《景公舉兵欲伐魯》原文及翻譯譯文_第1頁(yè)
《景公舉兵欲伐魯》原文及翻譯譯文_第2頁(yè)
《景公舉兵欲伐魯》原文及翻譯譯文_第3頁(yè)
《景公舉兵欲伐魯》原文及翻譯譯文_第4頁(yè)
《景公舉兵欲伐魯》原文及翻譯譯文_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩9頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

《景公舉兵欲伐魯》原文及翻譯譯文《《景公舉兵欲伐魯》原文及翻譯譯文》這是優(yōu)秀的文言文翻譯譯文文章,希望可以對(duì)您的學(xué)習(xí)工作中帶來(lái)幫助!1、《景公舉兵欲伐魯》原文及翻譯譯文《景公舉兵欲伐魯》原文及翻譯晏子春秋原文:景公舉兵欲伐魯,問(wèn)于晏子,晏子對(duì)曰:“不可。魯好義而民戴之,好義者安,見(jiàn)戴者和,伯禽之治存焉,故不可攻。攻義者不祥,危安者必困。且嬰聞之,伐人者德足以安其國(guó),政足以和其民,國(guó)安民和,然后可以舉兵而征暴。今君好酒而辟,德無(wú)以安國(guó),厚藉斂,意使令,無(wú)以和民。德無(wú)以安之則危,政無(wú)以和之則亂。未免乎危亂之理,而欲伐安和之國(guó),不可,不若修政而待其君之亂也。其君離,上怨其下,然后伐之,則義厚而利多,義厚則敵寡,利多則民歡?!弊g文:齊景公將要出兵攻打魯國(guó),就問(wèn)晏子怎么樣,晏子回答說(shuō):“不可以這樣做。魯國(guó)君主道德合宜,人民擁護(hù)他,(有)道德合宜的君主(國(guó)家就)安寧,有人民擁護(hù)君主的國(guó)家和諧,伯禽治理的功勞尚在,所以不可以攻打魯國(guó)。攻打講道義的國(guó)家是不吉利的,危機(jī)安全的人一定困窘。現(xiàn)在您喜好喝酒地治理國(guó)家,道德(不合宜)無(wú)法讓國(guó)家安定,稅收苛刻,下令頻繁,不能安穩(wěn)民心。道德不能讓國(guó)家安定就很危險(xiǎn),政治上不和就會(huì)出大亂子。沒(méi)有能夠解決治理上的不足,反而想要攻打治理得很好的國(guó)家,這是不可以的,倒不如在政治上修明,等待魯國(guó)的君主在治理上出問(wèn)題。到時(shí)候,魯國(guó)的人民離開(kāi)君主,君主怨恨人民,這樣之后再去攻打他,就會(huì)使得道義加深,獲利不少,道義加深的話敵人就少了,利益多了人民就會(huì)高興。”齊景公聽(tīng)后,說(shuō)道:“說(shuō)得好?!庇谑枪幌铝畈还ゴ螋攪?guó)。2、《魯人曹沫》原文及翻譯譯文《魯人曹沫》原文及翻譯史記原文魯人曹沫曹沫者,魯人也,以勇力事魯莊公。莊公好力。曹沫為魯將,與齊戰(zhàn),三敗北。魯莊公懼,乃獻(xiàn)遂邑之地以和,猶復(fù)以為將。齊桓公許與魯會(huì)于柯而盟。桓公與莊公既盟于壇上,曹沫執(zhí)匕首劫齊桓公,桓公左右莫敢動(dòng),而問(wèn)曰:“子將何欲?”曹沫曰:“齊強(qiáng)魯弱,而大國(guó)侵魯亦甚矣。今魯城壞即壓齊境,君其圖之!”桓公乃許盡歸魯之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下壇,北面就群臣之位,顏色不變,辭令如故。桓公怒,欲倍其約。管仲曰:“不可。夫貪小利以自快,棄信于諸侯,失天下之援,不如與之?!庇谑腔腹怂旄铘斍值?,曹沫三戰(zhàn)所亡地盡復(fù)予魯。譯文曹沫,是魯國(guó)人,憑借勇力侍奉魯莊公。莊公十分喜好勇士,曹沫是魯國(guó)將軍,與齊國(guó)作戰(zhàn),三戰(zhàn)三敗。魯莊公害怕了,就獻(xiàn)上遂邑這塊地方求和,但仍然用曹沫為將。齊桓公答應(yīng)和魯國(guó)在柯地會(huì)盟訂約?;腹c莊公已經(jīng)在壇上訂了盟約,曹沫手持匕首脅迫齊桓公,桓公近旁的人沒(méi)有人敢動(dòng)手,問(wèn)道:“你想干什么?”曹沫說(shuō):“齊國(guó)強(qiáng)魯國(guó)弱,而貴國(guó)侵犯魯國(guó)也太過(guò)分了?,F(xiàn)在齊國(guó)、魯國(guó)是相鄰的國(guó)家,大王一定要考慮考慮這件事!”桓公于是答應(yīng)全部歸還魯國(guó)被侵占的土地。桓公說(shuō)完話,曹沫就扔掉匕首,走下盟壇,朝北回到群臣的位置上,臉色不變,言辭從容如故。桓公大怒,要背棄自己的誓約,管仲說(shuō):“(你)不能這樣。貪圖小利來(lái)使自己快意,在諸侯中失去信義,失去各國(guó)的幫助,不如給他。”這樣,桓公就割還了侵占的魯國(guó)領(lǐng)土,曹沫三次戰(zhàn)役所失去的土地,全部都還給了魯國(guó)。注釋1這里所選的是《史記》中《刺客列傳》的第一部(作者:司馬遷西漢)。2事:輔佐3好力:喜歡勇士。力,有力之士。4敗北:戰(zhàn)敗。5遂邑:今山東寧陽(yáng)縣。6和:求和。7柯:齊邑,今山東陽(yáng)谷縣阿城鎮(zhèn)。8盟:結(jié)盟。9左右:指齊桓公身邊的人。10莫:沒(méi)有人。11壞:通假字,通“培”,指屋的后墻。12圖:考慮,計(jì)議。13許:答應(yīng)14既:副詞,已經(jīng)。15北面:面朝北。16就:趨向,回到。17顏色:臉色。18辭:言語(yǔ)19故:原來(lái)20與:給。21倍:通“背”,違背。22約:約定。23快:快意。24亡:失去,丟失。25盡:所有。侵地:被侵占的領(lǐng)土。3、《楚莊王欲伐越》原文及翻譯譯文《楚莊王欲伐越》原文及翻譯韓非子原文楚莊王欲伐越,莊子諫曰:“王之【1】伐越,何也?”曰:“政亂兵弱?!鼻f子曰:“臣患智之如目也,【3】,能見(jiàn)百步之外而不能自見(jiàn)其睫【4】。王之兵自敗于秦、晉,喪地?cái)?shù)百里,此兵之弱也。莊躋【5】為盜于境內(nèi),而吏不能禁,此政之亂也。王之弱亂非越之下也,而欲伐越,此智之如目也?!蓖跄酥?。故知之難,不在見(jiàn)人,在自見(jiàn),故曰:“自見(jiàn)之謂明【6】。”注釋1.之:助詞,無(wú)義。用于主謂之間,取消句子獨(dú)立性。2.愚:自謙之詞。3.患:擔(dān)憂4.智如目也:智力和見(jiàn)識(shí)就像眼睛一樣。5.睫:眼毛6.莊躋:楚國(guó)的大盜,實(shí)為人民起義領(lǐng)袖,與楚王不同時(shí),系寓言假托。7.明:眼睛明亮,引申為明智譯文楚莊王想攻打越國(guó),莊子勸諫道:“大王為什么要攻打越國(guó)呢?”楚莊王說(shuō):“因?yàn)樵絿?guó)政事混亂,軍隊(duì)軟弱?!鼻f子說(shuō):“我雖說(shuō)很無(wú)知,但深為此事?lián)鷳n。見(jiàn)識(shí)如同眼睛,能看到百步之外,卻看不到自己的睫毛。大王的軍隊(duì)被秦、晉打敗后,喪失土地?cái)?shù)百里,這說(shuō)明楚國(guó)軍隊(duì)軟弱;有人在境內(nèi)作亂,官吏無(wú)能為力,這說(shuō)明楚國(guó)政事混亂。可見(jiàn)楚國(guó)在兵弱政亂方面,并不比越國(guó)差。您卻要攻打越國(guó)。這樣的智慧如同眼睛看不見(jiàn)眼睫毛一樣。”楚莊王便打消了攻打越的念頭。因此要想認(rèn)識(shí)到困難,不在于能否看清別人,而在于能否看清自己。所以《老子》上說(shuō):“自己認(rèn)識(shí)到自己才叫做明察?!?、《于是秦王大怒,益發(fā)兵詣趙,詔王翦軍以伐燕》原文及翻譯譯文《于是秦王大怒,益發(fā)兵詣趙,詔王翦軍以伐燕》原文及翻譯史記原文:于是秦王大怒,益發(fā)兵詣趙,詔王翦軍以伐燕。十月而拔薊城。燕王喜、太子丹等盡率其精兵東保于遼東。秦將李信追擊燕王急,代王嘉乃遺燕王喜書(shū)曰:“秦所以尤追燕急者,以太子丹故也。今王誠(chéng)殺丹獻(xiàn)之秦王,秦王必解,而社稷幸得血食①?!逼浜罄钚抛返?,丹匿衍水中,燕王乃使使斬太子丹,欲獻(xiàn)之秦。秦復(fù)進(jìn)兵攻之。后五年,秦卒滅燕,虜燕王喜。其明年,秦并天下,立號(hào)為皇帝。于是秦逐太子丹、荊軻之客皆亡。高漸離變名姓為人庸保②,匿作于宋子。久之,作苦,聞其家堂上客擊筑,彷徨不能去。每出言曰:“彼有善有不善?!睆恼咭愿嫫渲鳎唬骸氨擞鼓酥?,竊言是非?!奔艺扇刷壅偈骨皳糁蛔Q善,賜酒。而高漸離念久隱畏約無(wú)窮時(shí),乃退,出其裝匣中筑與其善衣,更容貌而前。舉坐客皆驚,下與抗禮,以為上客。使擊筑而歌,客無(wú)不流涕而去者。宋子傳客之,聞?dòng)谇厥蓟?。秦始皇召?jiàn),人有識(shí)者,乃曰:“高漸離也。”秦皇帝惜其善擊筑,重赦之,乃嚯其目④。使擊筑,未嘗不稱善。稍益近之,高漸離乃以鉛置筑中,復(fù)進(jìn)得近,舉筑樸秦皇帝,不中。于是遂誅高漸離,終身不復(fù)近諸侯之人。(節(jié)選自《史記·刺客列傳》)【注】①社稷幸得血食:國(guó)家或許得到保存。血食,享受祭祀。②庸保:幫工,伙計(jì)。庸,同“傭”。被雇用的人。③家丈人:東家,主人。④嚯其目:弄瞎他的眼睛。嚯,熏瞎。譯文:于是秦王大發(fā)雷霆,增派軍隊(duì)前往趙國(guó),命令王翦的軍隊(duì)去攻打燕國(guó)。十月攻克了薊城。燕王喜、太子丹等率領(lǐng)著全部精銳部隊(duì)向東退守遼東。秦將李信緊緊地追擊燕王,代王嘉就寫(xiě)信給燕王喜說(shuō):“秦軍之所以追擊燕軍特別急迫,是因?yàn)樘拥さ木壒省,F(xiàn)在您如果殺掉太子丹,把他的人頭獻(xiàn)給秦王,一定會(huì)得到秦王寬恕,而社稷或許也僥幸得到祭祀。”此后李信率軍追趕太子丹,太子丹隱藏在衍水河中,燕王就派使者殺了太子丹,準(zhǔn)備把他的人頭獻(xiàn)給秦王。秦王又進(jìn)軍攻打燕國(guó)。此后五年,秦國(guó)終于滅掉了燕國(guó),俘虜了燕王喜。第二年,秦王吞并了天下,立號(hào)為皇帝。于是通緝太子丹和荊軻的門客,門客們都潛逃了。高漸離更名改姓給人家當(dāng)幫工,隱藏在宋子這個(gè)地方做工。時(shí)間長(zhǎng)了,覺(jué)得很勞累,聽(tīng)到主人家堂上有客人擊筑,走來(lái)走去舍不得離開(kāi)。常常張口就說(shuō):“那筑的聲調(diào)有好的地方,也有不好的地方?!彼藕虻娜税迅邼u離的話告訴主人,說(shuō):“那個(gè)庸工懂得音樂(lè),私下說(shuō)是道非的?!奔抑魅私懈邼u離到堂前擊筑,滿座賓客都說(shuō)他擊得好,賞給他酒喝。高漸離考慮到長(zhǎng)久地隱姓埋名,擔(dān)驚受怕地躲藏下去沒(méi)有盡頭,便退下堂來(lái),把自己的筑和衣裳從行裝匣子里拿出來(lái),改裝整容來(lái)到堂前。滿座賓客大吃一驚,離開(kāi)座位用平等的禮節(jié)接待他,尊為上賓。請(qǐng)他擊筑唱歌,賓客們聽(tīng)了,沒(méi)有不被感動(dòng)得流著淚而離去的。宋子城里的人輪流請(qǐng)他去做客,這消息被秦始皇聽(tīng)到。秦始皇召令進(jìn)見(jiàn),有認(rèn)識(shí)他的人,就說(shuō):“這是高漸離?!鼻厥蓟蕬z惜他擅長(zhǎng)擊筑,對(duì)完全赦免他感到為難。于是熏瞎了他的眼睛。讓他擊筑,沒(méi)有一次不說(shuō)好。漸漸地更加接近秦始皇。高漸離便把鉛放進(jìn)筑中,再進(jìn)宮擊筑靠近時(shí),舉筑撞擊秦始皇,沒(méi)有擊中。于是秦始皇就殺了高漸離,終身不敢再接近從前東方六國(guó)的人了?!队谑乔赝醮笈姘l(fā)兵詣趙,詔王翦軍以伐燕》5、《晉書(shū)·魯芝傳》原文及翻譯譯文《晉書(shū)·魯芝傳》原文及翻譯晉書(shū)原文:魯芝,字世英,扶風(fēng)郿人也。世有名德,為西州豪族。父為郭泛所害,芝襁褓流離,年十七,乃移居雍,耽思?jí)灱?づe上計(jì)吏,州辟別駕。魏車騎將軍郭淮為雍州刺史,深敬重之。舉孝廉,除郎中。后拜騎都尉、參軍事、行安南太守,遷尚書(shū)郎。曹真出督關(guān)右,又參大司馬軍事。真薨,宣帝代焉,乃引芝參驃騎軍事,轉(zhuǎn)天水太守。郡鄰于蜀,數(shù)被侵掠,戶口減削,寇盜充斥,芝傾心鎮(zhèn)衛(wèi),更造城市,數(shù)年間舊境悉復(fù)。遷廣平太守。天水夷夏慕德,老幼赴闕獻(xiàn)書(shū),乞留芝。魏明帝許焉。曹爽輔政,引為司馬。芝屢有讜言嘉謀,爽弗能納。及宣帝起兵誅爽,芝率余眾犯門斬關(guān),馳出赴爽,勸爽曰:“公居伊周之位,一旦以罪見(jiàn)黜,雖欲牽黃犬,復(fù)可得乎!若挾天子保許昌,杖大威以羽檄征四方兵,孰敢不從!舍此而去,欲就東市,豈不痛哉!”爽懦惑不能用遂委身受戮芝坐爽下獄當(dāng)死而口不訟直志不茍免宣帝嘉之赦而不誅俄而起為并州刺史諸葛誕以壽春叛,魏帝出征,芝率荊州文武以為先驅(qū)。誕平,遷大尚書(shū),掌刑理。武帝踐祚,轉(zhuǎn)鎮(zhèn)東將軍,進(jìn)爵為侯。帝以芝清忠履正,素?zé)o居宅,使軍兵為作屋五十間。芝以年及懸車,告老遜位,章表十余上,于是征為光祿大夫,位特進(jìn),給吏卒,門施行馬。羊祜為車騎將軍,乃以位讓芝,曰:“光祿大夫魯芝潔身寡欲,和而不同,服事華發(fā),以禮終始,未蒙此選,臣更越之,何以塞天下之望!”上不從。其為人所重如是。泰始九年卒,年八十四。帝為舉哀,謚曰貞,賜塋田百畝。(節(jié)選自《晉書(shū)?魯芝傳》)譯文:魯芝,字世英,扶風(fēng)郿人。世代有美名,是西州的大戶人家。他的父親被郭氾所害。魯芝從小流離失所。十七歲時(shí)遷居雍地,致力于文化思想研究。被郡守舉薦為上計(jì)吏,后被州郡征召為別駕。魏車騎將軍郭淮是雍州刺史,非常敬重魯芝。于是舉薦為孝廉,提升魯芝為郎中。后封魯芝為騎都尉、參軍事、代理安南太守,再后來(lái)又升任為尚書(shū)郎。曹真親自督促關(guān)右軍務(wù)時(shí),魯芝又參與大司馬府的軍機(jī)大事。曹真去逝后,宣帝代替曹真督促關(guān)西軍務(wù),于是任命魯芝參與驃騎軍事,后調(diào)任天水太守。天水郡和蜀地相鄰,常被蜀軍侵犯掠奪,人口一直在下降,盜賊四起。魯芝竭力鎮(zhèn)守防衛(wèi)。又建立集市貿(mào)易,幾年的工夫,被掠奪的土地都收復(fù)了。又調(diào)任他為廣平太守。天水百姓包括少數(shù)民族都非常仰慕他的美德,大家親自到京城上書(shū),請(qǐng)求留下魯芝繼續(xù)做天水太守。魏明帝答應(yīng)了這一請(qǐng)求,曹爽輔政的時(shí)候,魯芝被拜為司馬。多有正直的言論和深遠(yuǎn)的謀略,然而曹爽卻不采納。等到宣帝起兵要?dú)⒉芩臅r(shí)候,魯芝又率領(lǐng)他的手下攻打城門,竭力保護(hù)曹爽,并勸曹爽說(shuō):“先生您處在伊周的高位,一旦獲罪被罷免,即使想拉一條狗都不可以了(更不要說(shuō)統(tǒng)領(lǐng)人),如果挾天子保住許昌,依仗帝王的威儀,號(hào)令天下征討天下,誰(shuí)敢不聽(tīng)從您呢!如果放棄這個(gè)決策而束手待斃,那不是想去東市被殺頭,難道不令人痛心嗎?”曹爽懦弱又被人迷惑,因而沒(méi)有聽(tīng)取魯芝的意見(jiàn),于是束手就擒。魯芝也受到牽連而被下獄,論理當(dāng)死,但他始終凜然不阿,始終不改堅(jiān)貞的氣節(jié)。宣帝很喜歡他,于是赦免了他。不久做了并州刺史。諸葛誕憑借壽春反叛,諸葛誕憑借壽春反叛,魏帝出征,魯芝率領(lǐng)荊州文武官兵作為先鋒。平定諸葛誕之后,升為大尚書(shū),掌管刑法。武帝登基后,調(diào)任鎮(zhèn)東將軍,進(jìn)爵為侯。因?yàn)樗麨楣偾辶疄槌颊保騺?lái)不置辦田宅,于是武帝派軍士為他造了一座有五十間房屋的宅院。魯芝知道后,借口年高力微,告老還鄉(xiāng),向朝廷請(qǐng)求的奏表上了十多次,于是征召為光祿大夫,賜以特殊的地位,御賜隨行吏卒及車馬。羊祜作為車騎將軍,于是以自己的位置讓魯芝,說(shuō):“光祿大夫魯芝,潔身寡欲,為人謙和而不茍同,年邁華發(fā),卻始終在盡為臣之禮(孝命朝廷),尚且沒(méi)有受到這樣的待遇,我卻超越了他(坐這么高的位子),憑什么來(lái)化解天下人(對(duì)我)的怨恨呢!”皇上沒(méi)有聽(tīng)取。(可見(jiàn))他被人敬重到了這樣的程度。泰始九年去逝,時(shí)年八十四歲。武帝為他哀悼,并御賜大量的車馬作為送葬之用,賜謚號(hào)貞,并賜墓地百畝?!稌x書(shū)·魯芝傳》6、《齊桓公伐楚盟屈完》原文及翻譯譯文《齊桓公伐楚盟屈完》原文及翻譯左傳原文春,齊侯以諸侯之師侵蔡。蔡潰,遂伐楚。楚子使與師言曰:“君處北海,寡人處南海,唯是風(fēng)馬牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲對(duì)曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,女實(shí)征之,以?shī)A輔周室?!n我先君履,東至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于無(wú)棣。爾貢包茅不入,王祭不共,無(wú)以縮酒,寡人是徵。昭王南征而不復(fù),寡人是問(wèn)。”對(duì)曰:“貢之不入,寡君之罪也,敢不共給?昭王之不復(fù),君其問(wèn)諸水濱!”師進(jìn),次于陘。夏,楚子使屈完如師。師退,次于召陵。齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。齊侯曰:“豈不穀是為?先君之好是繼。與不榖同好,何如?”對(duì)曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。”齊侯。曰:“以此眾戰(zhàn),誰(shuí)能御之?以此攻城,何城不克?”對(duì)曰:“君若以德綏諸侯,誰(shuí)敢不服?君若以力,楚國(guó)方城以為城,漢水以為池,雖眾,無(wú)所用之?!鼻昙爸T侯盟。譯文:春天,齊桓公以諸侯的軍隊(duì)進(jìn)攻蔡國(guó)。蔡軍逃散瓦解,于是又攻打楚國(guó)。楚成王派遣使者到諸侯軍中說(shuō):“君王住在北方,我住在南方,縱使牛馬跑散也不會(huì)到達(dá)彼此的邊境。不料君王來(lái)到我國(guó)境內(nèi),這是什么原故?”管仲代表桓公回答說(shuō):“從前召康公命令我的祖先太公說(shuō):‘天下諸侯,你都可以征伐他們,以從旁輔佐周室?!n給我祖先征伐的范圍,東到大海,西到黃河,南到穆陵,北到無(wú)棣。你們的貢物包茅不進(jìn)貢王室,天子的祭祀不能供應(yīng),沒(méi)有什么用來(lái)濾酒祭神,我特來(lái)追究這件事。周昭王到南方征伐楚國(guó)沒(méi)有返回,我特來(lái)追問(wèn)這件事?!背?guó)使者回答說(shuō):“貢物沒(méi)有進(jìn)貢王室,是敝國(guó)國(guó)君的罪過(guò),豈敢不供給?至于昭王沒(méi)有返回,君王到漢水邊上去查問(wèn)吧!”諸侯軍隊(duì)繼續(xù)前進(jìn),駐扎在陘地。夏天,楚成王派遣屈完前往諸侯軍中。諸侯軍隊(duì)稍稍退卻,駐扎在召陵。齊桓公陳列諸侯軍隊(duì),與屈完同乘一輛戰(zhàn)車觀看?;腹f(shuō):“這次用兵難道是為了我自己?jiǎn)?這是為了繼承先君建立的友好關(guān)系。和我共同友好,怎么樣?”屈完回答說(shuō):“君王光臨,向敝國(guó)的社稷之神求福,承蒙收納敝國(guó)國(guó)君,這乃是敝國(guó)國(guó)君的愿望?!被腹f(shuō):“以這樣的軍隊(duì)來(lái)作戰(zhàn),誰(shuí)能抵抗他們?以這樣的軍隊(duì)來(lái)攻城,什么城池不能攻破?”屈完回答說(shuō):“君王如果以德行安撫諸侯,誰(shuí)敢不服從?君王如果用武力,楚國(guó)以方城作為城墻,以漢水作為城河,君王的軍隊(duì)雖多,也沒(méi)有地方使用他們。”屈完于是同諸侯締結(jié)了盟約。7、《吳王欲伐荊》原文及翻譯譯文《吳王欲伐荊》原文及翻譯說(shuō)苑原文:吳王欲伐荊,告其左右曰:“敢有諫者死!”舍人有少孺子欲諫不敢,則懷丸操?gòu)?,游于后園,露沾其衣,如是者三旦。吳王曰:“子來(lái),何苦沾衣如此?”對(duì)曰:“園中有樹(shù),其上有蟬。蟬高居悲鳴,飲露,不知螳螂在其后也;螳螂委身曲附,欲取蟬,而不知黃雀在其旁也;黃雀延頸,欲啄螳螂,而不知彈丸在其下也。此三者皆務(wù)欲得其前利,而不顧其后之有患也?!眳峭踉唬骸吧圃?”乃罷其兵。-----------------(選自《說(shuō)苑》)翻譯:吳王想要攻打楚國(guó),告訴他的近臣們說(shuō):“敢進(jìn)諫的人處死!”吳王的門客中的一個(gè)年輕人想進(jìn)諫可是又不敢,于是每天他都在懷里揣著彈弓、泥丸到王宮的后花園,露水濕透了他的衣服,像這樣過(guò)了許多天。吳王對(duì)他說(shuō):“你過(guò)來(lái),苦于什么事要把衣服沾濕成這樣啊”(年輕人)回答說(shuō):“園子里有一棵樹(shù),樹(shù)上有一只蟬,它在高處鳴叫,吸飲露水,卻不知一只螳螂在它身后;螳螂彎曲著身子緊緊貼附在樹(shù)枝上想捕捉這只蟬,但不知黃雀在它旁邊;而當(dāng)黃雀伸著脖子想要啄螳螂時(shí),卻不知道我的彈丸在它下面呢。這三個(gè)都只考慮到眼前利益,卻不考慮身后的禍患?!眳峭跽f(shuō):“說(shuō)得好啊!”于是就取消了這次出兵。注釋:吳王:指吳王闔閭。荊:指楚國(guó)。諫:規(guī)勸。以下勸上為諫。如是:像這樣。是,這樣。舍人:門客,指封建官僚貴族家里養(yǎng)的幫閑或幫忙的人。國(guó)王的侍從官員。少孺子:年輕人。懷丸操?gòu)棧簯汛ё訌?,手拿彈弓。操:拿著。再三:三在這里是多的意思,就這樣過(guò)了幾天。其:樹(shù)上。居:停留。委身曲附:縮著身子緊貼樹(shù)枝,彎起前肢。附,同“跗(fū)”,腳背。傍:側(cè),旁邊。延頸:伸長(zhǎng)脖子。延,伸長(zhǎng)。顧:考慮?;迹簽?zāi)禍。伐:攻打。8、《鄒與魯閧》原文及翻譯譯文《鄒與魯閧》原文及翻譯孟子?梁惠王下原文鄒與魯閧。穆公問(wèn)曰:“吾有司死者三十三人,而民莫之死也。誅之,則不可勝誅;不誅,則疾視其長(zhǎng)上之死而不救。如之何則可也?”孟子對(duì)曰:“兇年饑歲,君之民,老弱轉(zhuǎn)乎溝壑,壯者散而之四方者,幾千人矣;而君之倉(cāng)廩實(shí),府庫(kù)充,有司莫以告:是上慢而殘下也。曾子曰:‘戒之戒之出乎爾者,反乎爾者也?!蛎窠穸蟮梅粗玻裏o(wú)尤焉。君行仁政,斯民親其上,死其長(zhǎng)矣。”選自《孟子?梁惠王下》譯文鄒國(guó)與魯國(guó)交戰(zhàn)。鄒穆公問(wèn)孟子:“我的官員死了三十三人,而百姓沒(méi)有一個(gè)肯為長(zhǎng)官效死的。殺了他們吧,無(wú)法殺盡;不殺吧,又恨他們看著自己的長(zhǎng)官死難而不去救,拿他們?cè)趺崔k才好呢?”孟子回答道:“饑荒年頭,您的百姓,年邁體弱的輾轉(zhuǎn)餓死在荒山溝里,壯年人逃往四方,都快上千人了。然而您的糧倉(cāng)里糧食滿滿的,庫(kù)房里財(cái)物足足的,官吏不把真實(shí)情況報(bào)告,這就是對(duì)上怠慢國(guó)君,對(duì)下殘害百姓啊。曾子說(shuō)過(guò):‘警惕啊,警惕啊!你做出的事,后果會(huì)反加到你身上?!傩諒慕褚院罂梢苑催^(guò)來(lái)這樣對(duì)待他們的長(zhǎng)官了。您不要怪罪他們了。(如果)您能施行仁政,百姓自然就會(huì)親近他們的長(zhǎng)官,愿為長(zhǎng)官犧牲?!弊⑨?鄒,春秋時(shí)邾國(guó),戰(zhàn)國(guó)時(shí)改國(guó)號(hào)叫”鄒”,今山東省有鄒縣。魯,周武王封弟弟周公在山東州一帶地方,稱“魯國(guó)”。哄,古時(shí)形容戰(zhàn)斗的聲音,這里指戰(zhàn)爭(zhēng)?!班u與魯哄”,就是說(shuō)鄒國(guó)與魯國(guó)發(fā)生了戰(zhàn)爭(zhēng)。2閧:即哄斗,交戰(zhàn)。“閧”與“哄”在古代是不同的字,意義也不同,今化作“哄”3穆公:鄒國(guó)國(guó)君。4有司:官吏。5莫之死:即莫死之,沒(méi)有為他而死的。之,代長(zhǎng)官。6勝:盡,完。7疾:痛恨。8如之何;怎么辦。9對(duì):回答。10兇:荒。11轉(zhuǎn):拋棄。12之:往。13幾:幾乎。14倉(cāng)廩lǐn:糧倉(cāng)。15實(shí):充實(shí)。16莫以告:不把真實(shí)的情況報(bào)告。17上慢:在上位的人怠慢。18下:下面的百姓。19曾子:即曾參,孔子的學(xué)生。20爾:你。21反之:報(bào)復(fù)在上位的人的機(jī)會(huì)。22無(wú)尤焉:不要怪罪百姓。23死其長(zhǎng):為他們的長(zhǎng)官而死。24尤:尤通憂擔(dān)心的事9、《景公舉兵欲伐魯》原文及翻譯譯文《景公舉兵欲伐魯》原文及翻譯晏子春秋原文:景公舉兵欲伐魯,問(wèn)于晏子,晏子對(duì)曰:“不可。魯好義而民戴之,好義者安,見(jiàn)戴者和,伯禽之治存焉,故不可攻。攻義者不祥,危安者必困。且嬰聞之,伐人者德足以安其國(guó),政足以和其民,國(guó)安民和,然后可以舉兵而征暴。今君好酒而辟,德無(wú)以安國(guó),厚藉斂,意使令,無(wú)以和民。德無(wú)以安之則危,政無(wú)以和之則亂。未免乎危亂之理,而欲伐安和之國(guó),不可,不若修政而待其君之亂也。其君離,上怨其下,然后伐之,則義厚而利多,義厚則敵寡,利多則民歡?!弊g文:齊景公將要出兵攻打魯國(guó),就問(wèn)晏子怎么樣,晏子回答說(shuō):“不可以這樣做。魯國(guó)君主道德合宜,人民擁護(hù)他,(有)道德合宜的君主(國(guó)家就)安寧,有人民擁護(hù)君主的國(guó)家和諧,伯禽治理的功勞尚在,所以不可以攻打魯國(guó)。攻打講道義的國(guó)家是不吉利的,危機(jī)安全的人一定困窘?,F(xiàn)在您喜好喝酒地治理國(guó)家,道德(不合宜)無(wú)法讓國(guó)家安定,稅收苛刻,下令頻繁,不能安穩(wěn)民心。道德不能讓國(guó)家安定就很危險(xiǎn),政治上不和就會(huì)出大亂子。沒(méi)有能夠解決治理上的不足,反而想要攻打治理得很好的國(guó)家,這是不可以的,倒不如在政治上修明,等待魯國(guó)的君主在治理上出問(wèn)題。到時(shí)候,魯國(guó)的人民離開(kāi)君主,君主怨恨人民,這樣之后再去攻打他,就會(huì)使得道義加深,獲利不少,道義加深的話敵人就少了,利益多了人民就會(huì)高興。”齊景公聽(tīng)后,說(shuō)道:“說(shuō)得好。”于是果然下令不攻打魯國(guó)。10、《楚絕齊齊舉兵伐楚》原文及翻譯譯文《楚絕齊齊舉兵伐楚》原文及翻譯戰(zhàn)國(guó)策楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)(西漢)劉向[原文]楚絕齊,齊舉兵伐楚。陳軫謂楚王曰:“王不如以地東解于齊,西講于秦。”楚王使陳軫之秦。秦王謂軫曰:“子秦人也,寡人與子故也,寡人不佞,不能親國(guó)事也,故子棄寡人事楚王。今齊、楚相伐,或謂救之便,或謂救之不便,子獨(dú)不可以忠為子主計(jì),以其余為寡人乎?”陳軫曰:“王獨(dú)不聞吳人之游楚者乎?楚王甚愛(ài)之,病,故使人問(wèn)之,曰:‘誠(chéng)病乎?意亦

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論