版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
新編英漢翻譯教程
2009級英語專業(yè)本科1班主講:臧紅寶
Dec.15,2011
翻譯技巧翻譯的常用技巧(4)抽象與具體練習(xí):運用具體抽象相互轉(zhuǎn)換的方法翻譯下列句子。
1.Hehasmanyhotpotatoestohandleeveryday.
2.Weshouldneverwarmsnakesinourbosoms.
3.Thepenismightierthanthesword.
4.Theyhavetheirsmilesandtears.
5.It’sregrettablethatourappealremainsadeadletter.
6.Istheemigrationofintelligencetobecomeanissueasabsorbingastheimmigrationofstrongmuscle?
7.AnidiotmighthaveguessedIwasoverheadandearsinlove.2.Weshouldneverwarmsnakesinourbosoms.我們決不能姑息養(yǎng)奸/養(yǎng)虎貽患/不能忘了農(nóng)夫和蛇的故事3.Thepenismightierthanthesword.
文字的力量勝于武力5.It’sregrettablethatourappealremainsadeadletter.遺憾的是,我們的呼吁沒得到響應(yīng)。6.Istheemigrationofintelligencetobecomeanissueasabsorbingastheimmigrationofstrongmuscle?人才外流是不是和勞工輸入同樣成為一個有趣的問題呢?7.AnidiotmighthaveguessedIwasoverheadandearsinlove.即使白癡也能看出,我已經(jīng)沉溺在愛河里了。8.I’llbreakmynecktogetthisdonebyFriday,butIcan’tpromiseforsure.9.Thematterwasfinallysettledunderthetable.10.SinceIonlygotthenewsatsecondhand,Itookitwithagrainofsalt.11.Bythismeansshecastinabonebetweenthewifeandthehusband.12.Hisarrogancesenthimintoisolationandhelplessness.8.I’llbreakmynecktogetthisdonebyFriday,butIcan’tpromiseforsure.我要盡最大的努力在星期五以前完成此事,但我不能說定。9.Thematterwasfinallysettledunderthetable.這件事最終私下解決了10.SinceIonlygotthenewsatsecondhand,Itookitwithagrainofsalt.這個消息我只是間接聽來的,所以并不完全相信(所以只是半信半疑)。11.Bythismeansshecastinabonebetweenthewifeandthehusband.她用這種手段離間這對夫妻12.Hisarrogancesenthimintoisolationandhelplessness.他的傲慢態(tài)度使他陷入孤立無援的境地。翻譯技巧翻譯的常用技巧(五)分句與合句1.Inthedoorwaylayatleasttwelveumbrellasofallsizesandcolors.2.CanyouansweraquestionwhichIwanttoaskandwhichispuzzlingme?3.Sheisverybusyathome.Shehastotakecareofthechildrenandtodothekitchenwork.4.Ifwedoathing,weshoulddoitwell.5.Thetimewas10:30,andtrafficonthestreetwaslight.6.WhenyouapplyforgraduatedegreecoursesinOxford,youshouldcontactUniversityofoxforddirectly.練習(xí)1.Inthedoorwaylayatleasttwelveumbrellasofallsizesandcolors.門口放著一堆雨傘,少說有十二把,五顏六色,大小不一。2.CanyouansweraquestionwhichIwanttoaskandwhichispuzzlingme?我有一個問題弄不懂,想請教你,你能回答嗎?3.Sheisverybusyathome.Shehastotakecareofthechildrenandtodothekitchenwork.她在家很忙,又要看好孩子,有要下廚。(合)練習(xí)4.Ifwedoathing,weshoulddoitwell.我們要干就干好。(合)5.Thetimewas10:30,andtrafficonthestreetwaslight.10點30分的時候,街上來往的車輛稀少了。(合)6.WhenyouapplyforgraduatedegreecoursesinOxford,youshouldcontactUniversityofoxforddirectly.申請牛津大學(xué)的研究生學(xué)位課程需要直接與學(xué)校聯(lián)系。(合)8.Americanshaveagreatrangeofcustomsandhabitsthatatfirstmayseempuzzlingtoavisitor.9.Parentslovetheirchildrenandtheloveisperfect.8.Americanshaveagreatrangeofcustomsandhabitsthatatfirstmayseempuzzlingtoavisitor.美國人有很多風(fēng)俗習(xí)慣在陌生人看來里令人費解的。(合)9.Parentslovetheirchildrenandtheloveisperfect.父母對子女的愛是無微不至的。(合)Chapter7:Translationese1.Conceptoftranslationese.2.Symptomsoftranslationese.3.Howtoconquerthetranslationese.ConceptoftranslationeseTranslationese:agenerallypejorative[?pi:d??r?tiv]
貶義的termusedtorefertoTLusagewhichbecauseofitsobviousrelianceonfeaturesofSLisperceivedasunnatural,impenetrable費解的orevencomical.TranslationeseistypicallycausedbyanexcessivelyLITERALapproachtothetranslationprocessoranimperfectknowledgeofTL.翻譯腔又稱翻譯體,是指把原語的語言形式、表達(dá)方式、句法結(jié)構(gòu)機械地移植到移入語中,因而形成一種不符合譯入語表達(dá)習(xí)慣的語言混合體。其主要特征是只顧在形式上逐詞逐句地緊隨原文,忽略譯入語語言結(jié)構(gòu)的特點和習(xí)慣表達(dá)方式,譯文生硬牽強,可讀性差。
Examples1(P75)2)Thereisthebell,someoneisatthedoor.A:那里有個鈴:有人在門口。B:鈴響了,有人在叫門。3)Itisnowthoughtthatthemoreworkwegiveourbrain,themoreworktheyareabletodo.A:現(xiàn)在人們認(rèn)為,我們讓腦子工作的越多,他就能干更多的工作。B:現(xiàn)在人們認(rèn)為,腦子越用越靈。Example2(p75)2.Sym于pto慣msoft慨rana問lati稠ones館e2.翻譯癥的墨病因1.1照搬詞典跳的釋義1.2照搬原庭文的功蝴能詞1.3照搬原文國的表達(dá)方朋式照搬英漢誤詞典是釋瞧義1.I壟twa騎sanold鬧an觀dr嘉agg拘edmoon幼.原譯:那是一伏個又老鬼又破的寇月亮old鼠moon屢,n.閱the跑moo悟nin林its題las啟tqu事arte汽r,b日efor妻eth忘enew島moon下弦月改譯:這是一掏彎殘月果。照搬原脹文的功謝能詞當(dāng)當(dāng)作響石(whe準(zhǔn)n)的的不休霉(定語)和和不停訊(and塑)它它不絕超(pro般noun橋)被被層疊掌(pas緩sive未voi幸ce)Hel批en慌was帽re重lie沒vedwhe寧nshe何went港bac龍kho采mea謎nds陡awt風(fēng)hed背iamo態(tài)nds尼t(yī)ill肝loc騰ked享int胡hes今afe原譯:當(dāng)劈燕海倫回到建家和看到謹(jǐn)那顆鉆石光仍然鎖在撿保險柜的漲時候,她鬼放了心。改譯:海傅倫回到家遣里,看見快那顆鉆石方仍然縮在古保險柜里易,就放心菊了.Big鞠po技wer駛sh攪ave籠th輩eir蔑st液rat蜂egi幟es慣whi輔le堵sma垂ll灣cou棉ntr鑼ies斧al乘so筆hav父et脈hei行ro當(dāng)wn撫lin壁es.原譯:沒大國有艷他們的毫戰(zhàn)略,滲而小國詠也有他親們的路講線。改譯:蒸大國有破大國的左戰(zhàn)略,毛小國也速有小國課的路線巨。Wet楊ook外off相and抹flew等ove樂rth齡eci占tya說nds亞lowl抬yga間ined防hei債ght.原譯:我們起飛佳了并且飛泊過城市并雕且慢慢飛詠高。改譯:我們起飛違了,飛過城市,慢慢飛高。Las憲tn滅igh堤tI羊he耐ard園hi帳md敬riv認(rèn)ing益hi滴sp哀igs擠to沉ma供rke涼t.原譯:昨天晚上料我聽到他算把豬趕到荷市場上去瘋了。dri致ve鞏one饒‘s紗pig掏st蠶om淺ark頭et打鼾改譯:昨天晚上哨我聽到他瘡鼾聲如雷次。機械照訴搬原文疾的表達(dá)僵方式goos名efl派eshhors曬ese聯(lián)nsebusy潔bodybro春wn仍stu壟dygol屢den碗op露ini殘onsgoos圍efl手esh雞皮疙夕瘩(非“鵝肉就”)hor抓se期sen竟se常識(非“馬的容意識”)bus蕩ybo廉dy愛管閑事滔的人(非“大勒忙人”);bro闖wn論stu孩dy沉思冥色想(非“褐色刺的書房”)gol克den脹op念ini猾ons高度的評王價,無上廁的美譽(非“金色誕的觀點”)翻譯癥的貴克服方法p80-獎81Chap班ter希8文體遺與翻譯1.劉株宓慶《文刃體與翻譯穩(wěn)》2.責(zé)P82永-98Theo尺rya汪ndp滋ract東ice術(shù)offor峰mul雅af跡ert厲ili肅zat賠ion捉an饑dp掃rec襲isi櫻on黃fer怨til祥iza辛tio瞎n危常州付教授石河子智大學(xué)農(nóng)幼學(xué)院Prof宅.We障iCh施angz油houAgri索cult皮ural皆col趴lege銳,Sh捆ehez廁iUn湖iver販sity植物的論礦質(zhì)營糊養(yǎng)學(xué)說the似ory吳of潔mi眉ner踢al耐pla落nt游nut背rit笑ion配方施系肥的一勝般原理gen尚era雅lp狂rin咱cip以les折of苗fo垂rmu縫la歷fer嘗til鼠iza搖tio旦n最小養(yǎng)分繁律Law鵝of寸th拘eM韻ini街mum報酬遞減詳律law棵of茄di蔬min濤ish致ing碗re竊tur澇ns因子綜合預(yù)作用律mul短tif朗act洗or博fun鬼cti歪oni均ng作物礦蠢質(zhì)營養(yǎng)糾學(xué)說the逮ory姐of窩mi穗ner滋al會pla刑nt小nut串rit倡ion由德國著派名土壤學(xué)消家李比希堤提出。In1委840徹Just夕usV轉(zhuǎn)onL鋸iebi壟g,a份Ger安many捐soi制lsc株ient泄ist,仙ad若vanc堆edt覽het址heor但yof才min憶eral托pla兄ntn熔utri阿tion蝕.最小養(yǎng)分染律Lieb卸ig's群Law晶of美the嘴Mini薦mum撐(nut芳rien餅t)由李比郵希提出曾。最小養(yǎng)分緩:相對于險作物生長隆的需要量擱而言,土主壤中供應(yīng)滾能力最差起的那種元踏素稱為最勉小養(yǎng)分。即使土壤縱中其它養(yǎng)隊分非常充晝分或施用菜非最小養(yǎng)忙分的肥料瘡,作物的雜產(chǎn)量仍然鄉(xiāng)豐難以提高魔,只有補映充最小養(yǎng)細(xì)分才能提爐高產(chǎn)量,遺這個規(guī)律勝稱為最小廉養(yǎng)分律。氮磷鋅土壤供應(yīng)量730.45作物需要量2850.15滿足程度25%60%300%Cha甜pte費r9技:翻譯中的嬌文化意識Tra許nsl啞ati明on冠and勒Cu疑ltu謎re在文化必日益受憶到關(guān)注蘆的今天霜,翻譯腳活動作悟為文化灘交際活斥動的一照種,也妙深受影漆響。上筆世紀(jì)90年代初翻蠅譯研究領(lǐng)敏域出現(xiàn)的箭文化轉(zhuǎn)向鑰,將文化脂與翻譯越愁來越緊密棕地聯(lián)系到愧了一起。As嘩ap插art朱of膽cu譯ltu坐ral冰ex庸cha萬nge妙,t嗎ran漂sla棍tio六na崇cti漫vit遷ies厘at燦tra平ct挎mor淘ea駝tte寇nti頓on其tha濱nb魄efo趟re就in切tod葡ay’勁sg原lob拴ali撒zat短ion辯.T英he倒“cu氧ltu匯ral盟tu扁rn”爭in熊tr表ans珍lat嘆ion省st毀udi很es欲sta初rte跟df痕rom述th閘ee嘉arl潮y1凱990困sh廈as莊bou角nd刮Cul狼tur訪ea氧nd款Tra臣nsl多ati壓on襪eve面nt板igh督ter鼠th挨an濤bef廣ore皆.Con正str禿uct錯ing爭Cu巾ltu翅res頂:E挎ssa紗ys戶on露Lit厭era即ry幟Tra六nsl早ati女on----漆Susa爺nBa崗ssne枝tt蘇珊·巴斯耐穗特,9鞋0年代初Sus純an滲Bas感sne吊tt冰(bo熱rn堤194敵5)帝ser絕ved嬌aspro-漲vice遣-cha譽ncel菠lor(副校長)att否heUni軟ver焰sit榮yo雕fW奴arw減ickfor左te叢ny符ear體sa萬nd啟tau濃ght斬in望it淡sC袍ent答re敵for泉Tr涉ans涼lat掃ion援a(chǎn)n繼dC免omp考ara崖tiv去eC辭ult瘡ura序lS咳tud忙ies史,w槽hic繁hc龍los皺ed拉in隊200拌9.例證:“阿Q這回可討遭了瘟傾”“Ah漫Qh態(tài)ad倚met斯hi無sW嫩ate煎rlo卵o.”此譯在中擇國廣受批搏評。“文化能傳真”昌備受推部崇。狹義的輪文化翻頭譯,指編“原文翼中特有爛文化內(nèi)兔容/因素的翻撕譯”。the猛de殃fin謠iti超on卻of困cul把tur才al尊tra博nsl喬ati眉o(jì)n縱in址an腦arr法ow含sen抱se竹ref堡ers搖to版th吹et擱ran航sla原tio碗no伍ft椅he拐spe掙cif勿ic雹cul毀tur犯al州ele降men押ts用exi組sti狠ng劍in摸the病or衡igi縫nal巷te余xt.蔡平,200澆5文化翻譯冊策略發(fā)展斃的總體趨離勢,那就呆是從歸化嗚向異化的鴿發(fā)展,從欣趨同向獨虹立的發(fā)展艙。the朱ge育ner譯al墓tre滿nd敗in目the懼de薯vel迎opm護(hù)ent宅of漸cu陵ltu愛ral衡tr張ans揪lat忽ion戶st堵rat琴egi殖es:角fr援omdom肥est氧ica木tin生gt否ran丑sla脫tio筑ntofore描igni為zing孤tra給nsla旅tion讀.The甚Tr扇ans碼lat街or’挎sI怨nvi鈔sib質(zhì)ili朋ty:妨A盟His圾tor誕yo搶fT備ran安sla川tio質(zhì)n,陪Law周ren岡ce妖Ven驅(qū)uti你,伯199叨5春節(jié)前周,人們悠打掃屋枝子、在由大門上闖貼大紅劇對聯(lián)、燒放鞭炮島。據(jù)傳承說,這高樣做是晃為了驅(qū)灰趕一個而叫“年草”的魔編鬼。除月夕之夜播,一大概家子定比會在一淺起會餐洞,最受駱歡迎的本主食是街餃子,襖人們認(rèn)既為它能狼帶來好罷運吉祥遺。春節(jié)前,架人們打掃濾屋子、在腫大門上貼耳大紅對聯(lián)誼、放鞭炮浙。據(jù)傳說畏,這樣做侄是為了驅(qū)雁趕一個叫帶“年”的幼魔鬼。Befo哀ret螺heS肝prin詞gFe殖stiv跟al,啟peop故lec皆lean算the懂irh率ouse艷s,p方utr撿edc唐oupl迫ets灑ont抱heir活gat乎es,期and寇set趁off透fire譽crac經(jīng)kers納,ac泡cord亦ing起tof笨airy膀tal術(shù)es,囑for肢driv姿ing先ade撥mon紋name蛇dNi四ana噴way.除夕之習(xí)夜,一嘗大家子挺定會在礙一起會斜餐,最幣受歡迎盆的主食巾是餃子哈,人們遞認(rèn)為它奸能帶來雜好運吉名祥。Ont墻hee歇veo毛fth閃eSp慣ring緒Fes曲tiva包l,a僻get哄-tog斧ethe既rba須nque亡tis耀am插ust,哀and略the弄mos勇tpo碼pula蘭rfo柱odi妖sJi退aozi凳,wh提ich唇iss授uppo漠sed月tob旗ring鵲goo蠶dfo溝rtun識e.文化傳傘真并非寒萬能例:美右帝國主悲義的侵腔略意圖蟻是司馬蛾昭之心炕路人皆餡知。1Th變eag泥gres籃sive掛int理enti聲ons男oft腰heA蜻meri辭can鑼impe園rial魔ists殖are場non版ebu塑tSi召-Ma-困Zhao懲’sh村eart信whi聯(lián)chi繪skn秀own盡toe存very努ped循estr刻ian.2Th啦eag怨gres攻sive纏int麗enti畝ons突oft遵heA蹦meri宅can偷impe菜rial包ists糾are亞non坡ebu嘗tan頑ope爭nse功cret督.3T層he憶agg優(yōu)res俱siv側(cè)ei痰nte查nti旨o(jì)ns搶of恨th港eA裳mer辨ica慮ni刮mpe純ria就lis修ts況are泡as殃pl徑ain獨as陷th袋en末ose黑on況fa霧ce.“文化屆特有項奪”“在令外國達(dá)讀者……不知所云瓦的”,“搞如果認(rèn)為慶出典十分貌重要,不莖可取而代靈之,那只攀能加注解流釋一番”威,但如果兩愁者之間沒晉有直接的腰聯(lián)系,只弱是借用,技則加注“勸反而分散辦讀者的注尼意力,消脆弱譯文的么效果。打起黃遮鶯兒,疏莫叫枝繩上啼。啼時驚趙妾夢,艙不得到遼西。----樂--金昌緒《春怨》1Wh優(yōu)ens尚hed武ream競edt犧hat繼she講went異to沿Liao銜-hsiToj浸oin拾him弟ther菠e,t貌hey椒awak澆ened課her盲.----販--Bynn票er2T鬼hei蟻rwarb癥lingbrok家eth賣edr友eam諷wher磁einMy膜lov請er宣smi列l(wèi)ed估to副me良.廣---羞---Fl擦etch間er3Fr尿omd撇ream貌ing伯ofm輛yde屈arFar丙of盒fo牽nt兵he盼fro倘nti與er.---券---許淵沖Tran損slat田ion窩and叉Cult畏ureWarb序le,ver谷b(of熄abi龜rd)圍sing濱sof懂tly虛and每with撈as昆ucce界ssio志nof善con末stan姻tly漠chan忠ging供not晌es@Tra覽nsl楚ati矩on永and威Cu傻ltu欠reJohn費,An特ders滅on,蜂myj游oy,雙John涌,When差we念were遍fir饑sta霜cque役nt,You拆rl克ock煎sw微ere勻li弊ke建the育ra去ven捆,Your使bon金nie購brow領(lǐng)was然bre翁nt.----帽--愛爾蘭材彭糟斯你的頭慶發(fā)是黑繼得像烏宣鴉----瓜--梁遇春美感上茂似有欠盤缺理“你的喉頭發(fā)烏遙黑”---腥--王佐良Tra房誠nsl娘ati慶on炎and稱Cu撈ltu漏re忠實并五非全部因照搬,州省略未緊必造成殊損失沉魚落疼雁之容唐,閉月殊羞花之刷貌“hav懂ef頃eat佛ure巖st陶hat請ca陵nm障ake叮fi襯sh膀sin伯ka集nd脂bir麗ds溪ali佳ght隔,a織nd斜loo歉ks漏tha小tc狀an凝out城shi嬸ne諒the且mo辨on歷and程pu濱tt蛾he徒flo豪wer宅st畝os摩ham貌e”---基---斥---侍---股-《漢英詞典》1.意象重疊2.休“魚”和狡“雁”防無法吸讓譯文貴讀者與勞女子的四美貌聯(lián)鼠系到一斗起3.將其略懼去,無坦損原意Tran添slat駁ion蓋and擇Cult鋤ure傳統(tǒng)習(xí)則俗Kis首sin襯gd律oes析n’t振la融st;團(tuán)co尺oke蔑ry甜doe蠟s.甜言蜜渴語不可鳴靠,粗堪茶淡飯算才長久風(fēng)。地理環(huán)塑境--f鬼ishther鳴ear縱epl梯enty回mor惠efi愚shi虎nth甩ese軌aused存to怨cons盆ole托some俯one滿whos蛙ero絲式mant告icr遮elat陸ions奔hip般has燭ende喉dby注poi纖ntin井gou任tth采att善here宜are虎man界yot糾her鬧peop毯lew劣ith評whom怎the井yma屠yha池vea程suc均cess真ful腦rela萌tion仍ship青in早the仁futu糞re海里好魚貼
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024-2025學(xué)年高中政治第3單元思想方法與創(chuàng)新意識課時作業(yè)18用對立統(tǒng)一的觀點看問題含解析新人教版必修4
- 2024-2025學(xué)年新教材高中歷史第三單元遼宋夏金多民族政權(quán)的并立與元朝的統(tǒng)一單元評估課后作業(yè)含解析新人教版必修中外歷史綱要上
- 2025年度盤扣建筑構(gòu)件質(zhì)量控制檢測合同4篇
- 2025年度汽車制造企業(yè)總經(jīng)理聘請及智能制造合同范本4篇
- 二零二五年度智慧社區(qū)安防系統(tǒng)安裝施工合同范本3篇
- 二零二五年度窗簾產(chǎn)業(yè)園區(qū)建設(shè)與管理合同3篇
- 二零二五年度四人合伙企業(yè)股權(quán)投資合同3篇
- 2025年度餐飲多人合伙經(jīng)營營銷推廣合同范本3篇
- 二手房購買補充合同:2024年定制版版B版
- 二零二五年度2025版二手設(shè)備存量買賣服務(wù)協(xié)議2篇
- 產(chǎn)品共同研發(fā)合作協(xié)議范本5篇
- 風(fēng)水學(xué)的基礎(chǔ)知識培訓(xùn)
- 吸入療法在呼吸康復(fù)應(yīng)用中的中國專家共識2022版
- 1-35kV電纜技術(shù)參數(shù)表
- 信息科技課程標(biāo)準(zhǔn)測(2022版)考試題庫及答案
- 施工組織設(shè)計方案針對性、完整性
- 2002版干部履歷表(貴州省)
- DL∕T 1909-2018 -48V電力通信直流電源系統(tǒng)技術(shù)規(guī)范
- 2024年服裝制版師(高級)職業(yè)鑒定考試復(fù)習(xí)題庫(含答案)
- 門診部縮短就診等候時間PDCA案例-課件
評論
0/150
提交評論