中國(guó)礦業(yè)大學(xué)《翻譯技術(shù)》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁(yè)
中國(guó)礦業(yè)大學(xué)《翻譯技術(shù)》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁(yè)
中國(guó)礦業(yè)大學(xué)《翻譯技術(shù)》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

站名:站名:年級(jí)專(zhuān)業(yè):姓名:學(xué)號(hào):凡年級(jí)專(zhuān)業(yè)、姓名、學(xué)號(hào)錯(cuò)寫(xiě)、漏寫(xiě)或字跡不清者,成績(jī)按零分記?!堋狻€…………第1頁(yè),共2頁(yè)中國(guó)礦業(yè)大學(xué)

《翻譯技術(shù)》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、對(duì)于含有文化禁忌內(nèi)容的文本,以下哪種翻譯策略更能避免冒犯讀者?A.委婉處理B.直接翻譯C.跳過(guò)不譯D.加注說(shuō)明2、在翻譯政府工作報(bào)告時(shí),對(duì)于一些政策術(shù)語(yǔ)和方針的翻譯,以下做法錯(cuò)誤的是()A.參考官方發(fā)布的權(quán)威譯文B.自行創(chuàng)造新的翻譯表述C.確保翻譯的準(zhǔn)確性和權(quán)威性D.關(guān)注政策的背景和內(nèi)涵3、在翻譯體育新聞時(shí),對(duì)于一些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和賽事名稱的翻譯要規(guī)范準(zhǔn)確。比如“WorldCup(世界杯)”,以下翻譯變體中,不正確的是?A.GlobalCupB.TheWorldFootballCupC.TheWorldChampionshipCupD.Noneoftheabove4、翻譯環(huán)保類(lèi)文章時(shí),對(duì)于一些新的環(huán)保概念和技術(shù)術(shù)語(yǔ),以下哪種翻譯更能推動(dòng)環(huán)保理念的傳播?A.通俗易懂解釋B.專(zhuān)業(yè)準(zhǔn)確表述C.形象生動(dòng)比喻D.引用相關(guān)數(shù)據(jù)5、在翻譯中,對(duì)于標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的處理,以下哪種做法更合適?A.完全遵循源語(yǔ)的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用。B.根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)的規(guī)范和習(xí)慣調(diào)整標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。C.不關(guān)注標(biāo)點(diǎn)符號(hào),隨意使用。D.盡量減少標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用。6、“Astitchintimesavesnine.”的準(zhǔn)確翻譯是?()A.及時(shí)一針省九針。B.小洞不補(bǔ),大洞吃苦。C.一針及時(shí)能省九針。D.及時(shí)縫一針能省九針。7、在翻譯“She'sarealchatterbox.”時(shí),以下哪個(gè)翻譯是錯(cuò)誤的?()A.她真是個(gè)話匣子。B.她是個(gè)真正的喋喋不休的人。C.她是個(gè)實(shí)實(shí)在在的嘮叨鬼。D.她是個(gè)真正的聊天盒子。8、在科技翻譯中,遇到新出現(xiàn)的尚未有統(tǒng)一譯名的專(zhuān)業(yè)詞匯,以下哪種處理方式較為合適?A.暫不翻譯,保留原文B.參考相關(guān)領(lǐng)域的最新研究進(jìn)行翻譯C.根據(jù)詞的構(gòu)成進(jìn)行猜測(cè)翻譯D.向原作者請(qǐng)教其含義9、翻譯“Hewhopaysthepipercallsthetune.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)最合適?()A.誰(shuí)付錢(qián),誰(shuí)點(diǎn)曲。B.誰(shuí)承擔(dān)費(fèi)用,誰(shuí)就有決定權(quán)。C.付錢(qián)的人決定曲調(diào)。D.支付費(fèi)用的人決定演奏的曲子。10、“Tomakehaywhilethesunshines.”的恰當(dāng)翻譯是?()A.趁著陽(yáng)光曬干草。B.趁熱打鐵。C.陽(yáng)光照耀時(shí)做干草。D.當(dāng)太陽(yáng)照耀時(shí)制造干草。11、“turnout”常見(jiàn)的翻譯是?A.結(jié)果是,證明是B.轉(zhuǎn)動(dòng)出去C.翻轉(zhuǎn)出來(lái)D.關(guān)掉12、在學(xué)術(shù)論文翻譯中,對(duì)于引用的參考文獻(xiàn),以下哪種處理方式較為規(guī)范?A.按照原文格式翻譯B.轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語(yǔ)的常用格式C.省略不譯D.只翻譯重要的部分13、翻譯電影字幕時(shí),要考慮觀眾的閱讀速度和理解能力,以下哪個(gè)做法不太合適?A.使用簡(jiǎn)潔明了的語(yǔ)言B.逐字逐句翻譯原文C.適當(dāng)調(diào)整語(yǔ)序以符合中文表達(dá)習(xí)慣D.省略一些不影響理解的細(xì)節(jié)。14、翻譯科普文章時(shí),為了使內(nèi)容通俗易懂,以下哪種翻譯方法更合適?A.運(yùn)用簡(jiǎn)單詞匯和句式B.保留原文的復(fù)雜表述C.增加專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)D.調(diào)整語(yǔ)序突出重點(diǎn)15、在影視字幕翻譯中,要考慮觀眾的理解和語(yǔ)境?!皠e高興得太早!”以下哪種翻譯更能傳達(dá)其語(yǔ)氣?()A.Don'tbehappytooearly!B.Don'trejoicetoosoon!C.Don'tgettooexcitedtooearly!D.Don'tbetoogladtoosoon!16、對(duì)于科技新聞中的新術(shù)語(yǔ),以下哪種翻譯方法更能被讀者接受?A.創(chuàng)造新的中文術(shù)語(yǔ)B.借用已有的相似術(shù)語(yǔ)C.采用音譯加解釋D.以上都可以17、對(duì)于影視字幕的翻譯,以下關(guān)于時(shí)間和空間限制的考慮,不正確的是()A.控制字幕長(zhǎng)度,以適應(yīng)屏幕顯示B.簡(jiǎn)化復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)C.忽略時(shí)間限制,完整翻譯所有內(nèi)容D.選擇簡(jiǎn)潔明了的表達(dá)方式18、“setup”常見(jiàn)釋義為?A.建立,設(shè)立B.放置C.出發(fā)D.坐下19、翻譯旅游宣傳資料時(shí),要突出目的地的特色和吸引力,以下哪個(gè)翻譯方式不太恰當(dāng)?A.把“美麗的海灘”翻譯成“beautifulbeach”B.把“歷史悠久的城市”翻譯成“l(fā)onghistorycity”C.把“美食之都”翻譯成“cityofdeliciousfood”D.把“自然風(fēng)光秀麗”翻譯成“beautifulnaturalscenery”。20、在翻譯歷史紀(jì)錄片解說(shuō)詞時(shí),對(duì)于歷史事件的時(shí)間順序和因果關(guān)系,以下處理方式不正確的是()A.清晰準(zhǔn)確地表述B.隨意打亂時(shí)間順序C.解釋事件的因果關(guān)系D.遵循歷史事實(shí)和邏輯二、簡(jiǎn)答題(本大題共4個(gè)小題,共40分)1、(本題10分)對(duì)于包含大量修辭手法的散文翻譯,如何平衡語(yǔ)言的美感和信息的傳達(dá)?2、(本題10分)商務(wù)郵件中的附件說(shuō)明翻譯應(yīng)注意哪些方面?舉例說(shuō)明。3、(本題10分)翻譯與天文、地理相關(guān)的科普讀物,如何準(zhǔn)確傳達(dá)科學(xué)知識(shí)和專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)?4、(本題10分)文學(xué)翻譯中,如何處理小說(shuō)中的歷史背景描述?以一部小說(shuō)的翻譯為例分析。三、實(shí)踐題(本大題共2個(gè)小題,共20分)1、(本題10分)請(qǐng)將這段有關(guān)體育賽事組織與管理的論述翻譯成英文:成功組織和管理體育賽事需要充分考慮賽事規(guī)劃、場(chǎng)地設(shè)施、人員安排、安全保障、市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)等多個(gè)方面。精心的策劃和高效的執(zhí)行能夠確保賽事的順利進(jìn)行,提

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論