdistricthadchangedagreatdealsinceIleft.2.狀語的換序具體而言,需要進行狀語調整的情形有以下5種:(1)漢語中表示頻度及不確定時間概念的副詞,如:常常、總是、從不、已經、很少、偶爾、有時等作狀語,通常在主要動詞之前。譯成英文時,也通常將副詞譯在行為動詞之前,但如有系動詞或情態(tài)動詞,則需要調整順序,將副詞譯在這些詞之后。[例10]我通常騎自行車上班。Iusuallygotoworkbybike.(換序)(2)漢語中常使用一長串的狀語,但是英語中一般不在句首連續(xù)使用不同的介詞詞組。因而可以將其中一個放在句末。[例12]中國要謀求發(fā)展,擺脫貧窮和落后,就必須開放。IfChinawantstoshakeoffpovertyandbackwardnessandpursuedevelopment.shemustopentotheoutsideworld.這里漢語雖然是“擺脫貧窮和落后”在“謀求發(fā)展”的后面,但是在邏輯上,應該將“擺脫貧窮和落后”放在前面。(3)某些句子譯成英文時,可作倒裝處理。[例]天氣從來沒有這樣好過。Neverhas4theweatherbeensofine.(4).某些表示事物的存在、出現或消失的漢語無主句,譯成英語時往往采用倒裝語序。[例]祖國的地下到處都埋藏著豐富的礦產資源。Inourmotherlandhiddenundergroundthereisawealthofmineralresources.(5)狀語與主語的換序。按照西方人的思維模式和英語表達法,英語可以用地點、時間作主語,這是英語中較為常見的現象。這種用法不僅強調了地點、時間的觀念,而且使句子簡潔、生動。通常以時間、地點等名詞作主語的句子,常用see,witness,find等動詞作謂語。在英譯包含時間、地點的句子時,??刹捎眠@種句式。[例15]眾所周知,中國在2003年第一次成功地發(fā)射了載人飛船。Asisknowntoa11,2003sawthesuccessfullaunchingofChina’sfirstmannedspaceflight.(四)補全譯法對于中文句子中不明顯、被省略或未說明的主語,譯者根據實際情況在譯文中將主語成分補全,這就是補全譯法。需要注意的是補充的成分盡管在原句中是主語,但在譯文中不一定都以主語形式出現。補全主語時,應根據以下原則:1.符合上下文的需要[例1]人們的精神世界不再囿于中世紀的天國,開始把人間的俗世和上帝的天國同等看待。People’sspiritualworldwasnolongerlimitedtotheHeavenoftheMiddleAges.TheybegantoregardtheearthlyworldasimportantasGod’sHeaven.這里實際上是兩句完整的話,但是中文的第二句子中省略了主語。2.符合英語的語言習慣和英美等國的文化習俗[例2]希望今后上海能夠與更多的外國城市結為友好城市。ItIshopedthatShanghaiwillestablishfriendlyrelationswithmoreforeigncitiesinthefuture.原文所省略的主語既可以是“我們”,也可以是“人們”。為了避免指代不清,翻譯時可變換結構,使用“Itis+過去分詞+that從句”的結構。3.符合英美人的思維方式漢語句子習慣以人作主語,而英語句子常以物或抽象觀念作主語。因此在補全主語時,應注意使其符合英美人的思維方式。[例3]留得青山在,不怕沒柴燒。Whilethereislife,thereishope.漢語中的格言、諺語、哲理、經驗的無主句,譯成英語時,往往采用“There+be…”,“It+be…+to…”等結構。(五)縮句譯法在漢語中,詞語重復的現象比較普遍,在英譯時如全部照原樣翻譯,會顯得太累贅。一種可行的譯法是,省去或縮略(用簡單詞語替代)原文中的某一部分或重復部分,或者將兩個重復的詞語抽取出來,合譯成一個英語詞匯或詞組。這種方法可稱為縮句譯法。縮句譯法可分為以下兩種情況:1.英譯多個重復的動詞或名詞時,為避免重復,只使用一次該動詞或名詞。[例1]大力倡導社會公德,職業(yè)道德和家庭美德。Weshould1vigorouslyadvocatesocial,occupationalandfamilyethics.“公德”、“道德”、“美德”詞形不同,但意思相近,可將ethics抽取出來,從而簡化譯文。2.漢語中不少虛詞如“就”、“又”、“還”、“都”等,以及一些名詞,如“情況”、“情景”、“觀點”、“面貌”、“質量”、“事業(yè)”等,都可以縮略不譯。[例2]關于洪水問題,我仍然傾向認為種樹比其他都重要。Withregardtofloodcontrol。Iamstillinclinedtoattachmoreimportancetoplantingtreesthananythingelse.(六)轉態(tài)譯法指在翻譯時對主動語態(tài)和被動語態(tài)進行轉換。主動語態(tài)和被動語態(tài)在漢英兩種語言中的使用情況是很不相同的:英語大量使用被動語態(tài),而漢語則很少使用,即便使用,也不像英語那樣有固定或比較統一的構成形式:如漢語的被動不是只用一個“被”字表示。因此在英漢互譯中,要經常變換語態(tài),以使譯文符合習慣用法,顯得地道而自然。[例]可以有把握地說,會議會如期召開。Itcanbesafelysaidthat
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 貨物運輸代理授權委托合同
- VR技術在教育培訓行業(yè)的創(chuàng)新應用
- 客戶往來商務信函管理規(guī)范
- 《歷史經典著作〈紅樓夢〉閱讀教學設計》
- 產品采購及供應協議規(guī)范內容
- 高考語文復習微專題之文言文閱讀之斷句
- 高考語文復習:文言文專題訓練《莊子》
- 人才培訓與招聘服務協議
- 中小學必讀經典書目征文
- 古詩詞中情感與意象的探討
- 2024年時政試題庫(綜合卷)
- 追悼會主持詞開場白-追悼會流程主持詞
- Unit7ArtLesson2BeijingOpera課件高中英語北師版
- 人教版七年級數學下冊 第五章 相交線與平行線5.4 平移(課件)
- 數學之美:欣賞數學的優(yōu)雅與美麗
- 2023高考語文文言文復習:《說苑》練習題(含答案解析)
- 成都印鈔公司招聘考試題
- 低血糖健康宣教
- 跨文化商務交際導論-教學課件Unit 2 Intercultural business communication
- 《射頻同軸電纜》課件2
- 餐飲經營分析會報告
評論
0/150
提交評論