《哈利波特》在中國的譯介研究_第1頁
《哈利波特》在中國的譯介研究_第2頁
《哈利波特》在中國的譯介研究_第3頁
《哈利波特》在中國的譯介研究_第4頁
《哈利波特》在中國的譯介研究_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

《哈利波特與魔法石》(1997年):講述了哈利波特發(fā)現(xiàn)自己《哈利波特與密室》(1998年):哈利波特回到霍格沃茨,發(fā)《哈利波特與阿茲卡班的囚徒》(1999年):哈利波特發(fā)現(xiàn)了《哈利波特與火焰杯》(2000年):哈利波特被選中參加三強(qiáng)《哈利波特與鳳凰社》(2003年):哈利波特和他的朋友們成《哈利波特與混血王子》(2005年):哈利波特進(jìn)入霍格沃茨《哈利波特與死亡圣器》(2007年):這是系列的最后一部作哈利波特系列小說自1997年J.K.羅琳的首部作品《哈利波特與讀者的閱讀習(xí)慣。例如,書中的一些咒語和地名采取了直譯,如“Expelliarmus”譯為“除你武器”,而一些含有深層文化意義的表活。英國作家J.K.羅琳創(chuàng)作。從1997年的第一部《哈利波特與魔法石》描繪了意大利革命黨人牛虻的一生。這本小說在中國的譯介與《牛虻》最早由中國學(xué)者翻譯是在20世紀(jì)上半葉。當(dāng)時(shí)的譯者隨著中國社會(huì)的變遷,《牛虻》的版本也發(fā)生了變化。在20世如,在20世紀(jì)初的中國,由于政治不穩(wěn)定和文化沖突,《牛虻》的《哈利波特》是英國作家J.K.羅琳于1997至2007年創(chuàng)作的七

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論