地方普通高校國際化翻譯人才培養(yǎng)研究_第1頁
地方普通高校國際化翻譯人才培養(yǎng)研究_第2頁
地方普通高校國際化翻譯人才培養(yǎng)研究_第3頁
地方普通高校國際化翻譯人才培養(yǎng)研究_第4頁
地方普通高校國際化翻譯人才培養(yǎng)研究_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

要:地方普通高校作為教育和人才培養(yǎng)的主要陣地,開展國際化翻譯人才培養(yǎng)研究對于滿足社會發(fā)展需求、促進(jìn)國際交流合作和提高教育質(zhì)量具有重要意義。文章首先界定國際化翻譯人才的內(nèi)涵,進(jìn)而基于外語專業(yè)翻譯國際化人才的素養(yǎng)要求,探討了黑龍江省地方普通高校國際化翻譯人才培養(yǎng)存在的問題,并提出了培養(yǎng)策略。此項研究有助于推動黑龍江省地方普通高校國際化翻譯人才培養(yǎng)教育創(chuàng)新,促進(jìn)地方高校的國際化進(jìn)程影響力。關(guān)鍵詞:地方普通高校;國際化;翻譯人才;培養(yǎng)規(guī)格《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010—2020年)》指出,“培養(yǎng)大批具有國際視野、通曉國際規(guī)則、能夠參與國際事務(wù)和國際競爭的國際化人才”。2022年,《黑龍江省“十四五”高等學(xué)校設(shè)置規(guī)劃》指出,“十四五”期間黑龍江省高等教育進(jìn)入更高層次的普及化發(fā)展階段,高等學(xué)校設(shè)置工作必須主動對接經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展需要,為龍江全面振興全方位振興提供人才智力支撐。國際化翻譯人才作為黑龍江省地方普通高等院校外語專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)之一,是實現(xiàn)東北亞地區(qū)“一帶一路”及國際化發(fā)展戰(zhàn)略的有力保障。一、國際化翻譯人才的內(nèi)涵闡釋教育部審定通過的《高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)要求》及2022年教育部公布的《普通高等學(xué)校本科外國語言文學(xué)類專業(yè)教學(xué)指南》提出,本科外國語言文學(xué)類專業(yè)翻譯教學(xué)需要努力培養(yǎng)學(xué)生具備國際視野的素質(zhì),新時代外語專業(yè)需要培養(yǎng)具有知識集成、能力復(fù)合、素養(yǎng)全面的國際化翻譯人才。嚴(yán)明認(rèn)為,國際化素養(yǎng)指“全球化背景下的世界觀,是知識經(jīng)濟(jì)時代以數(shù)據(jù)和信息為內(nèi)在驅(qū)動力、積極看待多樣性世界及其發(fā)展變化的一種能力”[1]。劉輝對“國際化人才”的定義界定如下:“國際化人才”是指經(jīng)過系統(tǒng)化教育和培訓(xùn),具有國際視野、跨文化理解能力和全球意識,具備綜合人文素養(yǎng),擁有一定專業(yè)知識,了解基本的國際規(guī)則與慣例,能夠在跨文化環(huán)境下有效完成職場與學(xué)術(shù)基本交流需求的復(fù)合型、開放性的專門人才[2]。目前,對“國際化翻譯人才”尚無清晰界定,國內(nèi)各位學(xué)者主要從不同角度對國際化外語人才進(jìn)行概念闡釋。顧偉勤和梅德明從培養(yǎng)目標(biāo)層面將外語國際化專業(yè)人才界定為有“國際視野、國際情懷、國際知識”的人才[3]。莊智象等提出“國際化創(chuàng)新型外語人才應(yīng)具備良好的語言基本功,極強(qiáng)的專業(yè)知識結(jié)構(gòu),創(chuàng)新性的思維能力和分析解決問題的實際能力,具有國際視野,能參與國際事務(wù)和國際競爭”[4]。二、國際化翻譯人才的能力要求借鑒國內(nèi)學(xué)者對國際化外語人才的理解,筆者認(rèn)為,“國際化翻譯人才”是指能在全球化背景下進(jìn)行有效的跨文化溝通和翻譯的專業(yè)人員。符合新時代需要的國際化翻譯人才應(yīng)該具備相應(yīng)的知識、能力和素養(yǎng)。(一)知識方面語言學(xué)知識:翻譯人才應(yīng)精通至少兩種語言(源語言和目標(biāo)語言),包括語法、詞匯、發(fā)音以及語言的文化和社會背景。國際規(guī)則知識:了解至少一個專業(yè)領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語和實踐,如法律、醫(yī)學(xué)、工程、經(jīng)濟(jì)和管理等。文化知識:源語言的歷史、傳統(tǒng)、習(xí)俗和價值觀方面知識,及目標(biāo)語言中的以上知識。翻譯AI知識:對最新的翻譯技術(shù)和工具方面知識。(二)能力方面跨文化翻譯能力:譯者能夠準(zhǔn)確、有效地將一種文化的源文本轉(zhuǎn)化為另一種文化的目標(biāo)文本。這不僅需要語言知識和技能,還需要文化意識、敏感性和理解力。創(chuàng)新思維能力:在面對問題和挑戰(zhàn)時,能夠提出新穎、獨(dú)特且有效的翻譯解決方案的能力。解決問題能力:能夠得體有效地進(jìn)行翻譯交際。(三)素養(yǎng)方面職業(yè)道德:遵守翻譯行業(yè)的道德規(guī)范,保持準(zhǔn)確性、保密性和客觀性。全球視野:具備國際視野,能夠從全球的角度思考問題,理解不同文化和觀點,以及對全球性問題采取負(fù)責(zé)任的行動??箟盒裕好鎸Ω唠y度的翻譯任務(wù)或其他壓力情境時,能夠保持穩(wěn)定表現(xiàn)和高效工作能力的特質(zhì)。筆者認(rèn)為,國際化翻譯人才不僅僅是語言轉(zhuǎn)換的技術(shù)者,更是跨文化溝通的橋梁和全球化進(jìn)程的參與者。他們需要不斷地在知識、能力和素養(yǎng)上自我完善,以適應(yīng)日益變化的全球化需求。三、國際化翻譯人才培養(yǎng)改革思路黑龍江省普通地方高校的主要職責(zé)是積極發(fā)展省域經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展亟需的學(xué)科與專業(yè),培養(yǎng)專業(yè)學(xué)位研究生和應(yīng)用型人才,自覺融入黑龍江省國際化的發(fā)展進(jìn)程。2024年,隨著哈爾濱冰雪旅游業(yè)蓬勃發(fā)展,黑龍江省地方普通高校翻譯人才培養(yǎng)過程,還需要在以下幾個方面不斷提升。(一)培養(yǎng)方案凸顯國際化特色人才培養(yǎng)方案是課程設(shè)置的基石。目前,黑龍江省大多數(shù)地方普通院校的翻譯人才培養(yǎng)方案需要與時俱進(jìn),與地方經(jīng)濟(jì)文化國際化發(fā)展有效對接,凸顯地方特色和國際化特色。翻譯人才培養(yǎng)模式應(yīng)避免呈現(xiàn)單一形式,國際化翻譯人才培養(yǎng)既應(yīng)注重理論能力也要注重學(xué)生翻譯實踐能力,使學(xué)生進(jìn)入職場后能夠?qū)⑵湓谛K鶎W(xué)翻譯理論知識與從事的翻譯工作實踐保持適切性。(二)課程設(shè)置滿足國際化人才需求課程設(shè)置中容易出現(xiàn)以下三個方面的問題。一是教材和課程內(nèi)容過時,翻譯行業(yè)正在快速發(fā)展,特別是翻譯技術(shù)的應(yīng)用,如計算機(jī)輔助翻譯(CAT)工具、機(jī)器翻譯等,但部分課程的教材和內(nèi)容沒有跟上這些變化。二是專業(yè)課程理論與實踐脫節(jié),許多翻譯課程傾向于理論學(xué)習(xí),而缺乏實際翻譯實踐。三是缺乏跨文化交際能力培養(yǎng),部分課程容易忽視跨文化交流能力的培養(yǎng),這對于國際化翻譯人才來說是一個重要的缺陷。四是專業(yè)領(lǐng)域翻譯的培訓(xùn)易陷入?yún)T乏狀態(tài),部分課程可能只注重通用翻譯技能,而忽視了專業(yè)領(lǐng)域(如冰雪、民俗、醫(yī)學(xué)、技術(shù)等)翻譯的特殊需求。(三)評價方式呈現(xiàn)動態(tài)多元黑龍江省地方普通高校翻譯人才評價比較傾向于傳統(tǒng)方式,這可能無法全面評估學(xué)生的翻譯技能。主要體現(xiàn)在:一是現(xiàn)有的考核過分依賴書面考試,可能無法全面評估學(xué)生的翻譯技能,特別是口譯、聽力和實際操作能力,這容易造成黑龍江省地方普通高校培養(yǎng)的翻譯人才口語交際方面的實踐能力偏低。二是考核內(nèi)容與實際翻譯工作容易脫節(jié),考核內(nèi)容偏重理論化,缺乏對實際翻譯工作中所需技能的評估,如項目管理、客戶溝通等。三是忽視對跨文化交流能力的評估,翻譯不僅僅是文字的轉(zhuǎn)換,還涉及對文化背景的理解和傳達(dá),考核中忽視了對這一能力的評估。四是技術(shù)應(yīng)用能力評估不足,隨著翻譯技術(shù)的發(fā)展,評估中可能沒有充分考慮學(xué)生使用計算機(jī)輔助翻譯(CAT)工具和其他相關(guān)技術(shù)的能力。(四)師資隊伍具有國際視野國際化新形勢下,黑龍江省地方普通高等學(xué)校的外語專業(yè)翻譯教師需要注意以下幾個方面問題。一是教學(xué)方法單一,部分教師依然單純延用傳統(tǒng)的教學(xué)方式,如講授法,而不夠注重實踐、互動和技術(shù)的運(yùn)用。隨著翻譯技術(shù)的快速發(fā)展,教師需要具備相關(guān)技術(shù)的應(yīng)用能力,如機(jī)器翻譯和計算機(jī)輔助翻譯(CAT)工具,但目前對于教師的這方面培訓(xùn)還不充分。二是跨文化知識匱乏,部分教師可能在跨文化交流和理解方面存在不足。無論是對于源語言還是目的語言中的文化,沒有進(jìn)行更深入的學(xué)習(xí)探索。三是對行業(yè)需求了解不足,黑龍江省地方普通高校教師可能對翻譯行業(yè)的實際需求和發(fā)展趨勢了解不夠,從而無法有效地指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行未來的職業(yè)生涯規(guī)劃。四、新時代普通地方高校國際化翻譯人才培養(yǎng)策略2023年9月,習(xí)近平總書記在黑龍江考察時強(qiáng)調(diào),深度融入共建“一帶一路”,積極參與區(qū)域合作。因此,黑龍江省地方普通高校如何科學(xué)合理地制定人才培養(yǎng)目標(biāo)與國際化翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo)是亟待解決的問題。筆者及研究團(tuán)隊通過調(diào)查研究,提出以下解決策略。(一)構(gòu)建國際化翻譯人才培養(yǎng)模式黑龍江省地方普通高校應(yīng)抓住“一帶一路”契機(jī),開展跨境合作和跨境教育,高校需要著手構(gòu)建地域特色濃厚的國際化翻譯人才培養(yǎng)模式??缇掣叩冉逃仁俏諊H教學(xué)新理念和實現(xiàn)同國際高等教育新發(fā)展同頻共振的重要舉措,也是促使世界高等教育認(rèn)真傾聽中國聲音、吸收中國元素的便捷渠道。要做好以下方面準(zhǔn)備。一要出臺省內(nèi)普通高校赴國外開展跨境高等教育的具體實施方案,明確黑龍江省開展對跨境外辦學(xué)的戰(zhàn)略部署,制定項目申報遴選、項目實施、項目監(jiān)管的具體步驟和指標(biāo)。二要明確黑龍江省地方普通高校綜合性大學(xué)開展境外辦學(xué)的定位和專業(yè)設(shè)置,區(qū)別于孔子學(xué)院的辦學(xué)目的,合理分配漢語教學(xué)所占比例。三要設(shè)立一個專門機(jī)構(gòu),負(fù)責(zé)對黑龍江省開展的境外辦學(xué)水平、可行性和教育教學(xué)質(zhì)量進(jìn)行評估。四要積極開展黑龍江省地方普通高校綜合性大學(xué)與國外大學(xué)的學(xué)歷學(xué)位相互認(rèn)證工作,保障黑龍江省對跨境高等教育的國際聲譽(yù)。(二)提升課程國際化水平國際化翻譯人才培養(yǎng)的質(zhì)量提升過程中一個重要因素便是科學(xué)合理的課程設(shè)置。1996年,OECD(經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織)將“課程國際化”定義為“一種將國際和跨文化層面納入課程內(nèi)容以及課程的教學(xué)安排和支持服務(wù),目的是培養(yǎng)學(xué)生能在將來國際化舞臺的工作環(huán)境中能夠有效適應(yīng)的課程”[5]。因此,國際化翻譯課程的設(shè)計需要注意幾個方面。一是要優(yōu)化課程內(nèi)容設(shè)計,適當(dāng)加大關(guān)于跨文化理解方面內(nèi)容的比例,例如不同文化背景下的有效溝通方式、多元文化習(xí)俗等知識,促進(jìn)學(xué)生的跨文化能力培養(yǎng);翻譯理論與實踐內(nèi)容,涉及國際公認(rèn)的翻譯理論,結(jié)合國際案例進(jìn)行教學(xué),提高教材材料的真實性;專業(yè)領(lǐng)域翻譯內(nèi)容,包括黑龍江民俗翻譯、哈爾濱冰雪文化旅游翻譯、法律翻譯、生物翻譯、AI人工智能翻譯等,滿足不同行業(yè)的需求;實習(xí)和工作方面的相關(guān)知識,通過關(guān)于企業(yè)實習(xí)、國際翻譯項目實踐,為學(xué)生提供就業(yè)所需翻譯實踐經(jīng)驗,組織學(xué)生積極參與“大美龍江我宣傳”主題翻譯實踐活動。同時,還要定期更新翻譯課程內(nèi)容,追蹤各行業(yè)最新發(fā)展,以適應(yīng)新時代翻譯行業(yè)的不斷變化和翻譯相關(guān)職業(yè)需求。二是建立國際合作網(wǎng)絡(luò),與國外的高校、翻譯機(jī)構(gòu)建立合作關(guān)系,共同開發(fā)課程、舉辦研討會和交流項目,這樣可以為學(xué)生提供更多的國際化學(xué)習(xí)機(jī)會。三是引入國際課程和教材,采用國際上公認(rèn)的翻譯教材和課程,可以幫助學(xué)生了解全球翻譯行業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)和實踐。同時,可以設(shè)置一些課程,專門研究不同國家和地區(qū)的翻譯理論和實踐差異。(三)采用多元智能評價方式為改進(jìn)這些問題,黑龍江省地方普通高??梢钥紤]使用多元智能評價方式,通過更多實踐和項目驅(qū)動的考核,增加口譯和實時翻譯的練習(xí),以及提供更多樣化和個性化的評估和反饋。同時,強(qiáng)化技術(shù)應(yīng)用和跨文化交流能力的評估,更好地為學(xué)生未來的職業(yè)生涯作準(zhǔn)備。使用多元智能評價方式來考核國際化翻譯人才意味著要全面考慮學(xué)生的各種能力和才智,包括語言、邏輯、人際交往、個人認(rèn)知等方面??梢浴袄脟抑腔蹖W(xué)習(xí)平臺,創(chuàng)新動態(tài)評價方法,利用數(shù)智等現(xiàn)代信息技術(shù)”開展線上教學(xué)縱向評價[6]。以下是一些實施建議,語言智能評價:書面翻譯練習(xí)和考試,測試學(xué)生在語言理解和表達(dá)方面的能力,如進(jìn)行2025年“亞冬會”主題的書面測試??谧g練習(xí)與測試。評估學(xué)生的即時翻譯能力和語言流暢性,組織學(xué)生走向街頭,向國外游客進(jìn)行多語介紹,如宣傳哈爾濱美食文化,鄂倫春等少數(shù)民族民俗文化等。邏輯數(shù)學(xué)智能評價:設(shè)計涉及邏輯推理和分析的翻譯練習(xí)與測試,如技術(shù)或科學(xué)文本翻譯。通過案例研究分析,評估學(xué)生在處理復(fù)雜信息和邏輯結(jié)構(gòu)方面的能力??臻g智能評價:利用多媒體或視覺材料(如圖表、視頻)進(jìn)行翻譯練習(xí)與測試,評估學(xué)生理解和轉(zhuǎn)換視覺信息的能力,如開展多語“大美龍江”海報設(shè)計活動。身體動覺智能評價:通過角色扮演或模擬翻譯場景,評估學(xué)生的身體語言和場景適應(yīng)能力。音樂智能評價:音頻或視頻翻譯練習(xí)與測試,考核學(xué)生對語調(diào)、節(jié)奏的理解和應(yīng)用能力。交際智能評價:通過小組合作項目,考察學(xué)生的領(lǐng)導(dǎo)力、溝通協(xié)調(diào)能力。通過角色扮演和模擬客戶交流,評估學(xué)生的人際交往和適應(yīng)能力。個人認(rèn)知智能評價:自我反思報告,鼓勵學(xué)生評估自己的學(xué)習(xí)進(jìn)程和翻譯風(fēng)格。(四)打造國際化師資隊伍翻譯教師需要改進(jìn)教學(xué)方法,充分利用在線教學(xué)平臺(如Moodle,Canvas,Zoom等)進(jìn)行課程管理和互動教學(xué),采用項目驅(qū)動、案例分析等教學(xué)方法。教師可以通過視頻會議、討論板、在線測驗和作業(yè)提交等功能,提高學(xué)生的參與度和互動性。翻譯教師使用CAT工具,如SDLTrados,MemoQ等,增強(qiáng)學(xué)生的技術(shù)能力,讓學(xué)生在案例分析或項目中使用這些工具,體驗工作流程。同時,黑龍江省地方普通高校需要為外語教師提供與國際學(xué)術(shù)界的交流合作、參與國際翻譯項目的機(jī)會。主要途徑如下。一是建立與國際組織或翻譯公司的合作關(guān)系,讓教師參與實際的翻譯項目,通過這些項目,教師不僅可以提高自己的翻譯技能,還能了解最新的行業(yè)趨勢和技術(shù)。二是與國外高?;蜓芯繖C(jī)構(gòu)建立學(xué)術(shù)交流合作,如制定教師訪問學(xué)者計劃、聯(lián)合研究項目管理教師進(jìn)行學(xué)術(shù)交流計劃等,鼓勵教師參與國際學(xué)術(shù)會議,分享研究成果,擴(kuò)大國際視野。三是學(xué)校利用在線平臺促進(jìn)外語教師參與國際合作,如參與國際翻譯論壇、網(wǎng)絡(luò)研討會和遠(yuǎn)程項目。四是邀請國際知名的翻譯專家和學(xué)者來校授課、舉辦國際專家講座和研討會,請外國專家分享最新的研究成果和行業(yè)動態(tài)。五是學(xué)校可以組織由國外專家主導(dǎo)的短期工作坊和培訓(xùn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論