旅游英語(yǔ)口譯 Unit1_第1頁(yè)
旅游英語(yǔ)口譯 Unit1_第2頁(yè)
旅游英語(yǔ)口譯 Unit1_第3頁(yè)
旅游英語(yǔ)口譯 Unit1_第4頁(yè)
旅游英語(yǔ)口譯 Unit1_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩34頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、。單元1,內(nèi)容,熱身??谧g的定義和特點(diǎn)口譯,簡(jiǎn)而言之,口語(yǔ)翻譯,是翻譯的一種表現(xiàn)形式。它以口頭表達(dá)的形式在兩種或兩種以上的語(yǔ)言之間準(zhǔn)確、快速地傳遞信息,從而達(dá)到即時(shí)交流的目的。與口譯相對(duì)應(yīng)的另一種翻譯形式是翻譯??谧g和筆譯有許多共同的特點(diǎn)。首先,他們都想在源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言之間傳遞信息。其次,這兩種翻譯形式可以通過(guò)“信”、“達(dá)”、“雅”來(lái)判斷翻譯質(zhì)量。然而,與翻譯相比,口譯有其獨(dú)特的特點(diǎn)??谧g技巧,口譯概論:首先,口譯的定義和特點(diǎn);第一,現(xiàn)場(chǎng)反映的及時(shí)性。在口譯現(xiàn)場(chǎng),口譯員在聽(tīng)到源語(yǔ)言后必須快速翻譯,很難獲得場(chǎng)外幫助。中國(guó)著名翻譯家梅德明教授將其歸納為口譯的五個(gè)特點(diǎn),即即興性、突出性、獨(dú)立性、全

2、面性和多樣性。第二,語(yǔ)言傳播的準(zhǔn)確性。在翻譯現(xiàn)場(chǎng),翻譯人員應(yīng)該在翻譯前理解源語(yǔ)言傳遞的信息。因此,口譯對(duì)聽(tīng)力理解有很高的要求。第三,口語(yǔ)表達(dá)的流利性。在理解和記憶了源語(yǔ)言之后,譯員應(yīng)該用目標(biāo)語(yǔ)言流利地用口語(yǔ)表達(dá)。那么口語(yǔ)表達(dá)能力也是口譯的一個(gè)重要特征??谧g技巧口譯入門首先,口譯的定義和特點(diǎn)也是以口頭形式表達(dá)的,口譯和英語(yǔ)口語(yǔ)之間有一個(gè)不可忽視的區(qū)別。首先,英語(yǔ)口語(yǔ)是口譯的基礎(chǔ),口譯是在高級(jí)口語(yǔ)訓(xùn)練的基礎(chǔ)上進(jìn)行的。其次,口語(yǔ)是指用外語(yǔ)表達(dá)自己想法和觀點(diǎn)的人,而口譯是指用外語(yǔ)表達(dá)他人想法和觀點(diǎn)的譯員??谧g員不僅要盡力正確理解說(shuō)話者的思想,還要盡量避免在口譯中混淆自己的思想??谧g技巧概述,口譯導(dǎo)論首

3、先,口譯的定義和特點(diǎn),旅游英語(yǔ)口譯作為一種口譯,在旅游環(huán)境中有其自身的特點(diǎn)。就口譯而言,旅游英語(yǔ)口譯大多在戶外進(jìn)行,如在旅游景點(diǎn)或交通工具中。這會(huì)給譯員的聽(tīng)力、記憶和口譯筆記帶來(lái)不便。因此,口譯員需要有更敏銳的聽(tīng)力、出色的記憶力和熟練的口譯技巧。就翻譯內(nèi)容而言,許多景點(diǎn)都有深刻的文化內(nèi)涵,如名勝古跡、民俗風(fēng)情和歷史事件。因此,旅游英語(yǔ)口譯人員應(yīng)注重旅游相關(guān)知識(shí)的積累和俗語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)翻譯技能的訓(xùn)練??谧g技巧,口譯入門2??谧g的分類根據(jù)其操作形式,口譯可以分為以下兩種類型:刻意口譯,即口譯員在說(shuō)話人自然停頓期間,以小組形式向聽(tīng)眾解釋信息。這是目前使用最廣泛的解釋形式。由于說(shuō)話人的停頓可能在一個(gè)句子、幾

4、個(gè)句子甚至一個(gè)段落之后,交替?zhèn)髯g需要更高的口譯筆記。同聲傳譯是指當(dāng)說(shuō)話者說(shuō)話時(shí),譯員不間斷地向聽(tīng)眾解釋講話內(nèi)容。這種形式的口譯主要用于國(guó)際會(huì)議等多語(yǔ)種環(huán)境,其特點(diǎn)是效率高、難度大、成本高、準(zhǔn)確性相對(duì)較低??谧g技巧,口譯入門三??谧g員的基本素質(zhì)根據(jù)口譯的特點(diǎn)和要求,優(yōu)秀的口譯員首先應(yīng)具備敏銳的聽(tīng)力理解能力、良好的口語(yǔ)表達(dá)能力和出色的準(zhǔn)確記憶能力。其次,我們應(yīng)該掌握各種口譯技巧,如口譯筆記。同樣,我們應(yīng)該有堅(jiān)實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ),廣博的知識(shí)和跨文化口譯技巧,口譯概論四??谧g記憶訓(xùn)練方法,口譯員需要具備優(yōu)秀的記憶能力,并在聽(tīng)和理解的基礎(chǔ)上進(jìn)行記憶??谧g記憶有三種類型:瞬時(shí)記憶、短期記憶和長(zhǎng)期記憶。一般來(lái)說(shuō),

5、記憶的效果與記憶材料的類型有一定的關(guān)系。例如,邏輯關(guān)系清晰、結(jié)構(gòu)緊湊的語(yǔ)料庫(kù)更容易記憶,記憶保持效果理想。此外,記憶的效果與要記憶的語(yǔ)料庫(kù)是否生動(dòng)有關(guān)。人們更容易記住貼近現(xiàn)實(shí)生活的生動(dòng)描述,并且印象深刻??谧g技巧,口譯概論四??谧g記憶訓(xùn)練方法,有些記憶訓(xùn)練應(yīng)該在口譯學(xué)習(xí)過(guò)程中進(jìn)行,以提高記憶能力。常見(jiàn)的記憶訓(xùn)練包括:1。信息可視化和現(xiàn)實(shí)訓(xùn)練:利用聯(lián)想在大腦中形成接收信息的圖像。2.邏輯層次記憶訓(xùn)練:通常,人們可以更好地記憶邏輯層次清晰、結(jié)構(gòu)緊湊的章節(jié)。我們不妨從一些組織良好的章節(jié)開始,鍛煉我們的邏輯思維和組織記憶的能力。在邏輯分析和記憶能力提高后,要記憶的信息的組織和邏輯逐漸減少,從而提高他們

6、對(duì)一般甚至較差邏輯水平的普通演講的適應(yīng)能力,最終掌握作為“半自動(dòng)”技能的邏輯思維能力,即在聽(tīng)到演講后,他們能夠“本能地”在邏輯水平上分析和記憶??谧g技巧,口譯入門,4??谧g記憶訓(xùn)練方法,3。影子訓(xùn)練:影子訓(xùn)練也叫跟進(jìn)訓(xùn)練。是用同一種語(yǔ)言幾乎同步地閱讀說(shuō)話者的講話或預(yù)先錄制的錄音和材料。本次培訓(xùn)的目的是培養(yǎng)譯員的注意力分散和同時(shí)聽(tīng)、說(shuō)的同聲傳譯技能。當(dāng)做影子練習(xí)時(shí),你可以在開始時(shí)與源語(yǔ)言同步開始。經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的練習(xí),你可以一句接一句地閱讀源語(yǔ)言。當(dāng)你閱讀源語(yǔ)言時(shí),你不僅要聽(tīng)鸚鵡說(shuō)話,還要用耳朵聽(tīng)(源語(yǔ)言),用嘴說(shuō)話(用同樣的語(yǔ)言重復(fù)),用頭腦思考(語(yǔ)言內(nèi)容)。在閱讀了5-8分鐘的演講或論文后,你

7、應(yīng)該能夠總結(jié)出源語(yǔ)言的主要內(nèi)容。此外,你可以添加一些“干擾”練習(xí),比如聽(tīng)和寫無(wú)關(guān)的內(nèi)容,比如數(shù)字和名字,來(lái)分散你的注意力,這樣效果會(huì)更好。口譯技巧,口譯概論四??谧g記憶訓(xùn)練方法4。復(fù)述練習(xí):復(fù)述是影子練習(xí)的繼續(xù)。也就是說(shuō),在用原來(lái)的語(yǔ)言讀完一篇演講后,停下來(lái),重復(fù)剛才用同一種語(yǔ)言記憶的內(nèi)容。當(dāng)開始這種練習(xí)時(shí),間隔可以相對(duì)較短,然后在掌握要領(lǐng)后逐漸延長(zhǎng)。復(fù)述不需要絕對(duì)的準(zhǔn)確性。5.口譯筆記:記筆記是幫助記憶的一種手段,是一個(gè)在聽(tīng)的時(shí)候用簡(jiǎn)單的單詞或符號(hào)刺激記憶的關(guān)鍵詞。通過(guò)關(guān)鍵詞,我們可以提示解釋者表達(dá)說(shuō)話者的意思,并掌握內(nèi)容和語(yǔ)境的因果關(guān)系。此外,數(shù)字、地點(diǎn)和名字很容易忘記,所以有必要及時(shí)寫下

8、這些必要的細(xì)節(jié)。(第四單元詳述),詞匯練習(xí)練習(xí)練習(xí)下列單詞和短語(yǔ),然后在空白處寫出譯文。聽(tīng)、說(shuō)、譯你好。付諸實(shí)踐,句子3360英漢口譯英漢口譯聽(tīng)錄音,將下列句子從英語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ):這次旅行的費(fèi)用是多少?有什么值得一看的嗎?本次的旅游費(fèi)用是多少?那里有什么值得看的嗎?1 .聽(tīng)、說(shuō)、譯你好。付諸實(shí)踐,句子3360英漢口譯英漢口譯聽(tīng)錄音,將下列句子從英語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ):那里的天氣怎么樣?有我可以一起去的旅游團(tuán)嗎?那里的天氣怎么樣?有什么我可以參加的旅行團(tuán)嗎?1 .聽(tīng)、說(shuō)、譯你好。付諸實(shí)踐,句子3360英漢口譯英漢口譯聽(tīng)錄音,將下列句子從英語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ):這個(gè)套餐有5萬(wàn)元的特價(jià),包括機(jī)票,導(dǎo)游,酒店和食物等一

9、切你好。有一個(gè)價(jià)值5萬(wàn)元人民幣的特價(jià)套餐,包括所有費(fèi)用,例如飛機(jī)票,導(dǎo)游,酒店和食物我在考慮八月份去杭州旅游。你能給我推薦一些旅游項(xiàng)目嗎?我打算8月份去杭州旅游,您能給我推薦一些旅游項(xiàng)目嗎?1 .聽(tīng)、說(shuō)、譯你好。付諸實(shí)踐,句子3360英漢口譯英漢口譯聽(tīng)錄音,將下列句子從英語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ):今天的日程安排是什么?什么時(shí)候是參觀北京的合適時(shí)間?今天有哪些日程安排?何時(shí)游覽北京最好?1 .聽(tīng)、說(shuō)、譯你好。付諸實(shí)踐,句子3360漢英口譯漢英口譯聽(tīng)錄音,將下列句子從漢語(yǔ)翻譯成英語(yǔ):我想到巴厘島去。我想看看去云南旅行有哪些路線我想去巴厘島。我想看看去云南的旅游路線1 .聽(tīng)、說(shuō)、譯你好。付諸實(shí)踐,句子3360漢英口譯漢英口譯聽(tīng)錄音,將下列句子從漢語(yǔ)翻譯成英語(yǔ):坐飛機(jī)去的時(shí)間是5天。我們有一些很棒的套餐空運(yùn)需要5天你好。我們有一些很棒的旅游套餐1 .聽(tīng)、說(shuō)、譯你好。付諸實(shí)踐,句子3360漢英口譯漢英口譯聽(tīng)錄音,將下列句子從漢語(yǔ)翻譯成英語(yǔ):我們會(huì)住在半島酒店和海灘度假山莊。這兩所酒店提供的設(shè)施都很完美。這個(gè)旅游項(xiàng)目包括3個(gè)歷史古跡和7個(gè)自然景點(diǎn)我們將住在半島酒店和海灘度假勝地。兩家酒店都提供完美的設(shè)備。旅游

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論