版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、歷年專八翻譯真題年:EnglishtoChineseOperaisexpensive:thatmuchisinevitable.Butexpensivethingsareinevitablytheprovince(范圍)oftherichunlessweabdicate(退位、放棄)society'spowerofchoice.Wecanchoosetomakeoperaandotherexpensiveformsofcultureaccessible(易接近的,可達至U的)tothosewhocannotindividuallypayforit.Thequestionis:whysh
2、ouldwe?Nobodydeniestheimperatives(必要的)offoodshelterdefencehealthandeducation.Buteveninaprehistoriccaveman-kindstretchedoutahandofnotjusttoeatdrinkorfightbutalsotodraw.Theimpulse(沖動)towardsculturethedesiretoexpressandexploretheworldthroughimaginationandrepresentation(表述、陳述)isfundamental.InEuropethisd
3、esirehasfoundfulfillment(完成、成就)inthemasterpiecesofourmusicartliteratureandtheatre.Thesemasterpiecesarethetouchstones(標(biāo)準(zhǔn)、試金石)forallourefforts;theyarethetouchstonesforthepossibilitiestowhichhumanthoughtandimaginationmayaspire(立志、追求目標(biāo)、渴望);theycarrythemostprofound(深厚的、深刻的)messagesthatcanbesentfromonehum
4、antoanother.【參考答案】EnglishtoChinese譯文1:欣賞歌劇是一種奢侈:你必須為此支付昂貴的票價。然而,享用昂貴的東西并不完全是富人的特權(quán),除非我們放棄社會選擇的權(quán)利。我們有權(quán)利使歌劇和其他昂貴的文化形式面向大眾,面向那些個人沒有支付能力的人。然而,問題是我們?yōu)槭裁匆@么做。沒有人會否認食物、居所、防護、健康與教育是不可或缺的。但是,即使在史前的穴居時代,人們伸出手來,也不僅僅是為了吃喝,為了搏殺,而且還有一個目的,那就是動手作畫。人們對文化的沖動,即人們希望通過想象和再現(xiàn)來表現(xiàn)并探索這個世界的愿望,才是最根本的。在歐洲,人們通過音樂、美術(shù)、文學(xué)和戲劇等方面的不朽作品的
5、創(chuàng)作,實現(xiàn)了這一愿望。這些杰作是衡量人類努力程度的試金石,是檢驗人類思維和想象潛能的標(biāo)準(zhǔn),它們有著最深厚的寓意,并在人們彼此之間傳播。譯文2:欣賞歌劇是一種奢侈的享受,而且人們不可避免地要為此支付昂貴的費用。然而,只要你不放棄對社會權(quán)利的選擇,高檔享受不可避免狄為富人的特有的領(lǐng)域。我們可以讓歌劇和其他費用昂貴的文化形式面向那些個人承受不起費用的大眾。然而,問題是我們?yōu)槭裁匆@么做。沒有人會否認食物、居所、安全、健康與教育的必要性。但是,即使在史前的穴居時代,人們伸出手來,也不僅僅是為了吃喝,或者是單純地為了搏殺,也可以是為了刻畫。人們對文化的沖動,對表達的渴望,以及通過想象和表述對世界的探索等
6、,才是最根本的。在歐洲,人們通過首樂、美術(shù)、文學(xué)和戲劇等杰作的成就形式實現(xiàn)了這一愿望。這些杰作是檢驗人類努力程度的標(biāo)準(zhǔn),也是檢驗人類追求的思想和想象能力的標(biāo)準(zhǔn),它們承載著豐富的信息,并得以在彼此之間相互傳播。1997 年:EnglishtoChinese:IagreetosomeextentwithmyimaginaryEnglishreader.Americanliteraryhistoriansareperhapspronetoviewtheirownnationalscenetoonarrowlymistakingprominenceforuniqueness.Theydoover-ph
7、rasetheirownliteratureorcertainlyitsminorfigures.AndAmericansdoswingfromaggressiveoverphraseoftheirliteraturetoanequallyunfortunateimitativedeference.ButthentheEnglishthemselvesaresomewhatinsularintheirliteraryappraisals.Moreoverinfieldswheretheyarenotpre-eminente.g.inpaintingandmusictheytooalternat
8、ebetweenboastingofnativeproductsandcopyingthoseoftheContinent.HowmanyEnglishpaintingstrytolookasthoughtheyweredoneinParis;howmanytimeshavewereadinarticlesthattheyreallyrepresentanaEnglishtradition"afterall.TospeakofAmericanliteraturethenisnottoassert(斷言、聲稱)thatitiscompletelyunlikethatofEurope.B
9、roadlyspeakingAmericaandEuropehavekeptstep(同步).Atanygivenmoment(在任何時候)thetravelercouldfindexamplesinbothofthesamearchitecturethesamestylesindressthesamebooksontheshelves.IdeashavecrossedtheAtlanticasfreelyasmenandmerchandisethoughsometimesmoreslowly.WhenIrefertoAmericanhabitthoughtsetc.Iintendsomeso
10、rtofqualification(限制、限定、資格)toprecede(領(lǐng)先、超前)thewordforfrequentlythedifferencebetweenAmericaandEurope(especiallyEngland)willbeoneofdegree(唯一只是在程度上)sometimesonlyofasmalldegree.Theamountofdivergence(分歧、差異)isasubtle(微妙的)affairliable(有可能的)toperplextheEnglishmanwhenhelooksatAmerica.Heislookingatacountrywhi
11、chinimportantsenses(重要的感覺)grewoutofhisownwhichinseveralways(在有些方面)stillresembleshisownandwhichisyetaforeigncountry.Thereareoddoverlappings(重疊)andabruptunfamiliarities;kinship(親緣關(guān)系)yieldstoasuddenalienation(疏遠關(guān)系)aswhenwehail(打招呼)apersonacrossthestreetonlytodiscoverfromhisblank(沒有表情的)responsethatwehav
12、emistakenastrangerforafriend.【參考譯文二】談到“美國”文學(xué),并不是說它與歐洲文學(xué)完全不同??傮w來說,美國和歐洲一直保持同步發(fā)展。旅游者在任何時候都能在兩地看到(城市里矗立的是)同一樣式的建筑,(人們穿著的是)同一款式的服飾,擺放在書架上的是同一風(fēng)格的書籍。思想觀念也象人和商品一樣可以自由地跨越大西洋,只是有時在時間上要慢得多。談到美國人的習(xí)慣和思想等概念時,我想在“美國式”的前面再加上某個限制性的詞語,因為在歐美之間(尤其是美英之間)的差異往往只是程度上的差異而已,而且有的時候,差異的程度也很小,差異也幾乎是微乎其微的。英國人看美國,很可能會讓他們感到迷惑不解。感
13、到他們看到的這個國家好象是從自己國家發(fā)展而來的,很多方面和他們自己的國家類似,然而卻仍然是“外國”兩個國家有著莫名的相似,卻又給人一種突然的陌生感。疏遠感突然間取代了親緣關(guān)系,就仿佛我們隔著馬路打招呼一樣,從對方那茫然的神情中發(fā)現(xiàn)我們原來是認錯了人?!緟⒖甲g文一】EnglishtoChinese:因此,我們在說“美國”文學(xué),并不表明我們認為美國文學(xué)與歐洲文學(xué)截然不同。一般來說,美國和歐洲一直在同步發(fā)展。無論何時,旅游者在兩地都能看到同一式的建筑,見到同一款式的服飾,讀到擺在書架上的同一風(fēng)格的書籍。在大洋兩岸,人們的思想觀念,就容易同人員與貨物一樣,可以自由交流,盡管有時會略顯遲緩。談到美國人的
14、習(xí)慣、美國人的思維等概念時,我想在“美國式的”這幾個詞前面再加上某種修飾,因為歐美之間(尤其是英美之間)的差異往往只是程度上的差異而已,而且在有的時候,是極低程度上的差異而已。差異的程度微乎其微,很可能會使審視美國的英國人感到迷惑不解。重要的是,英國人所審視的這個國家誕生于英國,并在不少方面仍與英國相差無幾-然而,實實在在是個異邦。兩地有著莫名的共同之處,以及令人深感突兀的陌生感。原先的親戚已形同陌路,就仿佛隔著馬路招呼,等看到對方一臉茫然時,我們才意識到認錯人。1998 年:EnglishtoChinese:Insomesocietiespeoplewantchildrenforwhatmi
15、ghtbecalledfamilialreasons:toextendthefamilylineorthefamilynametopropitiatetheancestors;toenabletheproperfunctioningofreligiousritualsinvolvingthefamily.Suchreasonsmayseemthininthemodernsecularizedsocietybuttheyhavebeenandarepowerfulindeedinotherplaces.Inadditiononeclass(一類)offamilyreasonssharesabor
16、der(接壤、木目近)withthefollowingcategorynamelyhavingchildreninordertomaintainorimproveamarriage:toholdthehusbandoroccupy(使忙(有事干)thewife;torepairorrejuvenatethemarriage;toincreasethenumberofchildrenontheassumption(設(shè)想、假設(shè)consumption消費)thatfamilyhappinessliesthatway.Thepointisunderlined(突出、顯現(xiàn))byitsconverse(反
17、面、相反):insomesocietiesthefailuretobearchildren(養(yǎng)孩子)(ormales)isathreattothemarriageandareadycausefordivorce.Beyondallthat(除了這些)istheprofound(深刻的、深遠的)significanceofchildrentotheveryinstitution(結(jié)構(gòu))ofthefamilyitself.Tomanypeoplehusbandandwifealonedonotseemaproperfamily(完整的)theyneedchildrentoenrichthecirc
18、le(豐富家庭生活、拓寬生活圈子)tovalidate(使有效)itsfamilycharacter(家族的特征、風(fēng)格)togather(增加、集合)theredemptive(贖回的用于*卜償?shù)模﹊nfluenceofoffspring.Childrenneedthefamilybutthefamilyseemsalsotoneedchildrenasthesocialinstitution(社會結(jié)構(gòu))uniquely(唯一)availableatleastinprinciplefor(獲得)securitycomfortassuranceanddirectioninachangingoft
19、enhostileworld.Tomostpeoplesuchahomebaseintheliteralsenseneedsmorethanonepersonforsustenance(生計)andingenerationalextension(家族的繁衍).【參考答案】:EnglishtoChinese:另外,有一類家庭原因與下列類別不無共同之處,那就是:生兒育女要么是為了維系現(xiàn)有婚姻,提高婚姻質(zhì)量,要么是為了拴注丈夫,使妻子有所事事,要么是為了修復(fù)婚姻,給婚姻注入新的活力,亦或是出于多子多福的觀念而多生兒女。當(dāng)然,我們也可以從問題的反面得到昭示:在某些社會,無法生育子嗣(或不能生育男孩)對
20、婚姻而言是最大的威脅,也可作為夫妻分手的現(xiàn)成理由。后代對家庭這一體制本身所具有的深遠意義遠非如此。在許多人看來,丁克家庭算不上真正的家庭。夫妻需要孩子來拓寬自己的生活圈子,實現(xiàn)家庭在傳宗接代中的作用,并從子孫后代身上獲取某種回報。在這個變幻莫測,常常不盡友善的世界上,家庭作為社會的基本單位,至少可在原則上,以其獨特方式為家人提供安全保障,撫慰家人受傷的心靈,為家人指出生活方向,因此,孩子需要家庭,但與此同時,家庭也需要孩子。1999 年:ENGLISHTOCHINESE?Ifpeoplemeananythingatallbytheexpression_rauntimely(不合時宜的,time
21、ly:適時的、及時的)death”theymustbelievethatsomedeathsrunon(連續(xù)不分段流逝涉及)abetterschedulethanothers.Deathinoldageisrarelycalleduntimelyalonglifeisthoughttobeafullone.Butwiththepassing(=passingaway死亡)ofayoungpersononeassumes(假定、設(shè)想)thatthebestyearslayaheadandthemeasure(尺度、漆佰)ofthatlifewasstilltobetaken.?Historyde
22、niesthisofcourse.Amongprominent(卓越的、突出的)summer(壯年K綸青春)deathsonerecallsthoseofMarilynMonroe(馬麗蓮夢露)andJamesDeans(詹姆士迪恩斯)whoselivesseemedequallybriefandcomplete.WriterscannotbearthefactthatpoetJohnKeats(約翰濟慈)diedat26andonlyhalfplayfully(開玩笑地)judgetheirownlivesasfailureswhentheypassthatyear.Theideathatt
23、helifecutshortisunfulfilledisillogicalbecauselivesaremeasuredbytheimpressionstheyleaveontheworldandbytheirintensity(強度、亮度=achievements:成就)andvirtue(德行、品德).【參考譯文】如果人們使用“死不逢時”的時候有所指的話,那肯定認為一些人的逝世是壽終正寢,而另外一些人的辭世則是英年早逝。很少有人會說因年老而死亡是“死不逢時”-人們總是把老年人的壽終正寢看作是一種圓滿。但是對于一個英年早逝的人,人們常常認為他的好日子還在后頭,對他短暫的一生作出漆佰還為時尚
24、早。然而,歷史對此觀點持否定態(tài)度。談到英年早逝的人物,人們常常回想起馬麗蓮?夢露和詹姆士?迪恩斯。二人生命雖短,卻功成名就。作家們難以接受英國詩人約翰?濟慈26歲便匆匆辭世的殘酷現(xiàn)實,然而,當(dāng)他們26歲時,只有自嘲虛度年華碌碌無為的份了。那種認為生命短暫就不圓滿的觀點是不合邏輯的,因為漆佰一個人的一生應(yīng)當(dāng)看他給世人留下的印象,他所取得的成就,以及他的個人品質(zhì)。年:ENGLISHTOCHINESEPossessionforitsownsakeorincompetitionwiththerestoftheneighborhoodwouldhavebeenThoreau'sideaofthe
25、lowlevels.Theactivedisciplineofheighteningone'sperceptionofwhatisenduringinnaturewouldhavebeenhisideaofthehigh.Whathesavedfromthelowwastimeandefforthecouldspendonthehigh.Thoreaucertainlydisapprovedofstarvationbuthewouldputintofeedinghimselfonlyasmucheffortaswouldkeephimfunctioningformoreimportan
26、tefforts.?Effortisthegist(要點,主旨)ofit.Thereisnohappinessexceptaswetakeon(接納)life-engaging(有魅力的、迷人的)difficulties.ShortoftheimpossibleasYeatsputitthesatisfactionwegetfromalifetimedependsonhowhighwechooseourdifficulties.RobertFrostwasthinkinginsomethinglikethesameterms(相同的表達、看法)whenhespokeof“Thepleasure
27、oftakingpains”.Themortalflaw(致命的缺陷)intheadvertisedversionofhappinessisinthefactthatitpurports(宣稱、聲稱)tobeeffortless.Wedemanddifficultyeveninourgames(體育比賽、游戲).Wedemanditbecausewithoutdifficultytherecanbenogame.Agameisawayofmakingsomethinghardforthefunofit.Therulesofthegameareanarbitrary(武斷的)imposition
28、(強破接受)ofdifficulty.Whensomeoneruinsthefunhealwaysdoessobyrefusingtoplaybytherules.Itiseasiertowinatchessifyouarefreeatyourpleasuretochangethewhollyarbitraryrulesbutthefunisinwinningwithintherules.Nodifficultynofun.【參考譯文】努力是問題的關(guān)鍵。如果不經(jīng)歷艱難困苦,就沒有幸??裳浴U鐞蹱枍乖娙巳~芝所言,除了極少數(shù)不大可能出現(xiàn)的情況外,我們一生中得到的滿意程度取決于我們愿意克服的困難有
29、多大。美國詩人羅伯特費羅斯特談到“苦中求樂”時,也表達了相同的看法。出現(xiàn)在廣告中的幸福都有一個致命的錯誤,那就是,不費吹灰之力即可獲得幸福。即使在體育比賽中,我們也需要克服困難。我們需要克服困難,因為沒有困難就沒有比賽。比賽就是使某件事情變得更加困難,以便難中取樂。制定比賽規(guī)則就是故意制造困難。違反競賽規(guī)則也就喪失了比賽樂趣。下棋時,如果不受規(guī)則的約束,高興怎么走就怎么走,你很容易取勝。然而,樂趣源于勝利而又遵守規(guī)則。沒有困難,也就沒有樂趣。年:ENGLISHTOCHINESETheword“winner”and“l(fā)oser”havemanymeanings.Whentheyrefertoap
30、ersonasawinnerwedonotmeanonewhomakessomeelselose.Tousawinnerisonewhorespondsauthenticallybybeingcredibletrustworthyresponsiveandgenienbothasanindividualandasamemberofasociety.Winnersdonotdecidetheirlivestoaconceptofwhattheyimaginetheyshouldbe;rathertheyarethemselvesandsomuchdonotusetheirenergyputtin
31、gonaperformancemaintainingpretence(偽裝)andmanipulating(操縱)others.Theyareawarethatthereisadifferencebetweenbeinglovingandactinglovingbetweenbeingstupidandactingstupidbetweenbeingknowledgeableandactingknowledgeable.Winnersdonotneedtohidebehindamask.優(yōu)勝者會有自己的生活理念,其生活不會局限于某種假想的理念;取而代之的是,他們堅持自我,并不會費力去裝腔作勢,
32、刻意去維持虛偽,或者勞神去操縱他人。他們深知,真愛和虛情之差,愚蠢和糊涂之異,真才和偽學(xué)之別。優(yōu)勝者無需掩藏自我。Winnersarenotafraidoftodotheirownthinkingandtousetheirownknowledge.Theycanseparatefactsfromopinionsanddon'tpretendtohavealltheanswers.Theylistentoothersevaluatewhattheysaybutcometotheirownconclusions.Althoughwinnerscanadmireandrespectother
33、peopletheyarenottotallydefineddemolished(毀壞、推翻)boundorawed(敬畏)bythem.優(yōu)勝者勇于獨立思考,敢于展示才華。他們能辨別意念和事實,不會假裝自己無所不曉,無所不能。他們善于傾聽他人的見解,并權(quán)衡其利弊,但最終得出的是自己的結(jié)論。盡管他們會敬重他人,但不會受到局限和束縛,也不會被嚇倒,更不會因此而自潰。Winnersdonotplay“helpless”nordotheyplaytheblaminggame.InsteadtheyassumeU段定、設(shè)想、采?。﹔esponsibilityfortheirownlives.優(yōu)勝者不會面
34、對困難而顯得無助(敢于只面困難),也不會怨天尤人。相反,他們會努力肩負起自己對待生活的責(zé)任。【參考答案】ENGLISHTOCHINESE勝者不會窮其畢生精力,去拘泥于某個他們所想象的為人之道;相反,他們會保持其真我本色,并且,作為這種追求真我的仁者,他們不會絞盡腦汁裝腔作勢,維持一種自命不凡的姿態(tài),或去操縱他人。他們深知,在真心關(guān)愛和虛情假意之間,在頑固不化和大智若愚之間,在真才實學(xué)和裝學(xué)富五車之間,實質(zhì)上都存在著天壤之別。成功者無需面具掩藏自我。勝者勇于獨立思考,敢于展示才華。他們能將事實和觀點區(qū)分開來,不會僭稱自己無所不曉。他們會傾聽他人的見解,并權(quán)衡利弊,從而最終得出自己的結(jié)論。盡管會欽
35、佩敬重他人,但他們從不為其所羈絆。勝者絕不裝出可憐巴巴的樣子,以企圖博得他人同情,他們也不怨天尤人相反,他們會毅然肩負起對自己人生的責(zé)任。ST1.成功者們不以他們設(shè)想的理念來規(guī)約他們自己的生活,而是體現(xiàn)自我本色。他們不會耗費精力去虛偽得生活,在人前“表演”,甚至操縱他人。他們懂得他人與假裝關(guān)愛他人的不同,懂得真正的愚昧與假裝愚昧之間的區(qū)別,懂得知識淵博與實則淺薄之間的差別。成功者們無須帶著面具生活。成功者們能運用自己的知識進行獨立思考。他們能夠分清事實,而不會假裝他們自己無所不知。他們會傾聽他人的想法,評判他人的言論,最后得出自己的結(jié)論。雖然成功者也會欽佩、尊敬他人,但他們不會受他人牽制,被他
36、人左右,或被他人打垮。St2:成功者們不以他們設(shè)想的理念來規(guī)約他們自己的生活,而是體現(xiàn)自我本色。他們不會耗費精力去虛偽得生活,在人前“表演”,甚至操縱他人。他們懂得他人與假裝關(guān)愛他人的不同,懂得真正的愚昧與假裝愚昧之間的區(qū)別,懂得知識淵博與實則淺薄之間的差別。成功者們無須帶著面具生活。成功者們能運用自己的知識進行獨立思考。他們能夠分清事實,而不會假裝他們自己無所不知。他們會傾聽他人的想法,評判他人的言論,最后得出自己的結(jié)論。雖然成功者也會欽佩、尊敬他人,但他們不會受他人牽制,被他人左右,或被他人打垮。年:ENGLISHTOCHINESEInhisclassicnovel“ThePioneers
37、”JamesFenimoreCooperhashisheroalanddeveloperwithhiscousinonatourofthecityheisbuilding.Hedescribesthebroadstreetsrowsofhousesabustlingmetropolis(大城市,大都市).Buthiscousinlooksaroundbewildered(困惑、迷惑).Allsheseesisaforest."Wherearethebeautiesandimprovements(改造的地方)whichyouweretoshowme?sheasks.He'sas
38、tonishedshecan'tseethem."Where!Whyeverywhere”hereplies.Forthoughtheyarenotyetbuiltonearthhehasbuilttheminhismindandtheyareasconcretetohimasiftheywerealreadyconstructedandfinished.?Cooperwasillustrating(講述、描述、闡述)adistinctlyAmericantraitfuture-mindedness(minded:有思想的,著眼未來的):theabilitytoseethep
39、resentfromthevantagepointofthefuture;thefreedomtofeelunencumbered【沒有阻礙的不受妨礙的;cumber(n.)障礙encumber(v.)阻礙“encumbered有阻礙的“unencumbered沒有阻礙的】bythepastandmoreemotionallyattachedtothingstocome.AsAlbertEinsteinoncesaid“LifefortheAmericanisalwaysbecoming(會變成什么樣子)neverbeing(現(xiàn)在是什么樣子).”【參考答案】ENGLISHTOCHINESE詹姆
40、斯費尼莫庫珀在其經(jīng)典小說拓荒者中,講述了主人公,一個土地開發(fā)商人,帶著他的表妹參觀他正在開發(fā)承建的一座城市。他說,這是一個熙熙攘攘的大都市,街道寬闊,房屋林立。而他的表妹卻環(huán)顧四周,大惑不解。她所看見的只是一片樹林。她不禁問道:“你要給我看的美景在哪,被你改造了的地方又在哪?”。開發(fā)商沒料到他的表妹竟看不到他所講的一切,驚訝地回答說,“哪兒?到處都是??!”雖然這一切還未在大地上建成,但他已經(jīng)在腦海里建好了,對他來說,這一切都像已經(jīng)建成竣工了那樣真實具體。?在這里庫珀揭示了美國人的一個典卸謫點:那就是著眼未來,也就是說,他們能夠從未來的角度看待現(xiàn)在的一切,可以不為過去所羈絆看待現(xiàn)在,在情感上更多
41、地依附于未來的事物。正如阿爾伯特愛因斯坦曾經(jīng)說過的那樣:“對美國人來說,生活總是在發(fā)展變化中,從來不會靜止不變?!蹦辏篍NGLISHTOCHINESEFormethemostinterestingthingaboutasolitarylifeandminehasbeenthatforthelasttwentyyearsisthatitbecomesincreasinglyrewarding.WhenIcanwakeupandwatchthesunriseovertheoceanasIdomostdaysandknowthatIhaveanentiredayaheaduninterruptedi
42、nwhichtowriteafewpagestakeawalkwithmydogreadandlistentomusicIamfloodedwithhappiness.I'mlonelyonlywhenIamovertiredwhenIhaveworkedtoolongwithoutabreakwhenfromthetimebeingIfeelemptyandneedfillingup.AndIamlonelysometimeswhenIcomebackhomeafteralecturetripwhenIhaveseenalotofpeopleandtalkedalotandamful
43、ltothebrim(邊緣)withexperiencethatneedstobesortedout(ft選、選擇).ThenforalittlewhilethehousefeelshugeandemptyandIwonderwheremyself(本性、本我)ishiding.Ithastoberecapturedslowlybywateringtheplantsandperhapsbylookingagainateachone(指代plant植物)asthoughitwereaperson.IttakesawhileasIwatchthesurf(水浪)blowingupinfountai
44、ns(噴泉)butthemoment指thelonelymomentcomeswhentheworldsfallsawayandtheselfemergesagainfromthedeepunconscious(潛意識)bringingbackallIhaverecentlyexperiencedtobeexploredandslowlyunderstood.【參考答案】CHINESETOENGLISH只有我在非常疲勞的時候,在我不斷工作了很長時間以后,在我倍感空虛,需要充實時候,我才會感到寂寞。而有時候在我結(jié)束巡回演講回家的時候,在講了很多話后,而且有太多經(jīng)歷需要整理時,我也會感到寂寞。于是
45、,有那么一會兒,我感到房子又大又空,我都不知道我的自我又到哪里去了。這時,我必須給植物澆水,并挨個瞅瞅,仿佛他們是有生命的精靈一般,這樣我才能慢慢找到我的那個自我。很長一段時間,我看著水浪從噴泉中噴涌而出。但只有當(dāng)世界在我身邊逐漸消失,當(dāng)我再次從我內(nèi)心深處的無意識中冒出來時,帶給我最近的種種經(jīng)歷,讓我探究,讓我慢慢領(lǐng)會時,我才會感到寂寞。當(dāng)我因為持續(xù)工作太久而感覺疲勞空虛,需要充實一下的時候,我會覺得孤獨。有時,我出差做講座,見很多人,說很多話,回來后腦子里很多東西需要理一理,這時我也會覺得孤獨。(St.Version1)那一刻,我會覺得房子異??諘纾膊恢雷约荷碓诤翁?。我只得去給花木澆水,
46、或者把它們當(dāng)成人來洞察,這樣我才能慢慢地找回自我。欣賞噴泉的時候,我發(fā)現(xiàn):水花總需要一段時間才能形成,但是這一刻總會到來。屆時,周圍的一切都隱去了,自我從潛意識的深處復(fù)蘇,將最近所經(jīng)歷的一切重新展示在我的面前,有待我去細細研究,慢慢領(lǐng)悟。(St.Version2)只有當(dāng)長時間不停工作而疲憊不堪或是感到空虛而需要充實的時候,我才會感到孤獨。有時講學(xué)歸來,孤寂之感也會襲上心頭,因為與眾人交談甚多需好好整理自己的思路。于是那一剎那,我覺得整個屋子空空蕩蕩,苦苦尋思自己到底躲匿在屋子的哪個角落。當(dāng)我給花木澆水,仔細端詳它們,想象他們跟我一樣也是人的時候,自我感覺便一點一點恢復(fù)過來。待到噴泉噴射而出,需
47、小等片刻。此刻,現(xiàn)實的繁蕪復(fù)雜悄然隱去,慢慢恢復(fù)自我,細細咂味近日的所見所聞。Itissimpleenoughtosaythatsincebookshaveclasses-fictionbiographypoetryweshouldseparatethemandtakefromeachwhatitisrightthateachshouldgiveus.Yetfewpeopleaskfrombookswhatbookscangiveus.Mostcommonlywecometobookswithblurred(模糊的,不明確的)anddividedminds(分心)askingoffictionthatitshallbetrueofpoetrythatitshallbefalseofbiographythatitshallbeflatteringofhistorythatitshallenforceourownprejudices.Ifwecouldbanish(消除)allsuchpreco
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024高考物理一輪復(fù)習(xí)第二章微專題13解決動態(tài)平衡問題的幾種方法練習(xí)含解析教科版
- 2024消防設(shè)備設(shè)施智能化改造合同
- 江西陶瓷工藝美術(shù)職業(yè)技術(shù)學(xué)院《經(jīng)濟預(yù)測與決策》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 二零二五年度股權(quán)抵押貸款合同范本及法律風(fēng)險提示6篇
- 北師大版小學(xué)數(shù)學(xué)四年級下冊教案含有教學(xué)反思
- 2024邴雅與薛含關(guān)于子女撫養(yǎng)權(quán)的離婚協(xié)議書
- 二零二五年度艾諾斯霍克SB120蓄電池技術(shù)支持與售后服務(wù)合同
- 個人工作表現(xiàn)實表現(xiàn)評語
- 行政秘書試用期工作總結(jié)
- 2025年北師大版三年級數(shù)學(xué)下冊月考試卷
- 陜西省漢中市各縣區(qū)鄉(xiāng)鎮(zhèn)行政村村莊村名居民村民委員會明細
- 工藝豎井開挖支護施工技術(shù)方案(清楚明了)
- FIDIC銀皮書(中英文對照)
- 初中《合唱》校本課程
- 一元一次含參不等式教學(xué)設(shè)計83
- 100道湊十法練習(xí)習(xí)題(含答案)
- 牛仔面料成本核算
- 簡單娛樂yy頻道設(shè)計模板
- 健康體檢的八大意義
- 銷售顧問初級認證筆試題
- 市場化人才選聘管理辦法
評論
0/150
提交評論