版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆江西師范大學(xué)外國語學(xué)院李玉英CONTENTS一、“文學(xué)翻譯”與“非文學(xué)翻譯”二、“忠實”與“漂亮”三、再創(chuàng)作與“創(chuàng)造性叛逆”四、“創(chuàng)造性叛逆”的理據(jù)2一、“文學(xué)翻譯”與“非文學(xué)翻譯”文學(xué)類:文學(xué)是語言的藝術(shù)。文學(xué)作品用語言塑造形象反映社會生活和表達(dá)作者思想感情,因作者、題材、體裁的不同而出現(xiàn)風(fēng)格的不同,色彩繽紛。按照萊絲或紐馬克的文本類型分類屬于呼喚型文本(VocativeText).非文學(xué)類:非文學(xué)作品用于傳遞信息或者描述事實,采取直接表達(dá)方式而不通過形象,風(fēng)格問題并不突出,但往往有其固定表達(dá)方式。按照萊絲或紐馬克的分類屬于信息型文本(InformativeText).3Pleasenotethatthe200machinetoolsyouorderonSeptember15willbedespatchedtomorrowbyrailtoSanFranciscoforshipmentbys.s.Sichuan,whichleavesforShanghaionOctober28.譯文請注意:你方9月15日所訂200臺機(jī)床將于明日由火車運往舊金山裝“四川號”輪。該輪定于10月28日由此駛往上海。6
Somefishingboatswerebecalmedjustinfrontofus.Theirshadowsslept,oralmostslept,uponthewater,agentlequiveringaloneshowingthatitwasnotcompletesleep,orifsleep,thatitwassleepwithdreams.眼前不遠(yuǎn),漁舟三五,凝滯不前。檣影斜映在水上,仿佛睡去。偶爾微見顫動,但又未嘗熟睡,恍若驚夢。
漁舟三五,靜泊眼前。7PK二、“忠實”與“漂亮”Translationislikewomen.Theyarebeautifulwhentheyarenotfaithful;theyarefaithfulwhentheyarenotbeautiful.9文學(xué)翻譯是用另一種語言把原作的意境傳達(dá)出來,使讀者再讀譯文的時候能象讀原作一樣得到啟發(fā)、感動和美的感受。翻譯是一種創(chuàng)造性的工作,好的翻譯等于創(chuàng)作,甚至可能超過創(chuàng)作。為什么會“超過創(chuàng)作”呢?因為創(chuàng)作是用自己的語言表達(dá)自己的思想,而翻譯卻是用自己的語言表達(dá)別人的思想,是“戴著腳鐐跳舞”。10“創(chuàng)造性叛逆”(creativetreason)也稱“創(chuàng)造性背離”,此詞最早由法國文學(xué)社會學(xué)家埃斯卡爾皮提出,他在《文學(xué)社會學(xué)》(1987)一書中說:“如果愿意承認(rèn)翻譯始終是一種創(chuàng)造性的背離,那么,那個使人大為惱火的翻譯問題也許就可以解決了。”我國著名學(xué)者謝天振(1992)較早提出了“創(chuàng)造性叛逆”,分別從媒介者、接受者和接受環(huán)境方面給予詳盡闡述。繼而在其《譯介學(xué)》、《翻譯研究新視野》中作了進(jìn)一步闡發(fā)和補充。11
四、“創(chuàng)造性叛逆”的理據(jù)再創(chuàng)造的必要性
1234567Formoracle語言差異
意義傳達(dá)文化缺省行文習(xí)慣審美意旨風(fēng)格再現(xiàn)情境意蘊印歐語系←→漢藏語系表音←→表意字母拼寫←→筆畫構(gòu)字
1語言差異Hehasknownpraiseandhatred,andhasgonefromcheerstojeers.
他歷經(jīng)榮辱,過去鮮花簇?fù)恚駞s遭人唾棄。141語言差異Evidentlyhehadthefirstqualityofanangler,whichisnottomeasurethepleasurebythecatch.
顯然他具有釣魚者最重要的品質(zhì),那就是以釣為樂,漁勝于魚。151語言差異一些特殊的語言形式:回文(palindrome)如:上海自來水來自海上畫上荷花和尚畫門前大抽大前門書中狂草況鐘書161語言差異AblewasIereIsawElba不見棺材不掉淚不到厄島我不倒
若非孤島孤非弱落敗孤島孤敗落171語言差異人曾為僧,人弗可以為佛;女卑為婢,女又何妨為奴。
但是仍有譯者將其譯為:ThemanwhohasbeenamonkcannotbecomeaBuddha.Thegirlwhoisabondmaybecalledaslave.
181語言差異《中國翻譯》(1991/5)許淵沖先生:ABuddhistcannotbudintoaBuddha.Amaidenmaybemadeahousemaid.
昔日不可譯者,今時卻可譯;于斯人不可譯者,于彼人也許可譯。191語言差異①《中國翻譯》2001年1期《影視翻譯——翻譯園地中愈來愈重要的領(lǐng)域》(P61)一文中,作者給出譯文(ABuddhistmonkholdsanumbrella—nolaw,nosky)后稱:“這(指的是雙關(guān)語和文字游戲——筆者注)是最難譯的,也往往是無法譯的?!?/p>
②《中國翻譯》2002年1期《是不可譯論不是不可知論》(P84)一文作者則認(rèn)為該雙關(guān)語是可譯的,且給出了如下參考譯文(Asamonkputsupanumbrella,thehairlesstriestoshieldthesky—It’sillegitimate)。作者的自評是:…這條歇后語的精妙之處就在于把“無發(fā)”(hairless)和“無法”(illegitimate)巧妙地聯(lián)系在一起。毛澤東曾對埃德加?斯諾說他自己是“和尚打傘,無法無天?!?01語言差異Amonkundertheumbrella—hairlessandfearless/baldandbold/
nohail,noreign.(hail:hair;reign:rain)211語言差異—Whatflowerdoeseverybodyhave?—Tulips.(Tulips=twolips)
—人人都有的花是什么花?—郁金香。222意義傳達(dá)Therestoodacradlewithaninfantintheroom–ared,ribald,unintelligible,babbling,beautifulinfant,sputteringatlifeinanunseemlymanner.
【譯文一】屋子里面有一個搖籃,搖籃里有個娃娃——一個紅通通的、漂亮的嬰兒,唧唧呱呱地不知在說些什么,以無禮的、不適當(dāng)?shù)膽B(tài)度對待生活發(fā)言。【譯文二】房間里放著個搖籃,搖籃里睡著個不懂事的嬰兒,紅撲撲,逗人喜愛,只會咿咿呀呀,不知天高地厚。232意義傳達(dá)Pauladidn'tneedanylessonswhenitcomestoofficepolitics.
譯文:說到辦公室里明爭暗斗那一套,保拉可算是無師自通。
242意義傳達(dá)ButwithSilvertheblowpassedalmostinstantly.但是西爾佛幾乎馬上就恢復(fù)了神智。252意義傳達(dá)《雷雨》:魯大海:(抽出手槍)我——我打死你這老東西!魯貴:(站起)槍,槍,槍!魯四鳳:(跑到大海的前面,抱著他的手)哥哥。HAI:(drawinghispistol)I’ll—I’llkillyouforthat,youoldswine!LU:(leapingtohisfeetandshouting)Help!Help!He’llshootme!(Hestandspetrifiedwithfear.)FENG:(rushingacrosstoTa-haiandseizinghiswrist)Ta-hai!262意義傳達(dá)Itisatruthuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionofagoodfortune,mustbeinwantofawife.a.凡有產(chǎn)業(yè)的單身漢,總要娶位太太,這已經(jīng)成了一條舉世公認(rèn)的真理。(上海譯文出版社。)b.有錢的單身漢,總要娶位太太,這是一條舉世公認(rèn)的真理。(譯林出版社)c.饒有家資的單身男子必定想要娶妻室,這是舉世公認(rèn)的真情實理。(人民文學(xué)出版社)d.舉世公認(rèn),一個擁有一大筆錢財?shù)膯紊砟腥耍囟ㄏ肴⒁粋€女人做太太。這已成為一條真理。(海峽文藝出版社)e.有這樣一條舉世公認(rèn)的真理—凡家產(chǎn)豐厚的單身男人勢必缺老婆。273文化缺省李清照《烏江》生當(dāng)做人杰,死亦為鬼雄。至今思項羽,不肯過江東。這首詩通過追憶霸王項羽兵敗烏江因無顏見江東父老而自刎這件事借古諷今。表達(dá)了對身為朝廷命官的丈夫在暴亂時棄城逃跑的不滿,同時隱諷趙構(gòu)的昏庸和南宋政權(quán)的茍且偷生。許淵沖先生的譯文:
Bemanofmenwhileyou’realive,Andsoulofsoulsifyouweredead.ThinkofXiangYuwho’dnotsurviveHismenwhosebloodforhimwasshed.283文化缺省“Awomanofhighintellectandperfectbeautyisararething,Jeff,”sayshe.
“Asrare,”saysI,“asanomeletmadefromtheeggsofthefabulousbirdknownastheepidermis.”
【譯文一】“既有高度的智力,又長得十分漂亮的女人是少有的,杰甫?!彼f?!吧俚孟袷巧窕心欠N叫做埃比臺米斯的鳥蛋煎的蛋卷?!蔽艺f。(腳注:埃比臺米斯并不是神化中的一種鳥,而是生理學(xué)名詞,意謂“表皮”。)【譯文二】他說:“杰夫,聰明過人又天姿國色的女人稀罕得很?!蔽艺f:“稀罕得像鳳凰下的蛋?!?/p>
294行文習(xí)慣Theirlanguagewasalmostunrestrainedbyanymotiveofprudence.
譯文:他們幾乎愛講什么就講什么,全然不考慮什么謹(jǐn)慎不謹(jǐn)慎。
304行文習(xí)慣Nothingexceptabattlelostcanbehalfsomelancholyasabattlewon.—-TheDuckeofWellington.
譯文:都道戰(zhàn)敗苦,誰知戰(zhàn)勝慘?。ㄔS淵沖譯)
31賽車的最高境界
4行文習(xí)慣Theresultofthiswasthatbelieversstillbelievedanddoubtersremaineddoubtful.
譯文:此事的結(jié)果是信者自信之,疑者自疑之。
324行文習(xí)慣IfyouthinkmeinawaytobehappierthanIdeserve,Iamquiteofyouropinion.
譯文:如果你認(rèn)為我的幸福來之太易,得之有愧,那我完全同意你的看法。
335審美意旨Getalivelihood,andthenpractisevirtue.
譯文:先謀生而后修身。345審美意旨Hewouldn’ttellthem,butkepttheminsuspenseallday.他不告訴他們,而是使他們終日牽腸掛肚。(惶惶不可終日)355審美意旨Theyear’sseasoninthesunhasrunitscourse.Naturebeginstoprepareforwinter.Afterthecolourinthewoodlands,theleaveswillblanketthesoil.Thelitterofautumnwillbecomemulch(護(hù)蓋物,護(hù)根),thehumus(腐殖土壤)forrootandtenderseed.Theagencyofgrowthisendedforanotheryear,butlifeitselfishoardinrootandbulbandseedandegg.
陽光下,九月健步走完它的旅程,大自然開始進(jìn)入冬季。叢林褪色、樹葉凋零、大地鋪上一層厚毯。覆蓋在大地上,沃土滋養(yǎng)著根莖和幼嫩的種子。生長的沖動終止了靜待來年,但是生命卻藏身于根莖籽卵之中,永無止息。秋日的饋贈365審美意旨書有種種,好壞不一。
Therearebooksandbooks.
375審美意旨ThatHomeisHomethoughitisneversoHomely.譯文:家雖不佳仍是家。(劉炳善譯)
385審美意旨Thecompanyapplaudedthecleverdeception,fornonecouldtellwhenChopinstoppedandLisztbegan.
在座的人對這種————的巧妙手法,無不嘖嘖稱贊,因為誰也不知道在什么時候肖邦停了下來,由李斯特接著彈奏下去。
移花接木395審美意旨Birkinsoughthardtoexpresshimself.ButGeraldhardlylistened.
(WomeninLove)譯文:伯欽搜索枯腸找字眼表達(dá)自己的想法,然而,杰拉爾德卻幾乎沒聽。改譯:伯欽絞盡腦汁找字眼表達(dá)自己的想法,然而,杰拉爾德卻腦子走神沒在聽。406風(fēng)格再現(xiàn)ByGod,I’llknockthetaroutofum!Nobodycantouchmyroommate!KnowwhoIam?ElmerGantry!Thashme!I’llshowum!
【譯文一】我的上帝,我一定要把他們打個落花流水!沒有人敢碰我的伙伴!知道我是誰嗎?埃爾默·甘特利!要打我!我給他們一點顏色瞧瞧!
【譯文二】他娘的!我非剝——他——他——他們的皮!還不知道大爺是誰?埃爾默·甘特利!來惹我?那就瞧——瞧——瞧吧!416風(fēng)格再現(xiàn)Friendshipandplayshortentheday.
譯文:好朋友,共游玩,日子過得歡。
426風(fēng)格再現(xiàn)FromAFarewelltoArms,Ch.1:HelivedinUdineandcameoutinthiswaynearlyeverydaytoseehowthingsweregoingandthingswentverybadly.譯文:他(意大利國王)的行營設(shè)在意大利東北邊境某地,幾乎天天親上前線視察戰(zhàn)況,但戰(zhàn)況不佳,他也無可奈何。改譯:他就住在烏第涅,幾乎每天都這樣出來視察戰(zhàn)況,但情況很糟。436風(fēng)格再現(xiàn)(Heopenedthelowerdrawerofanoldbureautogetoutthepacketofletters.)Thedrawerstuckandheyankedatitsavagely–asamanwill.Itcameoutofthebureau,andbruisedbothhisshins–asadrawerwill.
抽屜卡住不動,他使勁一拉,抽屜脫了出來,撞得他腳桿骨好痛。抽屜卡住了,他不假思索,猛力一拉。抽屜開了,也不假思索地刮破他兩只腳踝上的皮。446風(fēng)格再現(xiàn)Anewdignitycreptintohiswalk.譯文:走起路來,不覺平添了幾分尊嚴(yán)。(黃邦杰《譯藝譚》)
456風(fēng)格再現(xiàn)TheignorantoldwomanwhoruledfortheentirelasthalfofthenineteenthcenturydidmorethananyothersinglepersontoholdbackChina'sprogress.(LinYutang:MomentinPeking)
譯文:那個愚蠢無知的老太婆統(tǒng)治了十九世紀(jì)后五十年,使中國不能進(jìn)步,她可算功勞第一。(張振玉譯)
466風(fēng)格再現(xiàn)FromPrideandPrejudiceCh.19"...AsImustthereforeconcludethatyouarenotseriousinyourrejectionofme,Ishallchoosetoattributeittoyourwishofincreasingmylovebysuspense,accordingtotheusualpracticeofelegantfemales."
……因此我就不得不認(rèn)為:你這一次并不是一本正經(jīng)地拒絕我,而是彷效一般高貴的女性的通例,,想要更加博得我的喜愛?!?/p>
欲擒故縱476風(fēng)格再現(xiàn)"Butwhere'sthygentleman,Tess?“(ThomasHardy:Tessofthed'Urbervilles)
譯文:“你那一口子哪,苔絲?”(張谷若譯)
486風(fēng)格再現(xiàn)FromWhentheDoctorsDisputebyWodehouse:男青年阿瑟看到自己的女友被舒特抱著要強(qiáng)吻的時候,立即沖上去,于是有了下面一段對話:“I’llteachyouhowtokissagirl!”“No,”saidSute“,I’ve
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年中國廣告筆記本市場調(diào)查研究報告
- 2025至2030年中國霧化(負(fù)離子)裝飾燈數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025至2030年中國谷氨酰胺膠囊數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025至2030年中國土壤固化劑數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025版附期限個人購房按揭貸款合同書(2025年度)3篇
- 模板工程試題及答案
- 保暖手套捐贈合同
- 河南省住宅公房出租合同
- 船員培訓(xùn)專項協(xié)議范本
- 歌手藝人經(jīng)紀(jì)合同
- 2024年蘇州工業(yè)園區(qū)服務(wù)外包職業(yè)學(xué)院高職單招職業(yè)適應(yīng)性測試歷年參考題庫含答案解析
- 人教版初中語文2022-2024年三年中考真題匯編-學(xué)生版-專題08 古詩詞名篇名句默寫
- 2024-2025學(xué)年人教版(2024)七年級(上)數(shù)學(xué)寒假作業(yè)(十二)
- 山西粵電能源有限公司招聘筆試沖刺題2025
- ESG表現(xiàn)對企業(yè)財務(wù)績效的影響研究
- 醫(yī)療行業(yè)軟件系統(tǒng)應(yīng)急預(yù)案
- 使用錯誤評估報告(可用性工程)模版
- 《精密板料矯平機(jī) 第2部分:技術(shù)規(guī)范》
- 2023-2024年同等學(xué)力經(jīng)濟(jì)學(xué)綜合真題及參考答案
- 農(nóng)村集體土地使用權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議
- 2024年高考全國甲卷英語試卷(含答案)
評論
0/150
提交評論