同等學力英語每日精選5句長難句分析8_第1頁
同等學力英語每日精選5句長難句分析8_第2頁
同等學力英語每日精選5句長難句分析8_第3頁
同等學力英語每日精選5句長難句分析8_第4頁
同等學力英語每日精選5句長難句分析8_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、 同等學力英語每日精選5句長難句分析(8)36. Malaria has long troubled the populations of South America, Africa, and Asia, where mosquito bites infect up to 500 million people a year with this serious and sometimes fatal parasitic blood disease. 瘧疾長期以來一直困擾南美,非洲和亞洲的居民,在這些地區(qū),每年有多達500 萬人由于被蚊子叮咬而染上了這種由寄生蟲引起的嚴重有時甚至是致命的血液疾病。

2、拆句難詞分析難句解析Malaria has long troubled the populations of South America, Africa, and Asia ,Malaria n. 瘧疾;tlouhle v.麻煩,困擾;population n. 人口主句,主謂賓結構where mosquito bites infect up to 500 million people a year with this serious and sometimes fatal parasitic blood diseasemosquito n. 蚊子;fatal adj.致命的parasitic

3、 adj. 寄生蟲的;由寄生蟲引起的非限定定語從句修飾前面三個國家;引導詞where在從句中做地點狀語句法考點【 串聯(lián)句型】主語+謂語+賓語+定語從句【 名師分析】 定語從句是??键c,閱讀文章中可能出現(xiàn)各種關系代詞或關系副詞引導的限定和非限定性兩類定語從句。掌握其用法在寫作,翻譯過程中是必不可少的。where 是關系副詞,在從句中只能作狀語,可考查關系副詞做引導詞的用法,類似的有why , when等,why 前面的先行詞只有reason ; when 前面先行詞是表時間的詞;where 前可以是表抽象概念的地點的詞。37. But these measures arent working-a

4、nd some scientists, like Greg Lanzaro, say that because of drug resistance and population changes, malaria is actually more prevalent now than it was 20 years ago. 但是這些措施都未起作用有些科學家,如Greg Lanzaro就講到,由于蚊子具有藥物抵抗力并且其種群數量發(fā)生變化,事實上現(xiàn)在瘧疾比20年前更加肆虐。拆句難詞分析難句解析But these measures arent workingmeasure n. 措施working

5、 adj.生效的but 引導的一個轉折句and some scientists , like Greg Lanzaro , say后面對前一句作出解釋,這一句say后面接賓語從句that because of drug resistance and population changes, malaria is actually more prevalent now than it was 20 years ago drug resistance 耐藥性;actually adj.實際上prevalent adj. 盛行的,流行的賓語從句包括一個原因狀語從句表明原因,然后主句出現(xiàn),是比較結構,把

6、現(xiàn)在的狀況與20 年前相比較句法考點【 串聯(lián)句型】連詞主語系動詞表語說明性句子賓語從句原因狀語從句比較從句【 名師分析】 引導原因狀語從句的連詞有hecause , since 和fo :區(qū)別加以運用。比較從句的結構和用法。38. " We can get foreign genes into mosquitoes and they go where theyre supposed to go, " Lanzaro says , pointing out that scientists have already succeeded in genetically engine

7、ering mosquitoes that cannot transmit malaria to birds and mice . “我們可以將外來基因注入蚊子體內,它們會去它們應該去的地方”Lanzaro 說道,接著他又指出科學家們已經成功制造出不能將瘧疾傳播到鳥類和老鼠身上的轉基因蚊子拆句難詞分析難句解析" We can get foreign genes into mosquitoes and they go where theyre supposed to go, "gene n.基因;mosquitoe n. 蚊子;be supposed to認該做直接引語,包括

8、兩個并列的句子,第二個句子里where 引導賓語從句Lanzaro says , pointing out point out 指出 說話者現(xiàn)在出現(xiàn),后面接著一個分詞詞組表伴隨that seielltists have already succeeded in genetically engeering mosquitoes succeed in 成功做成; genetically engeering 基因工程分詞后接個介詞賓語從句that cannot transmit malaria to birds and mice transmit v.傳送定語從句修飾mosquitoes 句法考點【

9、 串聯(lián)句型直接引語主語謂語伴隨狀語介詞賓語從句定語從句【 名師分析】 句子包括一個直接引語,即直接引用說話人的原話,考點可以在翻譯中,考查直接引語或間接引語的結構,翻譯時注意時態(tài)?,F(xiàn)在分詞可以做伴隨狀語。定語從句是常考點,閱讀文章中可能出現(xiàn)各種關系代詞或關系副詞引導的限定和非限定性兩類定語從句。掌握其關系詞的用法和區(qū)別,在寫作,翻譯過程中是必不可少的。39. The most difficult part scientifically, Lanzaro says, is figuring out how to get the lab-engineered mosquitoes to sprea

10、d their genes into natural populations after all, he points out, its useless to engineer mosquitoes in the lab that cant transmit malaria when there are millions out in the wild that can. 藍扎洛提到,從科學角度來講,最艱難的部分是想出辦法讓實驗室內改良的蚊子散入到自然種群中。最后,他指出,在實驗室里改良蚊子根本無用,因為它們不能傳播瘧疾,然而在野外卻有數百萬的蚊子可以做到。拆句難詞分析難句解析The most

11、 difficult part scientifically, Lanzaro says, is figuring out how to get the lab-engineered mosquitoes to spread their genes into natural populationsscientifically adv.科學地;figure out 弄明白, natural populations 自然群體間接引語開頭,然后插人說話人,再接著開頭的話說。引語中是主謂賓結構,is figuring out是一個正在進行時的謂語部分,how to 這個部分是“疑問副詞+不定式”做謂語

12、figure out 的賓語。不定式短語to get 后面雙賓結構,間接賓語是the lab-engeered mosquitoes,直接賓語是不定式 to pread their genes into natural populations after all , he points out , its useless to engineer mosquitoes in the lab that cant transmit malaria useless adj.無用的after all 表遞進,引導出一個句子;其中一個定語從句修飾蚊子when there are millions out

13、in the wild that can wild n. 野外when 引導一個狀語從句,表示一種狀態(tài)下句法考點【 串聯(lián)句型】 間接引語插入語間接引語遞進從句【 名師分析】 句子包括兩個間接引語,即間接引用說話人的話,考點可以在翻譯中,考查直接引語或間接引語的結構,翻譯時注意時態(tài)。定語從句是常考點,閱讀文章中可能出現(xiàn)各種關系代詞或關系副詞引導的限定和非限定性兩類定語從句。掌握其用法和關系詞之間的區(qū)別,學會運用,在寫作,翻譯過程中是必不可少的。After all 表遞進。40 . The malaria-resistant gene would be integrated directly in

14、to the mosquitoes DNA,making it impossible for those mosquitoes to transmit the parasite that causes malaria.這種抗瘧疾的基因會直接和蚊子的DNA進行組合,使得這些蚊子無法傳播引發(fā)瘧疾的寄生蟲。拆句難詞分析難句解析The malaria-resistant gene would be integrated directly into the mosquitoes DNA,malaria-resistant 能抵抗瘧疾的;integrate v.使結合主句,主謂結構,謂語為被動語態(tài)making it impossible for impossible adj. 不可能的現(xiàn)在分詞短語做結果狀語those mosquitoes to transmit the parasite that causes malaria transmit v.傳播; parasite n.寄生蟲;cause v.引起,導致結果狀語中的介詞賓語部分,包括不定式作后置

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論