中外聯(lián)合辦學協(xié)議書_第1頁
中外聯(lián)合辦學協(xié)議書_第2頁
中外聯(lián)合辦學協(xié)議書_第3頁
中外聯(lián)合辦學協(xié)議書_第4頁
中外聯(lián)合辦學協(xié)議書_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

中外聯(lián)合辦學協(xié)議書國際護理專業(yè)合作辦學項目協(xié)議書(3+1)AgreementonJointEducationPrograminInternationalNursing(3+1)第一條總則Article1GeneralTerms_________學院(甲方)和_貝特福特大學(乙方)根據(jù)《中華人民共和國中外合作辦學條例》及中國的有關法規(guī),經(jīng)過友好、平等協(xié)商,在平等互惠、共同發(fā)展的基礎上,雙方同意開展合作辦學項目,為此簽訂本合作協(xié)議。Actingontheprincipleofsincerecooperationandcommondevelopment,_________University(PartyA)andUniversityofBedfordshire(PartyB)haveagreedtoenterintothefollowingAgreementforthepurposeofcarryingoutajointeducationprograminnursingonthebasisofequalityandmutualbenefit.第二條合作雙方Article2BothParties2(1法人代表和地址Legalrepresentativeandaddress學院University(PartyA):__________________地址Add.:__________________電話Tel.:__________________傳真Fax:__________________法定代表人Legalrepresentative:_____________職務Position:_____________大學University(PartyB):UniversityofBedfordshire地址Add.:ParkSquare,Luton,BedfordshireUnitedKingdom.LU13JU電話Tel.:_01234400400傳真Fax:__________________法定代表人Legalrepresentative:ProfessorL.EbdonCBE職務Position:ViceChancellor&ChiefExecutive2(2合作雙方性質(zhì)ThenatureoftheParties甲方是經(jīng)中國教育部批準的一所具有頒發(fā)國家承認本科學歷資格的全日制本科院校,乙方是英國依法成立的一所高等學府,可頒發(fā)本科學歷證書。PartyAisafull-timeuniversityapprovedbytheChineseMinistryofEducationwiththequalificationofissuingnationallyrecognizedBachelor’sdegreecertificate.PartyBisalegallyregisteredhighereducationalinstitutioninUKwiththequalificationofissuingBachelor’sdegreecertificate.第三條合作辦學項目Article3JointEducationProgram1名稱:國際護理專業(yè)合作辦學項目協(xié)議書(3+1),以下簡稱“項目”;Name:AgreementonSino-UKJointEducationPrograminInternationalNursing(3+1),hereinafterreferredtoas“theProgram”第四條合作辦學項目的實施TheImplementoftheJointEducationProgram4.1辦學宗旨TheAimoftheProgram遵守中華人民共和國憲法、法律、法規(guī)和有關政策,發(fā)揮中、英合作雙方的優(yōu)勢,為構建我院現(xiàn)代化且適應國際競爭、探索護理教育特點的多元化辦學體制做出有益嘗試,努力為地區(qū)醫(yī)療衛(wèi)生事業(yè)及社會和經(jīng)濟發(fā)展培養(yǎng)高素質(zhì)、專業(yè)型、雙語型、具有國際理念的護理人才。BothPartiesshallabidebytheConstitution,Laws,RegulationsandRulesofPeople’sRepublicofChinawhileseekingcooperationineducation,bringingbothparties’advantagesintofullplayinbuildingmodernizationofnursingeducation.TheProgramisdesignedtotrainstudentswithinternationalcompetitiveness,toexplorethediversifiednursingeducationandschoolsystem,andtocultivatehighlyqualified,professional,bilingual,internationalnursingtalentsforthegrowthofChina’snursingindustryandthedevelopmentofthesocietyandeconomy.4.2課程設置CurriculumPlan根據(jù)培養(yǎng)高素質(zhì)、專業(yè)型、雙語型、具有國際理念的護理人才。中外雙方根據(jù)培養(yǎng)目標,共同制訂培養(yǎng)計劃和教學大綱。Theteachingplanisdesignedbybothpartiesonthebasisofproducinghighly-qualified,professional,bilingual,andinternationalnursingtalents.4.3學生來源、學制和規(guī)模TheResourceandScaleofStudentsandtheLengthofSchooling招收普通高中畢業(yè)生,由甲方通過高招計劃內(nèi)錄取,本合作辦學項目計劃每年招收50人,學制為4年,前三年在甲方學校學習,第四年在乙方學校學習,畢業(yè)后頒發(fā)甲方、乙方雙方本科學歷。TheProgram’stargetedstudentsarehighschoolgraduatorswhohavepassedthenationaluniversityentranceexaminationandwhoaretobeadmittedbyPartyAwithinthenationalplannedenrollmentquote.ThetotalperiodoftheProgramisfor4years.The4-yearProgramrecruits50studentsperyear,duringwhichstudentsstudywithPartyAinthefirstthreeyearsandwithPartyBinthefourthyear.Bachelor2degreesfrombothPartyAandPartyBshallbeissuedafterstudents’successfulcompletionoftheProgram.4.4學生的培養(yǎng)目標TheStudentCultivatingAim1.具有國際理念的護理人才。Bearinginternationalnursingphilosophy2.熟練掌握中英兩種語言的高端護理人才。MasteringbothChineseandEnglishskills3.有較寬的專業(yè)知識面,包括對相關的學科有基本的了解。Broadeningprofessionalscopeofknowledgeandhavingabasicunderstandingofrelateddisciplines4.在社交、禮儀等方面具備應有的素養(yǎng),有較強的獨立解決問題的能力。Havingnecessaryaccomplishmentinsocialcontactandetiquetteandsoundabilityinsolvingproblemsindependently.5.服務我國未來醫(yī)療衛(wèi)生發(fā)展的護理事業(yè)。ServingthedevelopmentofthenursingindustryofChina4.5學生的畢業(yè)去向GraduatesEmployment對畢業(yè)學生甲方將根據(jù)“擇優(yōu)推薦”的原則,向中外企事業(yè)單位和其他用人單位推薦錄用。有條件自費出國繼續(xù)深造學歷者,學院將提供相應的咨詢服務。ExcellentstudentscanberecommendedbyPartyAtoworkinstate-ownedorforeignorjointlyownedentities,organizationsorcompanies.Thosewhoarefinanciallycapableofandplantofurthertheirstudiesabroad,PartyAwillprovidethemwithrelevantconsultantservices.4.6合作項目的師資TeachingResourcesoftheProgram甲方選派優(yōu)秀教師擔任本項目主要教學工作。乙方負責選派或招聘合格的、經(jīng)驗豐富的教師前來承擔有其負責的教學部分。PartyAshallselectqualifiedteacherstoundertakethemajorpartoftheteachingwork.PartyBshallsendorrecruitqualifiedandhighlyexperiencedteacherstoundertakeitspartoftheteachingwork.3第五條合作雙方的責任和義務Responsibilitiesandobligationsofthetwoparties5(1甲方責任ResponsibilitiesofPartyA1)負責辦理為設立中英國際護理合作辦學項目,向中國有關主管部門申請、批準、登記注冊等事宜。ResponsibleforsuchaffairsasapplicationtorelevantChinesegovernmentauthorityforapprovalandregistration,etc.ofthesaidSino-UKjointeducationprogramininternationalnursinginChina.2)負責按期提供項目所需的上課教室、辦公室、專用教室及設備等。Responsibleforprovidingclassrooms,offices,specialclassrooms,teachingequipmentandallothernecessaryfacilities.3)負責項目正常教學活動的開展和學生管理,做好中方教職工的選派、培訓和工作安排,做好外方教師的教學協(xié)助和質(zhì)量監(jiān)督。Responsibleforcarryingoutteachingactivitiesandstudentsmanagement,selectingqualifiedteachingstaffandprovidingassistancefortheteachingstaffsentbyPartyBaswellasconductingqualitysupervision.4)負責合作項目做好招生和畢業(yè)生推薦工作,保證每年的招生不低于50名。Responsibleforrecruitmentandrecommendationforemployment,ensuringthatannualenrollmentsarenolessthan50students.5)負責派遣專業(yè)教師或相關教師赴乙方進修、學習,保證學校的師資能滿足該項目授課的要求。ResponsibleforsendingacademicteachersorotherrelevantteacherstoPartyBforthemtoreceiverelevanttrainingsandensuringthatitsteachingresourcesmeettherequirementsofthejointeducationprogram.6)凡有關本項目的招生廣告或其他宣傳材料,刊登前需傳真或用電子郵件發(fā)給乙方以提供意見;AlladvertisementsandpromotionalmaterialsaboutthisProgramshallbeapprovedbyPartyBbyfaxoremailbeforebeingused.47)負責為其赴乙方進修的教師或?qū)W習的學生辦理所需的出境手續(xù),并協(xié)助乙方所派教學或管理人員辦理所需的入境簽證手續(xù)。AssistingmanagerialandteachingstaffsentbyPartyBwithvisaapplicationsforthepurposeofdeliveringteachingwithPartyAaswellasassistingitsteachersorstudentswiththeirvisaapplicationsforthepurposeofattendingtrainingsorfurtherstudieswithPartyB.8)辦理合作項目委托的其他事宜。Responsibleforanyotheraffairsrelatedtothejointeducationprogram;ResponsibilitiesofPartyB5.2乙方責任1)選派合格教師、教材、教學參考用書、資料等,協(xié)助中方做好教學與管理,定期檢查評估教學,保證教學質(zhì)量。確保其所安排教師承擔該合作辦學項目的主課科目的三分之一。具體教學大綱、授課及教學管理由雙方共同制定,并附在本協(xié)議中。Sendingqualifiedteacherstodelivertherequiredteaching,providingteachingmaterials,assistingPartyAinteachingandmanagementaswellasinspectingandevaluatingteachingregularlytoguaranteetheteachingquality.Ensuringthatitsteachingcovers1/3ofthecorecoursesfortheProgram.ThedetailsoftheteachingarrangementandsyllabusshallbedecidedbytwopartiesandattachedwiththisAgreement.2)協(xié)調(diào)對來華工作的外籍教師的管理,并做好有關的教學工作。ProvidingsupervisionandsupporttoitsteachersintheircomingtoPartyAtohandletherequiredteachingandrelevantactivities;3)每年為甲方提供2次教師培訓。ProvidingtrainingsforteachingstaffofPartyAtwiceayear;4)乙方向甲方提供網(wǎng)絡在線教學指導ProvidingonlineteachingguidanceforPartyA;5)協(xié)助有條件赴乙方學校深造的學生申請所需簽證及入學登記。AssistingthosestudentswhoarepreparingforfurtherstudieswithPartyBintheir5entryandvisaapplications;6)辦理合作辦學項目所需的其他事宜。Responsibleforanyothernecessaryaffairsrelatedtojointeducationprogram;第六條聯(lián)合管理委員會Article6JointManagementCommittee6.1雙方同意成立管理委員會,該委員會由七名委員組成,4名出自甲方,3名出自乙方,主任由甲方任命。ThetwoPartiesagreetosetupaJointManagementCommitteewhichconsistsofsevenmembers,ofwhomfourcomefromPartyAandthreefromPartyB,withitsDirectortobeappointedbyPartyA.6.2管理委員會是合作項目的最高權力機構,決定項目的一切重大事宜。對于下列重大事宜,須經(jīng)管理委員會一致通過,方可生效。TheJointCommitteeisthehighestauthorityofthecooperationProgram,determiningallmajorissuesfortheProgram.UnanimousagreementmustbereachedbytheCommitteeforthefollowingmajorissuesbeforeanyofsuchdecisionbeingputintoforce:1)合作項目章程的修改;Anyamendmenttotheagreementofthecooperationprogram2)合作項目的終止、解散;Terminationanddissolutionofthecooperationprogram3)合作項目的辦學方針。Theeducationpolicyofthecooperationprogram下列事宜須經(jīng)管理委員會五分之三以上委員通過,方可生效。Thefollowingissuesshallbesubjecttoconsentofmorethanthree-fifthofmembersoftheCommitteebeforebeingputintoeffect.1)此項目負責人的任命及其他的重大聘任;TheappointmentoftheProgramleaderandrecruitmentforothermajorpositions;2)項目負責人提出的報告和建議;Reportsandrecommendationsfromtheprogramleader3)制定和修改合作項目的重大規(guī)章制度;Formulationandrevisionofthemajorrulesandregulationsgoverningthecooperationprogram4)決定合作項目的發(fā)展規(guī)劃;DevelopmentplansforthecooperationProgram65)其他須經(jīng)管理委員會通過的事宜。AnyotherissueswhichshouldbeadoptedbytheCommittee6.3管理委員會每年召開兩次會議,由主任召集并主持,如主任因故不能出席會議,可授權副主任主持會議。會議記錄應歸檔保存。TheDirectorshallconvenetheJointManagementCommitteemeetingstwiceeachyear.IftheDirectorcannotattendthemeeting,itsDeputyDirectorshallbeauthorizedtochairthemeetingsandkeeparecordoftheminutesofmeetings.6.4合作項目可設相應的部門,負責各方面工作。CooperationprogrammaysetupappropriatedepartmentstobeinchargeofanyspecificaspectoftheProgram.第七條招生數(shù)量NumberofEnrollment第一年招生數(shù)量在50人左右(人數(shù)少于50人,由雙方協(xié)商開班的必要性),從第二年起招生數(shù)量在100人左右。Thereshouldbearound50studentsinthefirstyearoftheProgram(Ifthenumberislessthan50,thetwopartiesshalldecidethepossibilityofrunningtheProgram).Fromthesecondyearon,thereshouldbearound100students.第八條財務、審計Article8Finance&Audit8.1本項目在甲方財務部門設立專門財務賬目,由甲方部門統(tǒng)一管理和收支,并向聯(lián)合管理委員會匯報。AspecialaccountshallbesetupfortheProgramandshallbemanagedbyParty.PartyAshallreporttotheJointManagementCommittee.8.2合作項目的經(jīng)費使用Theusingofincomeforthecooperationprogram合作項目向?qū)W生收取的學費必須用于本項目的教育、教學或用于本項目的發(fā)展,不得挪作它用。TuitionfeescollectedfromparticipatingstudentsmustbeusedforrunningtheProgram,teachingactivitiesanddevelopmentoftheProgramwithoutanyabuse.第九條:違約責任Article9LiabilitiesforBreachoftheAgreement如一方不履行本項目所規(guī)定的責任和義務,并在另一方以書面告知20天后仍不履行其責任和義務,則另一方有權采取相關措施使本項目得以執(zhí)行,并向違約方索取由此造成的經(jīng)濟損失。IfeitherpartyfailstoperformtheresponsibilitiesandobligationsundertheAgreementandstilldoesnotfulfillitsresponsibilitiesandobligationsafterreceiving7awrittennoticefromtheotherpartyfor20days,theotherpartyhastherighttotakerelevantmeasurestoimplementtheprogram,andclaimfortheeconomiclossfromthedelinquentparty.第十條爭議的解決Article10DisputeResolution10.1談判:凡因執(zhí)行本項目所發(fā)生的一切爭議,雙方首先通過友好協(xié)商和談判解決;Negotiation:AlldisputesarisingduringimplementingtheprogramshallbenegotiatedanddiscussedfriendlybythetwoPartiestoinordertoreachanagreement.10.2訴訟及法律適用:如果爭議不能通過10(1條款所規(guī)定的友好協(xié)商和談判得以解決,任何一方均有權向甲方所在地的管轄法院提起訴訟。Litigation:Ifthedisputescannotberesolvedthroughfriendlynegotiationanddiscussionunderthetermsof10.1,eitherPartyhastherighttoseeklegalresolutionviacourtslocatedinthesamejurisdictionofPartyAandlitigationsaretobegovernedbytheChineselaws.第十一條協(xié)議的生效、修改和終止Article11CommencementandTerminationoftheAgreement11.1本協(xié)議自雙方簽字之日起生效,協(xié)議有效期為8年;Theagreementshallcomeintoeffectafterbeingsignedbybothpartiesandbevalidfor8years.11.2任何對本協(xié)議的改變或修改須經(jīng)雙方以書面形式表示同意,方可有雨本協(xié)議同等效力。AnychangesoramendmentstotheAgreementshallbeagreeduponbybothPartiesinwritingandshallconstitute

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論