英漢影視翻譯實(shí)用教程_第1頁
英漢影視翻譯實(shí)用教程_第2頁
英漢影視翻譯實(shí)用教程_第3頁
英漢影視翻譯實(shí)用教程_第4頁
英漢影視翻譯實(shí)用教程_第5頁
已閱讀5頁,還剩19頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英漢影視翻譯實(shí)用教程讀書筆記模板01思維導(dǎo)圖讀書筆記作者介紹內(nèi)容摘要目錄分析精彩摘錄目錄0305020406思維導(dǎo)圖翻譯英漢翻譯實(shí)踐實(shí)用教程文化中國問題翻譯案例影視劇經(jīng)典字幕配音劇本分類歌曲電影概況本書關(guān)鍵字分析思維導(dǎo)圖內(nèi)容摘要內(nèi)容摘要編者在六年教學(xué)實(shí)踐(六輪本科+兩輪研究生)基礎(chǔ)上,結(jié)合影視翻譯研究的最新文獻(xiàn)資料以及多年影視翻譯的實(shí)踐,于四年前開始著手編寫這本教材。本教材目前在國內(nèi)影視翻譯教學(xué)領(lǐng)域當(dāng)屬首部教材。教材從厘清西方電影基本概念入手,把握影視翻譯的重要性,分析中國和主要?dú)W美國家在影視翻譯理論與實(shí)踐的現(xiàn)狀,闡釋影視翻譯的特殊性和基本原則,從翻譯實(shí)踐、跨文化交際的視角討論影視翻譯的兩大類型:配音譯制和字幕翻譯,通過大量實(shí)踐和練習(xí),揭示影視翻譯的規(guī)律,澄清翻譯實(shí)踐中的疑點(diǎn)和問題。此外本書還分析了片名翻譯、歌曲翻譯、劇本翻譯、影評翻譯等方面的具體問題,探討了中國文化走出去、外國作品走進(jìn)來的影視翻譯策略。讀書筆記讀書筆記挺好的一本正統(tǒng)教科書,里面有實(shí)踐者的思考和經(jīng)驗(yàn)總結(jié)。字幕翻譯的要求是:1.口語化,多用簡單句,松散句,不完整句2.要符合說話人的身份,性格特點(diǎn)3.要有文學(xué)性4.要一看就懂,含意明確5.字?jǐn)?shù)不能太多,不然屏幕裝不下。目錄分析第一節(jié)電影分類:電影史和類型片第二節(jié)電影角色和表演第三節(jié)電影敘述第四節(jié)奧斯卡:電影盛會(huì)與至高榮譽(yù)第一章西方電影基礎(chǔ)知識第二節(jié)配音與字幕第一節(jié)影視翻譯的概念和種類第二章影視翻譯概覽第四節(jié)中國譯制片的發(fā)展歷程第三節(jié)影視劇片名的翻譯第二章影視翻譯概覽第一節(jié)影視劇語言的特點(diǎn)第三節(jié)影視對白的翻譯單位第二節(jié)影視劇對白翻譯的基本原則第三章影視翻譯的基本原則第一節(jié)配音概況第三節(jié)經(jīng)典影視劇的配音翻譯案例分析第二節(jié)配音翻譯的技巧第四章配音翻譯第一節(jié)字幕翻譯概況:定義、歷史、分類與特征第二節(jié)字幕翻譯的技術(shù)指標(biāo)第三節(jié)字幕翻譯的策略與案例分析第四節(jié)字幕翻譯的軟件應(yīng)用第五章字幕翻譯第一節(jié)歌曲翻譯概論第二節(jié)歌詞翻譯的要領(lǐng)第三節(jié)影視歌曲譯配經(jīng)典案例分析第四節(jié)歌曲翻譯的難度與不可譯性第六章影視歌曲的譯配第一節(jié)小說、劇本與影像作品第二節(jié)影視作品中的文學(xué)改編第三節(jié)經(jīng)典劇本翻譯案例分析:《西北偏北》與《斷背山》第四節(jié)臺本說明的翻譯第七章影視劇本與翻譯第一節(jié)戲劇及戲劇翻譯概述第二節(jié)《茶館》英譯:英若誠譯本賞析第三節(jié)《不可兒戲》漢譯對比第四節(jié)《牡丹亭》譯文鑒賞第八章戲劇翻譯第二節(jié)電視節(jié)目單翻譯第一節(jié)影評與影評翻譯第九章影評翻譯及其他作者介紹同

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論