




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、www.REDesign-A上海聯(lián)創(chuàng)國際設(shè)計(jì)谷Shanghai United DesignValley項(xiàng)目基本信息申報(bào)單位:上海聯(lián)創(chuàng)設(shè)計(jì)集團(tuán)股份有限公司業(yè)主單位:上海聯(lián)創(chuàng)設(shè)計(jì)集團(tuán)股份有限公司規(guī)劃設(shè)計(jì):上海聯(lián)創(chuàng)設(shè)計(jì)集團(tuán)股份有限公司建筑設(shè)計(jì):上海聯(lián)創(chuàng)設(shè)計(jì)集團(tuán)股份有限公司景觀設(shè)計(jì):上海聯(lián)創(chuàng)設(shè)計(jì)集團(tuán)股份有限公司,聯(lián)創(chuàng)景觀團(tuán)隊(duì) 室內(nèi)設(shè)計(jì):上海聯(lián)創(chuàng)設(shè)計(jì)集團(tuán)股份有限公司,室內(nèi)團(tuán)隊(duì)項(xiàng)目地點(diǎn):上海市楊浦區(qū)控江路1500號(hào)用地面積:19818 項(xiàng)目規(guī)模(總建筑面積):17295建筑面積:16987景觀面積:8894.6容積率:0.77綠化率:45%開工時(shí)間: 2014.10竣工時(shí)間:2015.05
2、設(shè)計(jì)周期:2014.05-2.14.07業(yè)主單位成員:薄曦主持設(shè)計(jì)師:錢強(qiáng)設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)成員:錢強(qiáng),Yuka TAKAHASHI,蓉項(xiàng)目基本信息Application Company : Shanghai United Design Group Co., Ltd.Owner : Shanghai United Design Group Co., Ltd.Planning Design Consultant: Shanghai United Design Group Co., Ltd.Architectural Design Consultant: Shanghai United Design Gro
3、up Co., Ltd.Landscape Design Consultant: Shanghai United Design Group Co., Ltd.,Place Media,UDG Landscape TeamInterior Design Consultant: Shanghai United Design Group Co., Ltd.,UDG Interior Design TeamProject Location:No.1500, Kongjiang Road, Yangpu District, Shanghai.Site Area:19818 Project Scale(G
4、ross Floor Area) :17295 Floor Area:16987Landscape Area:8894.6Floor Area Ratio:0.77 Green Ratio:45%Team Member of Owner: Xi BoPrincipal :Qiang QianTeam Member of Designer:Qiang Qian, Yuka TAKAHASHI,Jiarong YangDate of Start: 2014.10Date of Completion:2015.05 Date of Design:2014.05-2014.07項(xiàng)目概念說明項(xiàng)目介紹:基
5、地內(nèi)原有的新鳳城迎賓館,是由三層的中心主樓和八棟兩層的客房樓,5000左右的地下空間,以及三個(gè)庭園組成的建筑群。改造設(shè)計(jì)的原則是尊重原有建筑的總體布局,園區(qū)內(nèi)原有道路、和建筑的高差關(guān)系不變;庭園景觀及里面的樹木原狀保留,局部進(jìn)行適應(yīng)性改造;由于加建而導(dǎo)致的綠地減少,則通過新設(shè)的下沉式庭園以及其它地方增設(shè)綠地來平衡,保持原有的綠化率不變。我們充分地利用基地現(xiàn)有的環(huán)境優(yōu)勢(shì)和景觀資源,從自然中汲取設(shè)計(jì)靈感,利用原有的三個(gè)庭園和新增加的一個(gè)庭園,圍繞建筑群形成了四個(gè)不同主題的庭園空間,將“肆園”景觀引入到整個(gè)辦公空間內(nèi)部,通過“園林式辦公”的全新理念,營造了高效率、高舒適度和高附加值的辦公空間。同時(shí)庭
6、園景觀也向周邊的居民開放。出自于對(duì)自然的敬畏和尊重,我們的設(shè)計(jì)原則是庭園景觀及里面的樹木原狀保留,主要的樹木一顆都不能破壞,并且不能移動(dòng)。這樣在靠近地鐵出入口的控江路上新增設(shè)的大門,以及 和靜園中新增設(shè)的會(huì)議室時(shí)都遇到了建筑和樹木“打架”的問題。在新增設(shè)的大門設(shè)計(jì)時(shí)采取了“穿透”的設(shè)計(jì)手法,大門的局部沒有設(shè)屋頂,讓樹木的枝干穿過鋼梁透出屋面; 而和靜園中新增設(shè)的會(huì)議室與主樓之間的連廊是有氣候邊界的,在設(shè)計(jì)時(shí)是采取了“咬合”的設(shè)計(jì)手法。Project introduction:The original Xinfengcheng Hotel is a complex of three-store
7、building, with eight two-store guest rooms, about 5000 underground space and three gardens.The principle of transformation design is to respect the overall layout of the original buildings, keep the difference between the original roads and buildings in the park unchang; retaining the original garde
8、n landscape and the trees inside, balancing the green space by adding new sunken gardens and other space to maintain the original green rate unchanged.We make full use of the existing environmental advantages and landscape resources of our site, and get design inspiration from the nature, make use o
9、f the original three gardens and an additional garden form four different themed roducing the landscape into office space, and creating high efficient and comfortable space through the new concept of garden office“.At the same time, the garden landscape is also open to the surrounding res
10、idents.Our design principle is to retain the garden landscape and the trees inside as they are. The main trees can not be destroyed and moved. In this way, the new gates on the river control road near the entrance and exit near the subway and the new conference rooms in Hejing Garden have encountere
11、d the problem of fighting between buildings and nature. In the design of the new gates, the penetrating design method was adopted. There was no roof in the part of the gates, which allowed the branches of trees to penetrate through the steel beams to penetrate the roof. The corridor between the conf
12、erence room and the main building in Hejing Park had a climatic boundary, and the occluding design method was adopted to this design.項(xiàng)目概念說明The original building is Shanghai New Phoenix Town Hotel. By means of functional replacement-oriented renovation and regeneration withapplication of new material
13、s and technologies, the hotel can be transformed into a creative design park that is able to meet increasingly diversified user demand. In this way, we can inject new vitality into the building and the decayed neighborhood in the city.原建筑是一座已經(jīng)老朽化的賓館建筑,設(shè)計(jì)目標(biāo)的設(shè)定是希望通過把賓館改造成一個(gè)能夠滿足日益多元的使用需求的創(chuàng)意設(shè)計(jì)園區(qū),即通過功能置換
14、型的改造與再生以及創(chuàng)新材料與技術(shù)的應(yīng)用,為建筑注入新的活力,為衰敗的城市機(jī)體注入新的生機(jī)。 項(xiàng)目圖 技術(shù)圖紙總用地面積19122m2總建筑面積16988m2地上建筑面積10050m2半地下建筑面積6938m2容積率0.51建筑密度34.6%綠地率46.8%地面停車40輛地下停車15輛景觀營造 園林式辦公理念下“肆園”景觀的重塑 丹楓園(Damien Garden) 和靜園(Silence Garden) 怡景園(Nature Garden) 壹水園(Front Garden) 景觀設(shè)計(jì)總圖壹水園 園林式辦公理念下“肆園”景觀的重塑The garden located on the southe
15、ast side of the main building is thefunction of the hotel building before the renovation. The design style of the wetland park with tourist vacation is not consistent with the temperament of the office building, and it needs to be completely transformed. The first is to transplant some large palm tr
16、ees to the west side garden, transforming the original wetland park style water surface into a mirror pool on the bottom of black granite. The simple style mirror pool reflects the facade reflection of the main building and the pool lecture hall. Different seasons and different time periods present
17、a fascinating scene. It was originally the main entrance plaza on the east side of the main building.Because the function of the main entrance was cancelled, the floor位于主樓東南側(cè)的庭園,在改造前是對(duì)應(yīng)賓館建筑的功能, 具有旅游度假的濕地公園的設(shè)計(jì)風(fēng)格,與辦公建筑的氣質(zhì)不相符合,需要進(jìn)行整體改造。首先是把一些大型的棕櫚樹移栽到西側(cè)庭園,把原先濕地公園風(fēng)格的水面改造成黑色花崗巖底面的鏡面水池,簡(jiǎn)素風(fēng)格的鏡面水池映襯出主樓和泳池報(bào)告
18、廳的立面倒影,在不同的季節(jié)和不同的時(shí)間段呈現(xiàn)出迷人的場(chǎng)景。原來主樓東側(cè)的主入口廣場(chǎng),因?yàn)橹魅肟诘墓δ苋∠?,地坪被整體提升改造成了庭園。 was upgraded and transformed into a garden.主樓形象壹水園 園林式辦公理念下“肆園”景觀的重塑壹水園(Front Garden) 改造前壹水園(Front Garden) 改造后壹水園 園林式辦公理念下“肆園”景觀的重塑壹水園(Front Garden) 改造前壹水園(Front Garden) 改造后壹水園(Front Garden) 改造后怡景園 園林式辦公理念下“肆園”景觀的重塑怡景園(Nature Garden
19、)這是位于建筑群西側(cè)的面積最大的庭園,基本保持了原有的狀態(tài)。純自然風(fēng)格的園林空間是員工們交流討論、散步休憩的最佳去處。 This is the largest garden on the west side of the complex, which has remained in its original state. The pure natural style of the garden spaceis the best place for employees to exchange discussions and walk.和靜園 園林式辦公理念下“肆園”景觀的重塑和靜園(Silenc
20、e Garden改造后和靜園(Silence Garden) 改造前There is a dense forest in the garden on the northeast side of the building. Although a conference room has been added according tothe function, there are two principles. One is that one tree cannot move and cannot be destroyed. The other is that the building is as
21、Simple and low-key. The amount of vitreous that is transparent on all sides is blanked, and the building and nature are well integrated.位于建筑群東北側(cè)的庭園里有著茂密的樹林,雖然依據(jù)功能的需要增設(shè)了一個(gè)會(huì)議室,但是遵循了兩個(gè)原則,一是一棵樹都不能動(dòng),不能被破壞;二是建筑物盡可能的簡(jiǎn)約低調(diào)。四面通透的玻璃體量被消隱,建筑跟自然很好地得到了相互融合。 和靜園 園林式辦公理念下“肆園”景觀的重塑和靜園(Silence Garden) 改造后丹楓園 園林式辦公理念下
22、“肆園”景觀的重塑This is a water-themed garden added to the newly built foyer. A wall composed of tile-shaped louvers runs through it. The DAMIE patternconsisting of tile-shaped louvers (refers to the Japanese traditional pattern composed of densely spaced squares) ) It is dense and sparse, which not only d
23、efines the space, but also ensures the transparency of the line of sight.這是結(jié)合新建的門廳而增設(shè)的一處以水為主題的庭園,一片由瓦型百葉組成的景墻貫穿其中,瓦型百葉構(gòu)成的DAMIE紋樣(是指由疏密相間的方形組成的日本傳統(tǒng)紋樣)有密到疏,既限定了空間, 又保證了視線的通透,使得庭園能夠小中見大。 丹楓園 園林式辦公理念下“肆園”景觀的重塑丹楓園(Damie Garden)丹楓園 “新舊混成”的建筑形態(tài)的營造自主研發(fā)的“ 瓦型百葉”( 已獲實(shí)用新型和外觀設(shè)計(jì)專利) 丹楓園(Damie Garden)下沉庭院 園林式辦公理念下“
24、肆園”景觀的重塑Sunken YardSunken YardSunken YardSunken Yard下沉庭院 園林式辦公理念下“肆園”景觀的重塑下沉內(nèi)院(Sunken Yard)貮樹篇 自然與建筑的共生From the respect for nature, our design principle is that the landscape of the garden and the trees inside remain intact, and the main treescannot be destroyed and cannot be moved. In this way, the
25、 newly gates on the Kongjiang Road near the subway entrance and exit,出自于對(duì)自然的敬畏和尊重,我們的設(shè)計(jì)原則是庭園景觀及里面的樹木原狀保留,主要的樹木一顆都不能破壞,并且不能移動(dòng)。這樣在靠近地鐵出入口的控江路上新增設(shè)的大門, 以及和靜園中新增設(shè)的會(huì)議室時(shí)都遇到了建筑和樹木“打架” 的問題。 as well as the new confere rooms in the Jingyuan Park, encounteredthe problem of “fighting” between buildings and trees
26、.貮樹篇 自然與建筑的共生In the newly-designed gate design, a “penetration” designmethod was adopted. The roof of the gate did not have a roof, so that the branches of the trees passed through the steel beams to reveal the roof; and the newly added conference room and main building in the Jingyuan Garden The corridor between the two has a climate boundary, and the design is a “bite”
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 地毯采購?fù)稑?biāo)方案
- 注冊(cè)會(huì)計(jì)師企業(yè)合并專題培訓(xùn)課件
- 企業(yè)商務(wù)禮儀課件
- 透光卷簾施工方案
- 人員錄用管理方案模板
- 農(nóng)場(chǎng)水管防凍措施方案
- 飼料學(xué)考試題及答案
- 車間用電運(yùn)行方案
- 鄉(xiāng)鎮(zhèn)申論考試題及答案
- 網(wǎng)絡(luò)凈化面試題及答案
- 特種設(shè)備之行車、吊裝安全操作培訓(xùn)
- 初中道德與法治課堂中開展議題式教學(xué)
- 產(chǎn)品痛點(diǎn)及解決方案
- 防災(zāi)減災(zāi)培訓(xùn)(安全行業(yè)講座培訓(xùn)課件)
- 設(shè)備監(jiān)造工作流程
- 2024年六西格瑪黃帶認(rèn)證考試練習(xí)題庫(含答案)
- 變速箱油培訓(xùn)
- DB41T 2500-2023 地下水監(jiān)測(cè)井洗井、修井技術(shù)規(guī)范
- 中國稅制學(xué)習(xí)通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年
- 中國心力衰竭診斷和治療指南2024解讀(完整版)
- 中醫(yī)診所備案消防應(yīng)急預(yù)案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論