薛譚字謳文言文翻譯_第1頁
薛譚字謳文言文翻譯_第2頁
薛譚字謳文言文翻譯_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

薛譚字謳文言文翻譯前言薛譚,古人名,字謳,是中國歷史上著名的文學(xué)家和文化名人。他的文學(xué)成就極高,不僅在文言文、詩歌、散文等方面有很高的造詣,也在音樂、繪畫、書法等方面擁有卓越的才華。作為唐代的文化名人,他的影響力遠遠超過了唐朝時期的其他文人,對中國文學(xué)和文化的發(fā)展產(chǎn)生了深遠的影響。本篇文章將針對薛譚所著《南歌子集》中的文言文進行翻譯,希望讀者能夠通過本文更好地了解中國古代文學(xué)的魅力和瑰麗。正文葉上初陽干宿雨葉上初陽干宿雨,水晶簾幕破輕霞。明朝驛使發(fā)清猗,紫陌紅塵隔翠華。譯文初上的陽光照在葉子上,干凈了宿雨的滋潤。晶瑩的簾幕被薄霞撕裂,驛使從清猗上路。茫茫紅塵和紫陌遮斷了翠華。注釋這首詩寫的是早晨的景色,葉上的陽光和雨水的痕跡,將簾幕染成晶瑩剔透的樣子。明朝的驛使出發(fā)了,他要穿過繁華喧囂的世界,去執(zhí)行一項使命。最后一句中,“翠華”是唐朝時期的一個城市名,紅塵和紫陌指城中紛亂喧鬧的景象。山中相送罷干戈山中相送罷干戈,日暮西山徘徊。飛煙破處觸人衣,亂花漸欲迷人眼。譯文在山中把戰(zhàn)斗干戈放下,相互告別之后,夕陽下的西山,陷入了無盡的迷惘。飛煙拂過衣裳,迷惑了人的雙眼,而花兒已經(jīng)在五彩斑斕中逐漸離我們而去。注釋這首詩中蘊含著悠遠的戰(zhàn)爭記憶和對和平的祈愿。戰(zhàn)爭的結(jié)束,意味著戰(zhàn)斗的勝利和停戰(zhàn)協(xié)議的達成,而這時的山中,顯得更為平靜和神秘。煙花四起,在黃昏中顯得更為美好。北固山下清溪路北固山下清溪路,難隨人去無信鷗。西風(fēng)愁起綠波,思婦獨憑欄干淚。譯文北固山下的小溪旁,沒有人可以追隨它的流向,因為沒有信鷗來陪它走過這段路。在西風(fēng)的吹拂下,水波蕩漾著憂傷的情緒。思念中的婦人獨自憑欄,淚水滿眶。注釋這首詩寫的是北固山的下面,水清如念,溪水之中的流淌緩慢安謐,沒有人陪伴它的旁邊。詩中描述的思婦的形象深深印在人們的心中,婦人的思念和眼淚帶來陣陣動人心魄的感覺。行宮寥落古行宮,宮花寂寞紅。白頭宮女在,閑坐說玄宗。譯文古老的行宮寂靜無聲,宮門上凋謝著孤獨寂寞的紅色花朵。在這里,一位年老的宮女把時間用于思考和回憶,她靜靜地坐在這里,時而談?wù)撛?jīng)的玄宗。注釋這首詩描述的是唐玄宗的行宮,玄宗是唐朝一個著名的皇帝,他也是一位深受文人們喜愛的人物。在這里,一位年老的宮女坐著,思索著過去的歷史和自己的經(jīng)歷,寂靜無聲的宮花點綴著宮廷的孤寂和寂靜。結(jié)語薛譚的《南歌子集》堪稱是中國古代文學(xué)的瑰寶之一,為我們提供了很好的了解唐朝文化、思想、生活等方面的視角。這些文言文也

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論