下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁景德鎮(zhèn)藝術職業(yè)大學《商務基礎口譯》
2023-2024學年第一學期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共15個小題,每小題1分,共15分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯工程技術文件時,對于技術參數和工藝流程的翻譯要清晰無誤。“抗壓強度”常見的英文翻譯是?()A.CompressionstrengthB.ResistancetocompressionstrengthC.CompressivestrengthD.Strengthagainstcompression2、翻譯美食評論文章時,對于食物口感和風味的描述,以下哪種翻譯更能讓讀者垂涎欲滴?()A.口感的細膩描繪B.風味的獨特呈現(xiàn)C.美食的誘惑表達D.與其他美食比較3、關于新聞報道的翻譯,以下對于時效性和準確性的平衡,哪一項是正確的?()A.優(yōu)先保證時效性,準確性可以適當降低B.準確性是首要的,即使犧牲時效性也在所不惜C.同等重視時效性和準確性,根據具體情況靈活調整D.既不關注時效性,也不關注準確性4、在翻譯社會學研究時,對于一些社會現(xiàn)象和問題的描述要忠實反映原文。比如“urbanizationhasbroughtaboutbothopportunitiesandchallenges.”以下翻譯,不準確的是?()A.城市化帶來了機遇和挑戰(zhàn)。B.城市化既帶來了機會也帶來了挑戰(zhàn)。C.城市化導致了機會與挑戰(zhàn)并存。D.城市化造成了機遇和挑戰(zhàn)一起出現(xiàn)5、句子“Healwaysshootsfromthehipandoftengetsintotrouble.”的正確翻譯是?()A.他總是魯莽行事,經常陷入麻煩B.他總是從臀部射擊,經常惹上麻煩C.他老是突然行動,常常遭遇困境D.他總是不假思索地行動,時常遇到問題6、在新聞報道翻譯中,要注意語言的簡潔和準確?!巴话l(fā)新聞”用英語可以表達為?()A.SuddenNewsB.UnexpectedNewsC.BreakingNewsD.SurprisingNews7、在翻譯建筑類文本時,以下哪種翻譯要點對于準確描述建筑結構和特點至關重要?()A.專業(yè)術語的準確翻譯B.對建筑風格的恰當表述C.空間關系的清晰表達D.以上都是8、翻譯地理科普文章時,對于奇特的地理景觀和形成原因的解釋,以下哪種翻譯更能激發(fā)讀者的探索欲望?()A.景觀的生動描繪B.原因的科學解釋C.探索的引導D.對比其他景觀9、在翻譯歷史小說時,對于歷史事件和人物的還原,以下哪種處理方式不太恰當()A.查閱相關歷史資料進行考證B.對歷史進行虛構和改編C.忠實于歷史事實D.遵循歷史小說的寫作風格10、“Achainisnostrongerthanitsweakestlink.”的準確翻譯是?()A.一環(huán)薄弱全局垮B.一條鏈子不比它最薄弱的環(huán)節(jié)強C.鏈條的堅固程度取決于最薄弱的一環(huán)D.鏈子不強于其最脆弱的一環(huán)11、在翻譯體育新聞時,對于一些專業(yè)術語和賽事名稱的翻譯要規(guī)范準確。比如“WorldCup(世界杯)”,以下翻譯變體中,不正確的是?()A.GlobalCupB.TheWorldFootballCupC.TheWorldChampionshipCupD.Noneoftheabove12、在翻譯“Shehasagreenthumbwhenitcomestogardening.”時,以下哪個翻譯不太恰當?()A.說到園藝,她是個園藝高手B.談到園藝,她有園藝天賦C.一涉及園藝,她有綠色的拇指D.對于園藝,她很在行13、在翻譯旅游攻略時,對于景點的介紹和路線的規(guī)劃要詳細實用。“這個古鎮(zhèn)保存完好,充滿了歷史韻味。”以下英語翻譯最能吸引游客的是?()A.Thisancienttowniswell-preservedandfullofhistoricalcharm.B.Thisoldtownisperfectlykeptandfilledwithhistoricalflavor.C.Thisancientsettlementisintactlymaintainedandbrimmingwithhistoricalallure.D.Thisoldsettlementiscompletelypreservedandabundantinhistoricalappeal.14、對于“Curiositykilledthecat.”,以下哪個翻譯更符合其意思?()A.好奇害死貓B.好奇心殺死了貓C.好奇能讓貓喪命D.過分好奇會惹禍15、翻譯中要注意語氣助詞的翻譯,以下哪個句子中的語氣助詞翻譯比較恰當?()A.“你好嗎?”翻譯成“Howareyou?”(沒有語氣助詞翻譯)B.“他來了嗎?”翻譯成“Doeshecome?”(沒有語氣助詞翻譯)C.“她很漂亮吧?”翻譯成“Sheisverybeautiful,isn'tshe?”D.“這個地方不錯吧?”翻譯成“Thisplaceisgood,right?”二、簡答題(本大題共4個小題,共20分)1、(本題5分)翻譯宗教經典時,如何處理其中的宗教術語和宗教文化內涵,尊重宗教信仰和傳統(tǒng)?2、(本題5分)在翻譯過程中,如何處理源語中具有豐富文化內涵的詞匯或表達方式,以確保目標語讀者能夠準確理解其含義?請舉例說明。3、(本題5分)翻譯兒童文學中的成長主題,如何傳遞積極的價值觀?4、(本題5分)對于包含大量文化差異對比的跨文化研究翻譯,如何準確傳達差異和共同點?三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)詳細闡述在翻譯生物學教材時,如何講解生物現(xiàn)象和生物進化,研究生物學教材的多樣性和系統(tǒng)性,思考譯者如何激發(fā)學生對生命科學的興趣。2、(本題5分)非文學翻譯涵蓋了廣泛的領域和文本類型。請論述非文學翻譯(如科技報告、商務文件、政府公文)的特點和要求,翻譯中應遵循的原則和方法,以及如何提高非文學翻譯的質量和效率。3、(本題5分)在翻譯兒童讀物時,要考慮兒童的認知水平和閱讀興趣。論述兒童讀物翻譯的特點和要求,分析譯者應如何使用簡單易懂的語言、有趣的故事講述和生動的形象描繪,培養(yǎng)兒童的閱讀習慣和跨文化意識。4、(本題5分)隨著科技的迅速發(fā)展,機器翻譯在翻譯領域的應用日益廣泛。深入論述機器翻譯的優(yōu)勢和局限性,探討在哪些情況下機器翻譯能夠取代人工翻譯,而在哪些特定領域人工翻譯仍然具有不可替代的重要性,并闡述未來人機協(xié)作在翻譯工作中的可能模式和發(fā)展趨勢。5、(本題5分)詳細論述在翻譯文學作品時,如何處理文化負載詞以傳遞原文的文化內涵?探討不同的翻譯策略,如直譯、意譯、音譯加注釋等,并分析其適用情況和可能產生的效果。四、實踐題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)“教育公平的實現(xiàn)需要解決城鄉(xiāng)、區(qū)域之間教育資源分配不均的問題,縮小教育差距。”請翻譯成英語。2、(本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年土地承包經營權流轉與農業(yè)品牌建設合同范本3篇
- 2024年二零二四年度智慧交通建設項目承包經營合同范本3篇
- 2025飯店裝修合同
- 臨時溫泉度假村租賃合同
- 寵物醫(yī)院租賃合同協(xié)議書范本
- 2024年標準型吊車買賣合同版B版
- 2024年企業(yè)間借款合同合同終止條件及法律適用意見6篇
- 佛山市幼兒園租賃合同
- 礦山維修力工合同
- 大理石礦開采土方施工合同
- 企業(yè)EHS風險管理基礎智慧樹知到答案章節(jié)測試2023年華東理工大學
- 中國2型糖尿病防治指南(2020年版)
- 小學數學試卷模板
- 全國運動員代表資格協(xié)議書
- 制氫操作規(guī)程6篇
- 關于友情的英語ppt
- 2023全國日語高考答題卡word版
- 初中數學浙教版七年級上冊第3章實數3.4實數的運算 全國一等獎
- GB/T 8488-2001耐酸磚
- GB/T 4213-2008氣動調節(jié)閥
- GB/T 23703.2-2010知識管理第2部分:術語
評論
0/150
提交評論