Professionall English for Chemical Engineering(化工專業(yè)英語)-9.ppt_第1頁
Professionall English for Chemical Engineering(化工專業(yè)英語)-9.ppt_第2頁
Professionall English for Chemical Engineering(化工專業(yè)英語)-9.ppt_第3頁
Professionall English for Chemical Engineering(化工專業(yè)英語)-9.ppt_第4頁
Professionall English for Chemical Engineering(化工專業(yè)英語)-9.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩37頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、Sichuan University,Professional English -for Chemical Engineering,Chapter 4 Special English Writing,Section 2: Translation in special English,在專業(yè)英語中,對某些特定情況采用一些相對固定的表達(dá)方式,即是指類似漢語專業(yè)文章中的一些常見的表述格式。 對于不同專業(yè)領(lǐng)域的不同概念,有著不同的常見表述形式,很難全部概括。 本節(jié)僅對專業(yè)文章中最常見的一些“表述”如何譯成英語及一種表述有多種譯法和哪一種譯法較好的問題進行簡單介紹。,專業(yè)文獻(xiàn)中,首先涉及到了各種各樣的有

2、關(guān)“量”的概念 “量”有多有少;有可數(shù)的,有不可數(shù)的;有抽象的量,也有具體的量。 總之,專業(yè)英語中有關(guān)“量”的表述很多,有用單詞的,有用短語的,學(xué)會如何用英語表述這么多的有關(guān)“量”的概念是非常重要的。,量的概念,有關(guān)“可數(shù)的量”的表述,上述表格中的13種表述都可用來修飾可數(shù)名詞。 這13個表述方法從上到下由少到多,后跟復(fù)數(shù)的可數(shù)名詞。 地球內(nèi)含有少量的貴金屬 The earth contains a small number of precious metals. 地球內(nèi)含有大量的有色金屬。 The earth contains a large (a great , a considerabl

3、e) number of nonferrous metals. 其中的“大量的”一詞可根據(jù)實際情況由譯者進行“選擇”, 以便盡可能適當(dāng)?shù)乇磉_(dá)意思。,地球內(nèi)有無窮的礦產(chǎn)資源。 很明顯,“礦產(chǎn)資源”的內(nèi)涵比“有色金屬”要廣得多了,所以根據(jù)情況可選擇 plenty of 或 a lot of,故本句可譯成: The earth contains a great many(a lot of , plenty of ) mineral resources.,有關(guān)“不可數(shù)的量”的表述,上述13種表述用于不可數(shù)名詞,其使用方法與前表一一對應(yīng)。也是從上到下由少到多。在翻譯時也可以根據(jù)不同情況進行選擇。 地球中

4、含有一定量的鈾礦。 The earth contains a moderate (certain) amount of uranium. 地球內(nèi)含有大量的鐵礦 顯然,鐵礦多于鈾礦,所以應(yīng)譯為: The earth contains a great deal of (a lot of, plenty of)iron ore.,除上述以外,還有一種抽象的量,如“大量的功”, “大量的熱”,“極小的可能性”等,表達(dá)的方法類似于不可數(shù)名詞。 如:這種電動機的功率不大。 This motor produces a small amount of power 發(fā)生這種意外的可能很小 The possibi

5、lity of flooding in this high performance packing tower is little. 以上是有關(guān)“量”的各種表述,當(dāng)然還有許多別的表述法,但這些已基本夠用了??筛鶕?jù)具體情況進行選擇,以便恰當(dāng)表達(dá)漢語原意。,在專業(yè)英語文獻(xiàn)中,數(shù)字是非常常見的,不僅出現(xiàn)在相應(yīng)的科學(xué)數(shù)據(jù)中,在正文中也包含大量的數(shù)字。 一般英語文章中的數(shù)字如果用文字寫出時不超過兩個字,可用文字寫出,否則,用阿拉伯?dāng)?shù)字。 如:four,seventeen,twentyseven,one hundred, one thousand, 114 ; 911; 1367; 14,456,關(guān)于數(shù)字

6、的翻譯,專業(yè)英語文章中多使用阿拉伯?dāng)?shù)字, 如何翻譯是個問題,有幾條原則: 1)十以及十以上的數(shù)字用阿拉伯?dāng)?shù)字,十以下的數(shù)字用文字表示。但以下情況例外: 1:如數(shù)字后緊跟度量衡單位,那么即使數(shù)字在十以下,也用阿拉伯?dāng)?shù)字表示;非度量衡不包括 如:4 hours,6 inches, three plates, two holes. 2:在一段文章中,如果出現(xiàn)很多數(shù)字,應(yīng)把所有數(shù)字都用阿拉伯?dāng)?shù)字表示。 如:In this process there are 3 distillation columns, 6 heat-exchangers, and 24 tanks.,3: 如果在一個短語中,緊接著有

7、兩個數(shù)字,習(xí)慣把短的那個數(shù)字用文字表 示,另一個用阿拉伯?dāng)?shù)字表示。 如:8 six-inch nails; two 7-man crews 4: 如果有兩個上述這樣的短語相接,二者書寫應(yīng)一致。即:或者都是前者、或者都是后者用文字表示,另一個用阿拉伯?dāng)?shù)字表示。 如:one 8-feet towers and three 6-feet heat exchangers 5: 金額要用阿拉伯?dāng)?shù)字表示 如: 6 dollars, 7.9, ¥300, 80 cents,2) 約數(shù)不論大小,均用文字表示,除非用文字寫出后顯得過于笨拙。如: The company has enough coal to op

8、erate for about two months. The building should stand for at least fifty years. 3)一般非整數(shù)的數(shù)字,可用小數(shù)表示,能更準(zhǔn)確,并且計算起來也更簡便。但一般習(xí)慣用分?jǐn)?shù)表示的數(shù)字,則不宜把分?jǐn)?shù)換算成小數(shù)。,“有”是常見的一個字,表達(dá)了從屬或包含的意義,在專業(yè)英語中“有”的概念是非常常見的。 一般中國人常常認(rèn)為“有”字只有兩種譯法,即: to have sth there be sth 其實在專業(yè)文章中“有”字包含的概念很多。不是用to have或There be句型就可以解決問題的。,怎樣譯“有”,1)“包含”的意思,

9、譯contain,如: The gas contains about 5 of carbon monoxide The tank contains 100 gallons of oil. The alloy contains 5 nickel and 5 iron 2)“由組成”的意思,用consist of表示,如: 這個班里有30個學(xué)生。 The class consists of thirty students 此過程有兩個步聚,擴散和反應(yīng)。 This process consists of two steps, diffusion and reaction.,3)“含有”的意思,譯為c

10、omprise,如: 大氣中含有多種氣體。 The atmosphere comprises a number of gases. 多數(shù)燃料中都含有多種不同的物質(zhì)。 Most fuels comprise a mixture of different substances 4)“由組成”的意思,譯為詞組 be composed of,如 機器中有許多不同的部件。(即:機器是由許多不同部件組成的)。 The machine is composed of several different parts. 海洋里主要有水和鹽分。(即:海洋主要由水和鹽分組成) The sea is mainly co

11、mposed of water and salt.,5) “由組成”,側(cè)重于強調(diào)“人為的組成”,譯為“be made of.”,如: 鑄鐵中含有大約六種不同的物質(zhì)。 Cast-iron is made up of about six different substances. 6) “顯示”的意思,用show表示,如: 臨床應(yīng)用該藥有明顯的肌肉松馳作用。 Clinically this medicine showed good muscle relaxing effect. 這篇論文有極大的實用性。 This paper showed a great practicality.,7) “包括”

12、的意思,譯為 include, 即整體中包括部分的意思,如: 主要家畜品種有馬12種、牛14種、綿羊11種、豬15種以及耗牛和駱駝。 The chief livestock breeds include 12 horse breeds,14 cattle breeds,11 sheep breeds,15 swine breeds,and yak and camel. 這臺機器中有兩個塑料部件。 This machine includes two plastic parts.,8)存在的“有”,譯為常用的There be,如: There are many distillation colum

13、ns in the refinery 9)譯為動詞 have,如: 長方形有四個邊。 A rectangle has four sides 這種新方法具有極為明顯的優(yōu)越性。 The new method has the most remarkable advantages,10)“擁有”,“從屬”,“保有”的有,常常用于表示具有強烈主觀意味的“有”,常用own,possess,retain等 這種晶體有種奇怪但是很有用的光學(xué)性質(zhì)。 The crystal possesses a weird but useful optical property. 通過這個實驗實驗室有了很多珍貴資料。 From

14、 this experiment the lab owned many valuable data. 母公司擁有更多的決策權(quán)力 The parent company retains more decision-making power,11)其它的譯法 有時根據(jù)情況可以把有字譯成別的詞,例如: 他雖有很多成就,但還是謙虛謹(jǐn)慎。 With all his achievements he remains modest and prudent. (將有字譯為介詞with) 發(fā)動機有兩大類,內(nèi)燃機和外燃機。 Engines are of two kinds,internal-combustion en

15、gines and external-combustion engines. (將“有”字譯為 be of,這是一種表示抽象概念的“有”。) 上述列舉“有”字的譯法只是列出在專業(yè)英語領(lǐng)域中主要的幾種,并不包括全部。,如何譯“可能” 在專業(yè)英語中,常需要對某一種現(xiàn)象或情況做一個大概的估計,這就需要“可能”這一概念。在漢語當(dāng)中,表示“可能”這一概念的詞有這么幾個:“可能”,“也許”,“會”,“或許”。這些詞語雖然表面不同,實際含義都是“可能”。在漢譯英時,“可能”這一概念一般有下列表達(dá)方法:,1)可以譯為:may, It is possible that.以及 perhaps, possibly

16、, maybe, 如: 也許在太空中的某個地方存在著有智慧的生命。 There may be intelligent life somewhere out in space. It is possible that there is intelligent life somewhere out in space. Perhaps (Possibly , Maybe) there is intelligent life somewhere in outer space. 2)譯為be likely to, will probably,如: 這個新發(fā)動機也許是一個好的。 The new engin

17、e is likely to (will probably) be a good one. 上述兩種表達(dá)方法基本同義,可根據(jù)情況進行選擇。,3)譯為 be liable to,may unfortunately,如: 這個新的發(fā)動機可能很貴。 The new engine is liable to be very expensive. 這種金屬也許會過熱。 The metal may unfortunately become overheated. 工作進度可能會被耽誤 The work schedule may unfortunately be delayed. 上述兩種表達(dá)方法中,be l

18、iable to 是“有的傾向性”之意,一般為“不受人歡迎”的一種傾向。may unfortunately是“不幸”的意思。故在上述三句話中它們是同義的。,4)譯為There is a danger(或risk)of(或that) 這兩個表述的相應(yīng)漢語是“有的危險”,這個意思有時包含在漢語句中,有時在句中沒有這幾個字。譯時應(yīng)注意: 有爆炸的危險 (即:可能發(fā)生爆炸) There is a risk of (occurring) an explosion There is a danger that an explosion will occur. 發(fā)動機有過熱的危險 (即:發(fā)動機可能過熱) T

19、here is a risk of the engine (becoming) overheated. There is a danger that the engine may become overheated.,從上述譯文中可以看出: There is a risk of. . , 及There is a risk that. . 前一種譯法后跟動名詞短語(有時這個動名詞在不影響人們對句子意思理解的前提下可以省略,如上面的 occurring )。 后一種譯法后跟從句。二者意思完全一樣。,5)譯為“be liable to + 名詞”,及“be susceptible to + 名詞”

20、這樣的結(jié)構(gòu),這里的be liable to與前面3)中的be liable to 不 同。這里的“to”是一個介詞,后跟名詞,而 3) 中的to是動詞不定式的標(biāo)記,后跟動詞原形。 例如:這條路可能被凍裂。 This road is liable to frost damage. 這個地方容易發(fā)生地震。 The region is susceptible to earthquakes. 上兩句譯文中用的是介詞后跟名詞短語。,在翻譯“可能”時,有各種各樣的譯法,譯者可以從中自由選擇。 例如:“有可能爆炸”一句可譯為: An explosion is liable to occur. An expl

21、osion may unfortunately occur. There is a risk (danger) of (occurring)an explosion. There is a risk (danger) that an explosion will occur. 可見,一句話有多種譯法,譯者可以根據(jù)具體情況進行選擇翻譯。,“引起,導(dǎo)致”的翻譯 在專業(yè)英語中,往往需要表達(dá)“因果關(guān)系”,這是常見的現(xiàn)象。 當(dāng)我們表述因果這一邏輯關(guān)系時,往往是前因后果,這樣在漢語中就有“引起”或“導(dǎo)致”等這樣的字眼。,在英譯時,有下列兩種表達(dá)方法: 1)maywillcan bring about 及

22、maywillcan give rise to, 如:溫度的變化會使金屬棒的長度發(fā)生變化。 Changes in temperature may (will, can ) bring about changes in the length of the bar. 2)maywillcan produce,maywillcan cause, 如:降低壓力會導(dǎo)致氣缸內(nèi)冷凝 A drop in pressure maywillcan produce (cause) cylinder condensation.,上述兩種譯法實際意思完全相同。所不同之處是:前者為詞組,后者是單詞。 另外,應(yīng)當(dāng)注意的是:

23、在漢語句中有時沒有“引起”、“導(dǎo)致”這樣的字眼,而用“使”字。如“壓力降低會使氣缸冷凝”一句話中的“使”字就有“引起”和“導(dǎo)致”的意思,譯時應(yīng)當(dāng)注意。,“比較”的翻譯 “比較”是一個常用的專業(yè)概念,其表達(dá)方法也很多而且復(fù)雜,這里討論英譯漢時如何表達(dá)“比較”這一概念。 表示“比較”的標(biāo)準(zhǔn)句型為“比較級形容詞 than”的結(jié)構(gòu),如: 鋼比鑄鐵要貴得多。 Steel is much more expensive than cast-iron. Steel is a much more expensive material than cast-iron.,用as構(gòu)成的比較結(jié)構(gòu)也是比較的標(biāo)準(zhǔn)句型 用no

24、t soas的結(jié)構(gòu),如 上句還可以譯為: Cast-iron is not quite so expensive as steel. Cast-iron is not quite such an expensive material as steel. 譯為“ asas”句型,如: 鑄鐵和鋼幾乎有同樣的用處。 Cast-iron is almost as useful as steel. Cast-iron is almost as useful a material as steel.,除上述標(biāo)準(zhǔn)句式以外,還有許多與“比較”有關(guān)的概念。 1)“與比較”:譯為Compared with,As

25、compared with,in comparison with,如: 與螺旋槳推進的飛機比較,噴氣機的著陸與起飛速度較高,因而需要較長的跑道。 Compared with/As compared with/In compared with propeller-driven aircrafts,jet aircrafts have higher landing and take-off speeds and therefore need longer ways. 另外,還有一個 “與比較” 的譯法是:in contrast to,它著重強調(diào)“對照”,也就是說二者差別較大。如: 與傳導(dǎo)和對流的原

26、理不同,輻射可在完全真空中進行。 In contrast to the mechanisms of conduction and convection,radiation may take place in a perfect vacuum.,2)“與相似”:譯為be similar tolike及be similaralike in,如: 這臺機器與那臺機器在設(shè)計上相似。 This machine is similar to (like) the other one in design. 當(dāng)比較的雙方均處于主語位置時,便可用be similaralike in,如: 這兩臺機器在許多方面都相

27、似。 These two machines are similar (alike) in many respects.,3)“與一致”:譯為 agree with,accord with, coincide with 及 be in agreement with, be in accord with,be consistent with 如: 實驗結(jié)果與理論計算一致。 The experimental results agree with/ accord with/ coincide with the theoretical calculations. 實際生產(chǎn)數(shù)字與估計數(shù)字一致。 The actual production figures are in agreement with/ in accord with/ in conformity with / consistence with the estimated figures.,4)“與相同”:譯為be the same as,be identical with,或be the same in,be identical in,如: 這臺機器與那臺機器在設(shè)計上相同。 This machine is the same as (identical with) the

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論