




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、翻譯一直是人類(lèi)的交流的基礎(chǔ) 世界看到的中國(guó),是翻譯工作者翻譯過(guò)的中國(guó) 中國(guó)認(rèn)識(shí)的世界,是翻譯工作者翻譯過(guò)的世界,目前正在經(jīng)歷第四次翻譯浪潮 前三次:宗教、工業(yè)革命、文化運(yùn)動(dòng) 正在經(jīng)歷的第四次:全球化,也是最大的一次,翻譯是現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)的放大器1:32 國(guó)際組織分析報(bào)告表明,翻譯每產(chǎn)生一元價(jià)值,對(duì)應(yīng)32元GDP,是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要放大器,全球語(yǔ)言服務(wù)市場(chǎng)概述,來(lái)源:Common Sense Advisory公司,這是一個(gè)西方經(jīng)濟(jì)時(shí)代的產(chǎn)物 經(jīng)濟(jì)全球化使得,下一步中國(guó)的份額將迅速增加 多語(yǔ)處理中心必然向亞洲或者成本低的國(guó)家轉(zhuǎn)移,大市場(chǎng)、大背景、大機(jī)遇,翻譯行業(yè)正迅速發(fā)展,從行業(yè)升級(jí)為產(chǎn)業(yè),目前中國(guó)有翻譯
2、服務(wù)企業(yè)12000多家 國(guó)內(nèi)市場(chǎng)空間超過(guò)300億,25-41%的年復(fù)合增長(zhǎng)率,大產(chǎn)業(yè)、大產(chǎn)業(yè)集群,國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)規(guī)模,單位:億美元,來(lái)源: 中國(guó)翻譯協(xié)會(huì),ABI,網(wǎng)狀關(guān)聯(lián)產(chǎn)業(yè)集群,總規(guī)模達(dá)數(shù)千億,全球化、互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的大勢(shì)所趨,全球貿(mào)易量每年增長(zhǎng)5% 互聯(lián)網(wǎng)國(guó)際流量每年增長(zhǎng)80% 為了解決語(yǔ)言障礙 全球每天有20萬(wàn)人新開(kāi)始學(xué)習(xí)一門(mén)外語(yǔ) Google、Microsoft都長(zhǎng)期開(kāi)發(fā)自動(dòng)翻譯引擎 新浪所有頁(yè)面都加上了自動(dòng)翻譯鏈接 美國(guó)翻譯企業(yè)迅速發(fā)展成長(zhǎng),部分企業(yè)實(shí)現(xiàn)上市,中國(guó)進(jìn)一步發(fā)展的大勢(shì)所趨,從中國(guó)制造到中國(guó)設(shè)計(jì)到中國(guó)創(chuàng)造 從引進(jìn)到消化到創(chuàng)新到出口 2010年,將有: 2.4萬(wàn)億美元的商品進(jìn)出中國(guó)
3、 2000多億美元的對(duì)外直接投資和吸引直接投資 2億人次進(jìn)出中國(guó) 1300場(chǎng)全球性高峰會(huì)議在中國(guó)召開(kāi) 7.3PB的信息流過(guò)中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)國(guó)際出口,互聯(lián)網(wǎng)化以及中國(guó)經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)一步催生,初級(jí)加工,總裝建設(shè),規(guī)劃設(shè)計(jì),物資流,資金流,信息流,語(yǔ)言正在從英文中心 逐步轉(zhuǎn)到中文中心,翻譯工作者的歷史機(jī)遇,翻譯工作的重要意義,歷年國(guó)際翻譯日(International Translation Day )主題: 1992年: 翻譯,至關(guān)重要的紐帶 1995年: 翻譯是發(fā)展的鑰匙 1999年: 翻譯-轉(zhuǎn)變 2000年: 翻譯需要技術(shù) 2002年: 翻譯工作者是歷史變革的促進(jìn)者 2004年:翻譯是文化多元化的基石
4、 2007年:請(qǐng)勿遷怒于信使 2008年:術(shù)語(yǔ)(技術(shù))-至關(guān)重要 2009年:攜手合作(Working Together) 2010年:多樣化的語(yǔ)言 高質(zhì)量的翻譯 2011年:翻譯之橋 溝通文化(Translation: Bridging Cultures) 2012年:Translation as Intercultural Communication,當(dāng)代翻譯工作者的歷史使命,宏觀方面 “翻譯不再是一個(gè)行業(yè)的問(wèn)題,而是關(guān)系到中國(guó)以什么速度走向世界的問(wèn)題,關(guān)系到中國(guó)以什么速度國(guó)際化的問(wèn)題” 中國(guó)目前的國(guó)際形象強(qiáng)大,但具體還是“中國(guó)制造”,文化逆差10:1,急需中國(guó)文化走向世界,因此翻譯是關(guān)系
5、到文化軟實(shí)力怎樣和以什么速度在全球落地的問(wèn)題 微觀方面 中國(guó)要擺脫信息殖民地,目前中國(guó)要成為強(qiáng)國(guó),信息時(shí)代就要有信息話語(yǔ)權(quán),目前中國(guó)信息還沒(méi)有發(fā)揮威力,核心是多語(yǔ)信息收集和發(fā)布還在弱勢(shì)語(yǔ)言弱勢(shì)規(guī)模 中國(guó)發(fā)展綠色GDP,推動(dòng)20個(gè)城市外包,首先解決制約規(guī)?;钠款i:語(yǔ)言,是我們學(xué)外語(yǔ)人的責(zé)任和使命 企業(yè)全球化過(guò)程中,目前翻譯需求還只是淺層次,停留在解決語(yǔ)言問(wèn)題,還沒(méi)有形成系統(tǒng)的翻譯管理和將翻譯作為武器和工具,語(yǔ)言的地位和能力就是軟實(shí)力的重要標(biāo)志,對(duì)歐美外包,對(duì)日外包,中國(guó),印度,中國(guó),中國(guó)和印度對(duì)日對(duì)美外包的對(duì)比關(guān)系為例,充分表明:表明語(yǔ)言差異占據(jù)重要比重,而不是我們平時(shí)所說(shuō)的那么多影響因素。,
6、印度,多語(yǔ)信息處理是中國(guó)發(fā)展外包的基礎(chǔ)產(chǎn)業(yè),對(duì)歐美外包,對(duì)日外包,中國(guó),印度,中國(guó),印度,中國(guó)和印度對(duì)日對(duì)美外包的對(duì)比關(guān)系為例,充分表明:表明語(yǔ)言差異占據(jù)重要比重,而不是我們平時(shí)所說(shuō)的那么多影響因素。,印度人:3.5億,外包 人才,語(yǔ)言人才:3億,外包 人才,中國(guó)的合格外包人才,印度的合格外包人才,中國(guó)的外包人才是專(zhuān)業(yè)人才和語(yǔ)言人才的復(fù)合人才,而印度則只需要掌握專(zhuān)業(yè)的人才即可以做外包。,問(wèn)題與挑戰(zhàn),問(wèn)題:產(chǎn)業(yè)化瓶頸,效率與質(zhì)量 快就要分拆稿件,分則術(shù)語(yǔ)不統(tǒng)一,審就成為瓶頸。 很多時(shí)候,翻譯周期決定大型項(xiàng)目周期 案例:某汽車(chē)研究所,1600萬(wàn)字的技術(shù)資料,計(jì)劃18個(gè)月翻譯完成,而傳神需要5個(gè)月。
7、 人才瓶頸 翻譯要專(zhuān)業(yè)要好,基本屬于專(zhuān)家級(jí)別,但專(zhuān)家級(jí)別人才有限。 人才的非組織化,造成人才浪費(fèi),全球排名和亞洲排名,市場(chǎng)同質(zhì)化競(jìng)爭(zhēng),企業(yè)水平較低,標(biāo)準(zhǔn)化,人才供給,信息技術(shù),實(shí)現(xiàn)產(chǎn)業(yè)化大發(fā)展所需的水平,當(dāng)前絕大多數(shù)企業(yè)的實(shí)際水平,客戶滿意率低,低水平同質(zhì)化競(jìng)爭(zhēng),傳統(tǒng)模式下產(chǎn)業(yè)升級(jí)緩慢,孤島現(xiàn)象嚴(yán)重 造成重復(fù)無(wú)效社會(huì)資源消耗,由于沒(méi)有信息共享,重復(fù)處理,品質(zhì)參差不齊,重復(fù)勞動(dòng)比比皆,一名譯員被幾十家甚至上百家公司測(cè)試來(lái)測(cè)試去,而真正獲得工作機(jī)會(huì)的只有幾家,同樣內(nèi)容多地、多次重復(fù)處理,譯員被反復(fù)測(cè)試卻很少使用,每個(gè)企業(yè)自己的術(shù)語(yǔ)語(yǔ)料積累都是信息孤島,老死不相往來(lái) 單一企業(yè)積累數(shù)量少、使用率低,術(shù)
8、語(yǔ)語(yǔ)料重復(fù)積累使用率低,幾十種功能雷同的軟件各占山頭 支付等基礎(chǔ)建設(shè)重復(fù)進(jìn)行,重復(fù)建設(shè),升級(jí)成本高,這個(gè)產(chǎn)業(yè)缺什么,管理,技術(shù),模式,缺乏基于產(chǎn)業(yè)鏈的技術(shù)整合研究和應(yīng)用,產(chǎn)業(yè)化解決思路,管理科學(xué)化 管理過(guò)程流程化:目前有翻譯家,但一直沒(méi)有人研究翻譯管理 管理過(guò)程指標(biāo)化:用指標(biāo)來(lái)標(biāo)準(zhǔn)化流程和控制質(zhì)量 人才的結(jié)構(gòu)化 實(shí)現(xiàn)專(zhuān)家、母語(yǔ)、譯員的有效配比和組合 工作過(guò)程成為能力提高過(guò)程 培養(yǎng)語(yǔ)言工程師 培養(yǎng)懂管理懂市場(chǎng)的高端語(yǔ)言人才 翻譯及翻譯管理IT化 技術(shù)推進(jìn)生產(chǎn)模式實(shí)現(xiàn)根本性的突破,讓翻譯成為可以量產(chǎn)的產(chǎn)品 技術(shù)的應(yīng)用,使得對(duì)人才的需求也發(fā)生變化,需要復(fù)合型人才 技術(shù)應(yīng)用帶來(lái)新的市場(chǎng)空間,原來(lái)的潛在
9、需求被激發(fā),市場(chǎng)變得更大,新模式是全球產(chǎn)業(yè)發(fā)展的主軸,2009-2010有一定正增長(zhǎng)的3家全球領(lǐng)先企業(yè): TransPerfect:自有軟件體系,大量并購(gòu)產(chǎn)業(yè)鏈上下游企業(yè),為客戶提供一站式解決方案 LionBridge:自有軟件體系,全球首個(gè)公開(kāi)發(fā)布的云翻譯平臺(tái),開(kāi)始探索全球眾包模式 EuroScript:自有軟件體系,通過(guò)軟件工具向翻譯前后端延伸,實(shí)現(xiàn)內(nèi)容生命周期管理解決方案,共同特點(diǎn):自有軟件體系+服務(wù)內(nèi)容/產(chǎn)業(yè)鏈延伸=獨(dú)特模式,傳統(tǒng)企業(yè)模式將逐步放緩增長(zhǎng),CMS報(bào)告顯示,亞洲領(lǐng)先企業(yè)增長(zhǎng)強(qiáng)勁,TRANSN是亞洲增長(zhǎng)最快的,達(dá)到94% 亞洲大部分企業(yè)正增長(zhǎng)超過(guò)10%,且TRANSN外還有2
10、家超過(guò)30%,榜單上4家中國(guó)企業(yè)增長(zhǎng)全部超過(guò)10% 負(fù)增長(zhǎng)的2家企業(yè)均為細(xì)分市場(chǎng)(多媒體、專(zhuān)利)翻譯公司,TransPerfect的產(chǎn)業(yè)鏈整合策略使其繼續(xù)成為全球Top10中的增長(zhǎng)冠軍 其它企業(yè)增長(zhǎng)均在5%以下、甚至嚴(yán)重負(fù)增長(zhǎng) 與亞洲類(lèi)似,服務(wù)類(lèi)型單一的企業(yè)同樣遭到打擊,增長(zhǎng)緩慢或負(fù)增長(zhǎng),由于并購(gòu)等原因,部分全球領(lǐng)先企業(yè)未連續(xù)上榜,國(guó)內(nèi)市場(chǎng)開(kāi)始淘洗期,本地化領(lǐng)域,海輝、CSOFT繼續(xù)保持大幅領(lǐng)先 翻譯服務(wù)領(lǐng)域,傳神在大陸繼續(xù)領(lǐng)跑(CMS報(bào)告顯示,其它企業(yè)沒(méi)有一家達(dá)到年?duì)I業(yè)額300萬(wàn)美元),臺(tái)灣的統(tǒng)一數(shù)位也取得了快速發(fā)展 很多企業(yè)開(kāi)始加大投入,南京、西安、廣州、成都等地都有這樣的現(xiàn)象出現(xiàn) 產(chǎn)業(yè)鏈
11、開(kāi)始分化,在二線城市開(kāi)始出現(xiàn)專(zhuān)門(mén)做分包業(yè)務(wù)的企業(yè) 亞洲領(lǐng)先企業(yè)紛紛進(jìn)入中國(guó),亞洲TOP10中有9家在中國(guó)設(shè)立了分支機(jī)構(gòu),主攻專(zhuān)利、多媒體、出版印刷等細(xì)分市場(chǎng) 綜上,國(guó)內(nèi)的語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)將進(jìn)入淘洗期,將會(huì)出現(xiàn)多家憑借資金、積累和能力優(yōu)勢(shì)快速發(fā)展的企業(yè),同時(shí),也會(huì)有大量競(jìng)爭(zhēng)力不足的企業(yè)被淘汰,語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)是一個(gè)良性循環(huán)的語(yǔ)言服務(wù)生態(tài)系統(tǒng),語(yǔ)言服務(wù)提供者(個(gè)人或組織),語(yǔ)言服務(wù)需求者(個(gè)人或組織),第三方語(yǔ)言服務(wù)提供商,提高工作效率 贏得工作機(jī)會(huì),交換術(shù)語(yǔ)語(yǔ)料和資源信息 消除信息孤島和重復(fù)勞動(dòng),利用海量資源空間 創(chuàng)造新型商業(yè)模式,顛覆速度 提高質(zhì)量 降低成本 釋放需求,技術(shù)提供商,建立標(biāo)準(zhǔn) 統(tǒng)一接口 充分利
12、用 激發(fā)創(chuàng)新,碎片化信息,碎片化時(shí)間,術(shù)語(yǔ)語(yǔ)料信息庫(kù),技術(shù)模塊,個(gè)人,組織,社會(huì)對(duì)外語(yǔ)類(lèi)人才的需求,翻譯人才缺口嚴(yán)重!,中國(guó)社科院談文化翻譯人才缺乏 上海出版集團(tuán)談翻譯人才缺乏 中國(guó)譯協(xié)談翻譯人才缺乏 浙江翻譯協(xié)會(huì)談科技翻譯人才缺乏 福州、山西翻譯協(xié)會(huì)談翻譯人才缺乏 http:/www.e- 資深翻譯家談翻譯人才缺乏 ,外語(yǔ)人才需求到底多大,外語(yǔ)人才被列為四大急缺專(zhuān)業(yè)人才,外文局長(zhǎng)黃友義:中國(guó)綜合翻譯人才缺口90,小語(yǔ)種更缺,總?cè)笨谶_(dá)到100萬(wàn); 北京: 目前有外國(guó)人0.5,而作為國(guó)際大都市應(yīng)該有20,目前0.5%的服務(wù)人才尚未達(dá)到,因此有40倍人才需求差距。 上海: 2006年開(kāi)始將翻譯列為
13、三大緊缺人才 南京: 2005年開(kāi)始翻譯需求每年翻翻 天津: 環(huán)渤海經(jīng)濟(jì)圈,翻譯人才需求巨大 廣州: 轉(zhuǎn)型過(guò)程中急需外語(yǔ)人才,緊急調(diào)動(dòng)北京上海應(yīng)對(duì)2010年亞運(yùn)會(huì),翻譯人才和社會(huì)需求之間的矛盾舉例,英國(guó)司法部公布數(shù)據(jù):法庭每年花6000萬(wàn)翻譯費(fèi) 據(jù)英國(guó)每日快報(bào)11月1日?qǐng)?bào)道,在今年倫敦騷亂中,1/7遭到指控的參與者是外國(guó)人,英國(guó)司法部公布數(shù)據(jù)稱(chēng),為審理外國(guó)人案件,英國(guó)法庭每年支出的翻譯費(fèi)高達(dá)6000萬(wàn)英鎊。 司法部數(shù)據(jù)顯示,波蘭語(yǔ)、立陶宛語(yǔ)和羅馬尼亞語(yǔ)的翻譯服務(wù)需求最多,其次是俄語(yǔ)、烏爾都語(yǔ)、庫(kù)爾德語(yǔ)、漢語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、旁遮普語(yǔ)和捷克語(yǔ)。 為減少翻譯費(fèi)的支出,英國(guó)司法部計(jì)劃未來(lái)5年與專(zhuān)業(yè)的翻譯服
14、務(wù)公司合作,每年削減1800萬(wàn)英鎊的翻譯費(fèi)。不過(guò),此舉遭到專(zhuān)業(yè)人士的抗議,他們認(rèn)為翻譯公司的人不懂法律術(shù)語(yǔ),翻譯質(zhì)量難以保證。,大型翻譯項(xiàng)目案例,上海寶鋼一期工程為例,其外文資料重達(dá)300噸,譯成中文約4億漢字。 廣東大亞灣核電站,一期外文資料重100多噸,譯成中文約2.5-2.75億漢字 (上述有關(guān)數(shù)字,取自黎難秋新中國(guó)科學(xué)翻譯事業(yè)六十年發(fā)展簡(jiǎn)述)。 發(fā)生在身邊的例子:某客戶要求200萬(wàn)字西班牙語(yǔ)標(biāo)書(shū)4天內(nèi)翻譯為中文。,翻譯需求呈現(xiàn)幾大趨勢(shì),全球的翻譯職業(yè)化時(shí)代,USNEWS The 50 Best Careers of 2011 ,翻譯進(jìn)入2011年50種最佳職業(yè)之列,全球的翻譯職業(yè)化時(shí)代
15、,美高校擬設(shè)科技中文翻譯碩士班 美國(guó)世界日?qǐng)?bào)消息,美國(guó)德拉瓦大學(xué)為了應(yīng)對(duì)工商業(yè)的大量雙語(yǔ)需要,計(jì)劃成立“科技中文翻譯”碩士學(xué)位。,翻譯市場(chǎng)需求分析,從全球經(jīng)濟(jì)一體化主流需求劃分 資本國(guó)際化:法律、財(cái)經(jīng)等10多個(gè)領(lǐng)域 中國(guó)制造:機(jī)械、工程等涉及20多個(gè)領(lǐng)域 從客戶需求劃分 參考級(jí):讀懂,并用目標(biāo)語(yǔ)言基本描述清楚 專(zhuān)業(yè)級(jí):準(zhǔn)確表達(dá),語(yǔ)言流暢 母語(yǔ)化:準(zhǔn)確體現(xiàn)原文意思,并母語(yǔ)化表達(dá) 從語(yǔ)言方向和語(yǔ)種劃分 整體來(lái)看,總體來(lái)看外譯中占60,中譯外40,部分出現(xiàn)中譯外倒置; 從語(yǔ)種看,英文占6070,其次是德語(yǔ)、法語(yǔ)、西語(yǔ)、俄語(yǔ)、日語(yǔ)、阿語(yǔ)等; 從人才能力結(jié)構(gòu)上劃分 復(fù)合型:外語(yǔ)能力專(zhuān)業(yè)能力 小語(yǔ)種:德語(yǔ)
16、、法語(yǔ)、西語(yǔ)、俄語(yǔ)、日語(yǔ)、阿語(yǔ)等 口 譯:陪同口譯、商務(wù)口譯、會(huì)議口譯,哪些崗位需要翻譯技能?,將翻譯當(dāng)做一種職業(yè)技能來(lái)培養(yǎng),培養(yǎng)中高端的具備翻譯能力的管理、市場(chǎng)和技術(shù)人才,31,外語(yǔ)類(lèi)人才的就業(yè)方向,翻譯 項(xiàng)目經(jīng)理 質(zhì)控 譯員資源開(kāi)發(fā)和管理 國(guó)際業(yè)務(wù)市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)人員 語(yǔ)料加工 高級(jí)排版 審校 培訓(xùn) 外企高級(jí)文秘 總裁特別助理 文員 出版社編輯 外貿(mào)公司業(yè)務(wù)員 ,社會(huì)對(duì)職業(yè)翻譯的要求,語(yǔ)言能力:雙語(yǔ)能力(核心技能):精通雙語(yǔ)并能達(dá)到熟練應(yīng)用、寫(xiě)作、轉(zhuǎn)換 工具應(yīng)用能力:熟練掌握各種輔助翻譯工具和相關(guān)文字編輯和排版工具等 知識(shí)體系:相對(duì)寬泛,最好具備在某個(gè)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域相對(duì)完善的知識(shí)背景 學(xué)習(xí)能力:快速掌握
17、新知識(shí)的能力,應(yīng)變能力強(qiáng) 職業(yè)素養(yǎng):自我管理能力、團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力、溝通能力、基本的職業(yè)道德和高度的職業(yè)責(zé)任感,面試考核技能自上而下 職場(chǎng)發(fā)展關(guān)鍵因素自下而上,招聘翻譯項(xiàng)目管理經(jīng)理,資料來(lái)源:51job,招聘專(zhuān)職譯員的要求,崗位職責(zé): 1、負(fù)責(zé)公司英語(yǔ)相關(guān)領(lǐng)域稿件的筆譯工作;中英互譯 2. 及時(shí)準(zhǔn)確的完成公司安排的筆譯工作,并符合相應(yīng)的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)與時(shí)間要求。 3. 管理各級(jí)別譯員、分配稿件。 任職資格 1、本科及以上學(xué)歷,有特定領(lǐng)域(機(jī)械、醫(yī)學(xué)、法律等等)的專(zhuān)業(yè)知識(shí)或背景優(yōu)先,外語(yǔ)類(lèi)或其他相關(guān)專(zhuān)業(yè),專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)8級(jí)或同等水平,持有人事部筆譯證書(shū)者優(yōu)先; 2、有1年以上實(shí)際翻譯工作經(jīng)驗(yàn)或300萬(wàn)字某專(zhuān)業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn),對(duì)某專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域翻譯比較擅長(zhǎng)者優(yōu)先; 3、扎實(shí)的中外文基礎(chǔ),專(zhuān)業(yè)的翻譯技能,文筆流暢; 4、誠(chéng)信守時(shí)、踏實(shí)肯干、有強(qiáng)烈的責(zé)任心和良好團(tuán)隊(duì)合作精神,工作認(rèn)真細(xì)致。 5、熟練使用辦公軟件和掌握計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件者優(yōu)先。,翻譯人才的生存環(huán)境,更受重視 進(jìn)入主流行業(yè)視野 大量的信息需要快速高質(zhì)量轉(zhuǎn)化才能有用,翻譯是必不可少的,如麥肯錫、KPMG的翻譯。 待遇豐厚 畢業(yè)生到翻譯公司工作的平均待遇處于畢業(yè)就業(yè)的中上水平 從事翻譯是更好的“
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 初三化學(xué)能力培養(yǎng)計(jì)劃
- 2025年科技創(chuàng)新企業(yè)人力資源部總結(jié)及發(fā)展計(jì)劃
- 人教版小學(xué)五年級(jí)美術(shù)上冊(cè)單元教學(xué)計(jì)劃
- 2025年科室院感督導(dǎo)檢查計(jì)劃
- 五年級(jí)部編版語(yǔ)文專(zhuān)題教學(xué)計(jì)劃
- 2025小學(xué)跨學(xué)科教學(xué)計(jì)劃
- 蘇教版六年級(jí)科學(xué)課程改革計(jì)劃
- 人教版四年級(jí)綜合實(shí)踐活動(dòng)學(xué)期教學(xué)計(jì)劃
- 新課標(biāo)人教版小學(xué)數(shù)學(xué)三年級(jí)下冊(cè)課程教學(xué)計(jì)劃
- 部編版八年級(jí)下冊(cè)道德與法治課程標(biāo)準(zhǔn)解讀計(jì)劃
- 學(xué)校桌椅采購(gòu)?fù)稑?biāo)方案
- 盤(pán)扣式外腳手架施工方案
- 初中數(shù)學(xué)目錄(浙教版)
- 開(kāi)油鍋紅袖章制度
- 江蘇譯林版小學(xué)英語(yǔ)單詞匯總表-帶音標(biāo)可打印
- 高壓靜電場(chǎng)對(duì)儲(chǔ)藏果蔬保鮮效果的影響
- 護(hù)理規(guī)培結(jié)業(yè)考試復(fù)習(xí)題庫(kù)800題(含答案)
- 大學(xué)物理A1試卷B稿及參考答案
- 2023年考研考博-考博英語(yǔ)-揚(yáng)州大學(xué)考試歷年高頻考點(diǎn)真題薈萃帶答案
- 企業(yè)管理一6S推行
- 滁州市機(jī)電工程學(xué)校工作人員招聘考試真題2022
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論