科普類文本翻譯_第1頁
科普類文本翻譯_第2頁
科普類文本翻譯_第3頁
科普類文本翻譯_第4頁
科普類文本翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩30頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、科學(xué)文本翻譯、科學(xué)文本的定義和特征、定義:科學(xué)文章是通過傳播科學(xué)知識和技術(shù)技能來提高群眾科學(xué)素養(yǎng)的文章。 類型:科學(xué)說明文、科學(xué)小品文文體的特征:科學(xué)性、知識性、通俗性、文學(xué)性、趣味性、娛樂性為一體的目的:豐富知識,開拓視野,活躍思考理解和翻譯:科學(xué)技術(shù)說明文(內(nèi)容的科學(xué)性)。 散文文學(xué)作品(文章的生存性),Translation theories,Eugene Nida (1964 ) equeverenterstityoferequertyoferequerverenterstityofedeadequeryoftratratr arreplationofequalcommunicacti

2、vevalueorfunctionbetweenasourceandatargettextor,on lower ranks,between words,phrases, sentences synacticstructureetc.ofasourceandatargetlanguage .thethethetheory, theprimeeprincipledetermininganytranslationprocessisthepurpose (skopos ) oftheoveralltranslationaction .equivalence-based vs.s equivalenc

3、e-basedtheries : ST, effectonstorrecipients finconfiguratidesbytheauthordeterminingcontranslationprocess.skopos-basedtheries 3360 prospectivefuncti PS PS on過程、PS、PS、函數(shù)、 intention aim : thefiredreationanagementinstoacchivebyananaction.purpose : aprovisionalstemintheprocesofattainingaaim.fu enserorisi

4、ention : functionoftheaction fromviewpointofthesenderwhowantstoachieveac Translation brief,client theinformationprodbyaclientabouthcurreationabouthidasthepurpose,the addressees,time,place,occasion, medoftheintendedcommunication andthefunctionthetextisintendedtohave .基本取消規(guī)則

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論