兼職翻譯服務合同細則(一)_第1頁
兼職翻譯服務合同細則(一)_第2頁
兼職翻譯服務合同細則(一)_第3頁
兼職翻譯服務合同細則(一)_第4頁
兼職翻譯服務合同細則(一)_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

兼職翻譯服務合同細則(一)合同編號:__________甲方(委托方):__________乙方(受托方):__________鑒于甲方需委托乙方提供翻譯服務,為確保雙方合法權益,經(jīng)甲乙雙方友好協(xié)商,特訂立本合同,以便共同遵守。一、合同主體1.1甲方為具有完全民事行為能力的法人或其他組織,具有合法有效的營業(yè)執(zhí)照或登記證書。1.2乙方為具有完全民事行為能力的個人,具備翻譯服務的相關資質和能力。二、合同標的2.1甲方委托乙方翻譯的文件、資料、會議等具體內(nèi)容如下:(1)文件名稱:__________(2)文件類型:__________(3)文件數(shù)量:__________(4)翻譯語言:__________(5)翻譯要求:__________2.2乙方根據(jù)甲方要求,提供專業(yè)、準確、及時的翻譯服務。三、合同期限3.1本合同自雙方簽字(或蓋章)之日起生效,有效期為_______個月。3.2合同期滿后,雙方如需繼續(xù)合作,可協(xié)商簽訂新的合同。四、翻譯費用及支付方式(1)翻譯費用:人民幣(大寫):_______元整(小寫):¥_______(2)支付方式:_______(現(xiàn)金、轉賬、等)4.2甲方應在合同生效后_______日內(nèi)支付乙方翻譯費用。4.3若甲方對乙方翻譯質量不滿意,可要求乙方在_______日內(nèi)進行修改,修改后仍不滿意,甲方有權拒絕支付翻譯費用。五、保密條款5.1乙方在履行合同過程中,對甲方提供的文件、資料、信息等負有保密義務,未經(jīng)甲方書面同意,不得向第三方披露。5.2乙方違反保密義務的,應承擔相應的法律責任。六、違約責任6.1任何一方違反合同規(guī)定,導致合同無法履行或造成對方損失的,應承擔違約責任,向對方支付違約金,違約金為合同總額的_______%。6.2若乙方未按約定時間完成翻譯任務,甲方有權解除合同,并要求乙方支付違約金。6.3若乙方翻譯質量不符合甲方要求,甲方有權要求乙方重新翻譯或解除合同。七、爭議解決7.1雙方在履行合同過程中發(fā)生的爭議,應通過友好協(xié)商解決。7.2若協(xié)商不成,任何一方均有權向合同簽訂地人民法院提起訴訟。八、其他約定8.1本合同一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份。8.2本合同未盡事宜,可由雙方另行簽訂補充協(xié)議。8.3本合同自雙方簽字(或蓋章)之日起生效。甲方(蓋章或簽字):__________乙方(蓋章或簽字):__________簽訂日期:__________注意事項:1.明確合同主體:確保甲乙雙方具備合法的民事行為能力,甲方為法人或其他組織,乙方為具有相應資質的個人。2.詳細描述合同標的:明確翻譯的具體內(nèi)容,包括文件名稱、類型、數(shù)量、翻譯語言及要求。3.合同期限:明確合同的有效期限,以及續(xù)簽條件。4.翻譯費用及支付方式:明確翻譯費用、支付方式及時間,以及質量不滿意時的處理方式。5.保密條款:確保乙方對甲方提供的資料和信息保密,未經(jīng)同意不得向第三方披露。6.違約責任:明確雙方在違約時的責任承擔,包括支付違約金等。7.爭議解決:約定爭議解決的方式和地點。8.其他約定:對合同未盡事宜的處理方式。法律名詞解釋:1.民事行為能力:指個人或組織在法律上具有獨立進行民事活動的能力,包括簽訂合同、進行交易等。2.合同標的:合同中雙方所約定的事項,即本合同中的翻譯服務。3.違約金:一方違反合同約定,給對方造成損失時,應向對方支付的賠償金。4.保密義務:合同中約定的一方對另一方提供的資料和信息予以保密的義務。5.爭議解決:指雙方在合同履行過程中發(fā)生的糾紛,通過協(xié)商、調解、仲裁或訴訟等方式解決。6.法人:具有民事權利能力和民事行為能力,依法獨立享有民事權利和承擔民事義務的組織。7.其他組織:指不具備法人資格,但依法能夠獨立進行民事活動的組織。8.補充協(xié)議:雙方在合同履行過程中,對合同內(nèi)容進行補充的書面協(xié)議。特殊應用場合及補充條款:1.場合:國際會議翻譯服務補充條款:考慮到會議的實時性和重要性,乙方需提前進行會議內(nèi)容的熟悉和準備,并應于會議前與甲方進行至少一次的溝通會議,以確保翻譯的準確性和流暢性。若會議涉及敏感或專業(yè)術語,乙方需提前提供術語表供甲方審核。2.場合:企業(yè)對外宣傳資料翻譯補充條款:乙方在翻譯過程中應充分尊重甲方的品牌形象和文化特點,確保翻譯后的內(nèi)容與甲方的品牌傳播策略相符合。乙方還需提供翻譯初稿供甲方審閱,并根據(jù)甲方的反饋進行相應的調整。3.場合:法律文件翻譯補充條款:由于法律文件的專業(yè)性和嚴謹性,乙方需具備相應的法律背景或經(jīng)驗,確保翻譯的準確無誤。乙方應在翻譯完成后提供一份詳細的翻譯說明,解釋翻譯過程中的關鍵點和難點。4.場合:文學作品翻譯補充條款:乙方在翻譯文學作品時,應盡量保持原作的風格和情感,同時考慮目標語言的文化差異。乙方需與甲方保持緊密溝通,就翻譯中的藝術處理和情感表達達成一致。合同所需附件列表:1.附件一:甲方提供的原始文件(包括但不限于文本、圖表、圖片等)2.附件二:乙方翻譯資質證明(如翻譯證書、學歷證明等)3.附件三:乙方翻譯初稿及甲方審閱意見記錄4.附件四:雙方確認的翻譯術語表5.附件五:乙方翻譯說明及關鍵點解釋6.附件

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論