關(guān)于風(fēng)景英語(yǔ)美文摘抄_第1頁(yè)
關(guān)于風(fēng)景英語(yǔ)美文摘抄_第2頁(yè)
關(guān)于風(fēng)景英語(yǔ)美文摘抄_第3頁(yè)
關(guān)于風(fēng)景英語(yǔ)美文摘抄_第4頁(yè)
關(guān)于風(fēng)景英語(yǔ)美文摘抄_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩13頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、20XX年關(guān)于風(fēng)景英語(yǔ)美文摘抄優(yōu)美的文字于細(xì)微處傳達(dá)出美感,并浸潤(rùn)著學(xué)生的心靈。通過(guò)英語(yǔ)美文 ,學(xué)生不僅能夠感受語(yǔ)言之美,領(lǐng)悟語(yǔ)言之用 ,還能產(chǎn)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言的興趣。 本文是關(guān)于風(fēng)景英語(yǔ)美文, 希望對(duì)大家有幫助 !關(guān)于風(fēng)景英語(yǔ)美文:荷塘月色Zhu Ziqing朱自清The last few days have found me very restless. This evening as I sat in the yard to enjoy the cool , it struck me how different the lotus pool I pass every day must look

2、 under a full moon. The moon was sailing higher and higher up the heavens, the sound of childish laughter had died away from the lane beyond our wall, and my wife was in the house patting Juner and humming a lullaby to him. I quietly slipped on a long gown, and walked out leaving the door on the lat

3、ch.這幾天心里頗不寧?kù)o。 今晚在院子里坐著乘涼, 日日走過(guò)的荷塘,在這滿(mǎn)月的光里,總該另有一番樣子吧。月亮漸漸地升高了, 墻外馬路上孩子們的歡笑, 已經(jīng)聽(tīng)不見(jiàn)了 ;妻在屋里拍著閏兒,迷迷糊糊地哼著眠歌。我悄悄地披了大衫,帶上門(mén)出去。2 / 16A cinder-path winds along by the side of the pool. It is off the beaten track and few pass this way even by day, so at night it is still more quiet. Trees grow thick and bosky a

4、ll around the pool , with willows and other trees I cannot name by the path. On nights when there is no moon the track is almost terrifyingly dark,but tonight it was quite clear, though the moonlight was pale.沿著荷塘, 是一條曲折的小煤屑路。 這是一條幽僻的路;白天也少人走, 夜晚更加寂寞。 荷塘四面, 長(zhǎng)著許多樹(shù), 菊贊郁郁的。路的一旁, 是些楊柳, 和一些不知道名字的樹(shù)。 沒(méi)有月光的

5、晚上,這路上陰森森的,有些怕人。今晚卻很好,雖然月光也還是淡淡 的。Strolling alone down the path , hands behind my back, I felt as if the whole earth and sky were mine and I had stepped outside my usual self into another world. I like both excitement and stillness , under the full moon , I could think of whatever I pleased or of no

6、thing at all , and that gave me a sense of freedom. All daytime duties could be disregarded. That was the advantage of solitude: I could savour to the full that expanse of fragrant lotus and the moonlight.路上只我一個(gè)人, 背著手踱著。 這一片天地好像是我的;我也像超出了平常的自己, 到了另一世界里。 我愛(ài)熱鬧, 也愛(ài)冷靜 ;愛(ài) 2 / 16群居,也愛(ài)獨(dú)處。像今晚上,一個(gè)人在這蒼茫的月下,什么

7、都可以想,什么都可以不想,便覺(jué)是個(gè)自由的人。白天里一定要做的事,一定要說(shuō)的話(huà),現(xiàn)在都可不理。這是獨(dú)處的妙處,我且受用 這無(wú)邊的荷香月色好了。As far as the eye could see, the pool with its winding margin was covered with trim leaves, which rose high out of the water like the flared skirts of dancing girls. And starring these tiers of leaves were white lotus flowers, all

8、uringly open or bashfully in bud, like glimmering pearls, stars in an azure sky, or beauties fresh from the bath. The breeze carried past gusts of fragrance,like the strains of a song faintly heard from a far-off tower. And leaves and blossoms trembled slightly, while in a flash the scent was carrie

9、d away. As the closely serried leaves bent, a tide of opaque emerald could be glimpsed. That was the softly running water beneath , hidden from sight, its colour invisible, though the leaves looked more graceful than ever.曲曲折折的荷塘上面, 彌望的是田田的葉子。 葉子出水很高, 像亭亭的舞女的裙。層層的葉子中間,零星地點(diǎn)綴著些白花,有裊娜地開(kāi)著的, 有羞澀地打著朵兒的;正如

10、一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如剛出浴的美人。微風(fēng)過(guò)處,送來(lái)縷縷清香,仿佛遠(yuǎn)處高樓上渺茫的歌聲似的。 這時(shí)候葉子與花也有一絲的顫動(dòng),像閃電般, 霎時(shí)傳過(guò)荷塘的那邊去了。 葉子本是肩并肩密密地挨著,這便宛然有了一道凝碧的波痕。葉子底下是脈脈的流水,遮住了,不能見(jiàn)一些顏色;而葉子卻更見(jiàn)風(fēng)致了。Moonlight cascaded like water over the lotus leaves and flowers , and a light blue mist floating up from the pool made them seem washed in milk or caught

11、 in a gauzy dream. Though the moon was full , a film of pale clouds in the sky would not allow its rays to shine through brightly; but I felt this was all to the good though refreshing sleep is indispensable, short naps have a charm all their own. As the moon shone from behind them , the dense trees

12、 on the hills threw checkered shadows , dark forms loomed like devils , and the sparse, graceful shadows of willows seemed painted on the lotus leaves. The moonlight on the pool was not uniform , but light and shadow made up a harmonious rhythm like a beautiful tune played on a violin.月光如流水一般, 靜靜地瀉在

13、這一片葉子和花上。 薄薄的青 霧浮起在荷塘里。葉子和花仿佛在牛乳中洗過(guò)一樣;又像籠著輕紗的夢(mèng)。 雖然是滿(mǎn)月, 天上卻有一層淡淡的云, 所以不能朗照;但我以為這恰是到了好處 酣眠固不可少, 小睡也別有風(fēng)味的。 月光是隔了樹(shù)照過(guò)來(lái)的, 高處叢生的灌木, 落下參差的斑駁的黑影, 峭楞楞如鬼一般;彎彎的楊柳的稀疏的倩影,卻又像是畫(huà)在荷葉上。 塘中的月色并不均勻;但光與影有著和諧的旋律,如梵婀玲上奏著的名曲。Far and near, high and low around the pool were trees,most of them willows. These trees had the poo

14、l entirely hemmed in , the only small clearings left being those by the path , apparently intended for the moon. All the trees were somber as dense smoke, but among them you could make out the luxuriant willows, while faintly above the tree-tops loomed distant hills-their general outline only. And b

15、etween the trees appeared one or two street lamps, listless as the eyes of someone drowsy. The liveliest sounds at this hour were the cicadas chirruping on the trees and the frogs croaking in the pool;but this animation was theirs alone, I had no part in it.荷塘的四面,遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近,高高低低都是樹(shù),而楊柳最多。這些樹(shù)將一片荷塘重重圍住;只在小路

16、一旁, 漏著幾段空隙, 像是特為月光留下的。 樹(shù)色一例是陰陰的, 乍看像一團(tuán)煙霧;但楊柳的風(fēng)姿,便在煙霧里也辨得出。樹(shù)梢上隱隱約約的是一帶遠(yuǎn)山,只有些大意罷了。樹(shù)縫里也漏著一兩點(diǎn)路燈光,沒(méi)精打采的,是渴睡人的眼。 這時(shí)候最熱鬧的, 要數(shù)樹(shù)上的蟬聲與水里的蛙聲;但熱鬧是它們的,我什么也沒(méi)有。Then lotus-gathering flashed into my mind. This was an oldcustom south of the Yangtse, which apparently originated very early and was most popular in the p

17、eriod of the Six Kingdoms, as we see from the songs of the time. The lotus were picked by girls in small boats, who sang haunting songs as they padded. They turned out in force , we may be sure, and there were spectators too, for that was a cheerful festival and a romantic one. We have a good accoun

18、t of it in a poem by Emperor Yuan of the Liang dynasty called Lotus Gatherers:忽然想起采蓮的事情來(lái)了。 采蓮是江南的舊俗, 似乎很早就有, 而六朝時(shí)為盛;從詩(shī)歌里可以約略知道。采蓮的是少年的女子,她們是蕩著小船,唱著艷歌去的。采蓮人不用說(shuō)很多,還有看采蓮的人。 那是一個(gè)熱鬧的季節(jié), 也是一個(gè)風(fēng)流的季節(jié)。 梁元帝 采 蓮賦里說(shuō)得好:Deft boys and pretty girlsreach an understanding while boating;Their prows veer slowly, but the

19、 winecups pass quickly; Their oars are entangled, as they cut through the duckweed, and girls with slender waists turn to gaze behind them.Now spring and summer meet,leaves are tender, flowers fresh;with smiles they protect their silks,drawing in their skirts, afraid lest the boat upset.于是妖童媛女,蕩舟心許;

20、鵝首徐回,兼?zhèn)饔鸨?摧將移而藻掛,船欲動(dòng)而萍開(kāi)。爾其纖腰束素,遷延顧步 ;夏始春余,葉嫩花初,恐沾裳而淺笑,畏傾船而斂據(jù)。There we have a picture of these merry excursions. This must have been a delightful event, and it is a great pity we cannot enjoy it today.可見(jiàn)當(dāng)時(shí)嬉游的光景了。 這真是有趣的事, 可惜我們現(xiàn)在早 已無(wú)福消受了I also remember some lines from the poem West lslet:于是又記起西洲曲里的句子:

21、When they gather lotus at Nantang in autumnthe lotus blooms are higher than their heads;They stoop to pick lotus seeds, seeds as translucent as water. 采蓮南塘秋,蓮花過(guò)人頭 ;低頭弄蓮子,蓮子清如水。If any girls were here now to pick the lotus , the flowers would reach above their heads too-ah , rippling shadows alone are

22、 not enough! I was feeling quite homesick for the south , when I suddenly looked up to discover I had reached my own door. Pushing it softly open and tiptoeing in , I found all quiet inside, and my wife fast asleep.今晚若有采蓮人, 這兒的蓮花也算得 “過(guò)人頭 ”了 ;只不見(jiàn)一些流水的影子,是不行的。這令我到底惦著江南了。 這樣想著,猛一抬頭,不覺(jué)已是自己的門(mén)前 ;輕輕地推門(mén)進(jìn)去,什

23、么聲息也沒(méi)有,妻已睡熟好久了。關(guān)于風(fēng)景英語(yǔ)美文:老北京胡同 HutongAccording to experts , the word Hutong originated from Mongolian language meaning “Well".Inancient times , people tended to gather and live around wells. So the original meaning ofHutong should be"a place where people gather and live."Another explan

24、ation says that duringthe Yuan Dynasty , about 13th century , residential areas in the city were divided into manydivisions. Between the smaller divisions were passageways for people to travel through. Andthose passageways also functioned as isolation belts against fire risks. In Mongolianlanguage ,

25、 passageways of this kind were called Hutong. But no matter what Hutong exactlymeans , one thing is for sure , that is, Hutong first appeared in Beijing during the YuanDynasty. In the early 13th century , a Mongolian tribe from the north became very strong. Ledby Genghis Khan , the Mongolian occupie

26、d Beijing , the capital of the Jin Dynasty. In the year1271 , Kubla Khan , the grandson of Genghis Khan , ounded Yuan Dynasty and set Beijing asthe capital city in the following year. Unfortunately , the old city was completely destroyedduring the war. So they had to rebuild it. In old China , all t

27、he structures and roads wererequired to be symmetrical. So the city was well designed. First , they had to find acenter , and then built a regular square city. The layout of the city was very much like achessboard.About 50 residential areas were constructed , with straight roads and Hutongs inbetwee

28、n. At the time , there was a clear definition for avenue , street and Hutong. A 37-metre-wide road was called an avenue , an 18-metre-wide one was called a street , and a 9- metre-widelane was called a Hutong. Most of today's Hutong were formed during the Ming and QingDynasties that followed.Nob

29、ody knows exactly how many Hutongs there are in nowadaysBeijing. But one thing is for sure , if we connected allthe Hutongs together , their total lengthwould even be longerthan the famous Great wall , which is about 4000 miles longer. Or to makeit clear , it could build a highway from Seattle to Bo

30、ston all across America!Today you can find various Hutongs with different shapes lengths or directions.The shortestone is only 40 centimeters wide which means a person like me has to walk sideways to getthrough.And some Hutongs have more than 20 turns. With the growth of thepopulation , many old Hut

31、ongs have disappeared to make way for high-rise apartments. TodayI'm very happy to show you some well-preserved Hutongs , and to let you experience thetypicalChinese life.As we walk through the Hutongs , you may find most of them look almost the same with gray-colored walls and bricks. Actually

32、inside those walls are the courtyard houses , where peoplelive. In Chinese we call them"siheyuan"."Si"literally means four,"he"means tosurround , and"yuan"refers to the courtyard. So a rectangular wall enclosing fourhouses , one built on each side facing into

33、the center , is called a Siheyuan. When they werefirst built , usually one Siheyuan was owned by only one family , but nowadays , with the growthof the population , most Siheyuans are shared by 4 to 10 families.關(guān)于風(fēng)景英語(yǔ)美文:土耳其TurkeyThough named as a "palace," the Ishak Pasha palace is more a

34、kulliye. The palace is the mostfamous building after the Topkapi palace built in the 18th Century, during the Lale period, in theclassical style. The building is located on the slopes of a hill 5 km. From the Dogubeyazit town.Besides displaying one of the finest examples of the Ottoman architecture,

35、 the palace is alsoknown for its diverse history. According to the inscription on the Takkapi gate in the Haremquarter, the palace is built in 1199 Hicri (the Moslem calendar), or 1784 A.D. The buildinghovers on13 / 16firm, stony ground because of its location on a slope. Although the palace is loca

36、tedwithin the centre of the Dogu Beyazit region, three sides of the building (the northern, western,and southern sides) are surrounded by steep rocks. The only access to the palace is through aslightly flat pass. The main gate, the Cumle gate, of the palace is erected against this pass.Since the pal

37、ace is erected at a time when the castles lost their geographical advantage andwhen firearms began to be used instead of the sword, the palace's eastern wing defense isweak. The Cumle gate is made of traditionally carved and sculptured stone. Not many palacesbuilt in the classical Turkish archit

38、ectural style are left today. The Ishak Pasa Palace is one ofthem.The Carain CaveThe cave is located 27 km. From Antalya at the Katran Mountains. The cave is a naturalformation and was inhabited during the prehistoric ages (Paleolithic, Mesolithic, Neolithic,chalcolithic). The cave yielded skeletons

39、 and objects, like dressed stone tools and weapons,processed flintstones, that shed light on life in the prehistoric ages.The Bust of Alexander the GreatThe bust of Alexander the Great was discovered during the12 / 16excavation of Pergamum. The bustfound in Pergamum is part of a copy of the original

40、 statue of Alexander, a work by Lysippos,the personal sculptor of Alexander the Great. The bust dates from the 3rd Century B.C. Theoriginal Lysippos statue of Alexander has never been found, instead, there are several copiesof the statue made in Greek and Roman periods. The Pergamum bust, the only p

41、iece remainingfrom the statue, is on display at the Louvre Museum in Paris.The Relief on Ivriz HillThe relief can be found at the spring of the Ivriz stream, 12 km. From Eregli - Konya. The 6.08metres high relief was a religious sanctuary which dates back to the Late Hittite period in the8th Century

42、 B.C. and depicts king Warpalavas giving offerings to Santaj, the Hittite god offertility. For more information about the Hittites please refer to the Yazilikaya section of thissite.Anadoluhisari FortressAnadoluhisari on the Asian shore of the Bosphorus is the oldest Turkish building in Istanbul. It

43、was constructed by the Ottoman sultan Bayezid I Yildirim in 1395, and later enlarged byMehmet II (1451-1481) who built the outer walls. At the centre is a 25 m high square tower offour storeys, surrounded by a 20m high wall 1.5 m thick in the form of an irregular pentagon.The 2 m thick outer wall me

44、asures 80 m from north to south and 65 m from east to west. Aswell as accommodation for the garrison the fortress contained its own mosque.Van CastleThe Urartians constructed dozens of castles in this mountainous region of eastern Turkey,such as Toprakkale, Kalecik, Cavustepe, Edremit, Asagi Anfaz,

45、Yukari Anfaz, Zengibar, Muradiye,Kecikiran, Hosap, Agarti, Delicay and Zernakitepe. The most important of all is undoubtedly VanCastle, which was built in the year 834 BC by King Sardur I of Urartu. The northern side restsagainst steep slopes and to the south are rocky cliffs. The castle measures 1800 m long by1200 m wide, and within its walls are many royal tombs and inscriptions. Four walls surroundthe castle, two of Urartian construction, and two built nearly two thousand years later by theAkkoyunlu and Ot

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論