版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、Chapter 12 Ocean Engineering 海洋工程內(nèi)容提要本章引言:海洋工程是指以開(kāi)發(fā)、利用、保護(hù)、恢復(fù)海洋資源為目的,并且工程主體位于海岸線向海一側(cè)的新建、改建、擴(kuò)建工程。本章重點(diǎn): a. 港口和海洋工程b. 科技英語(yǔ)翻譯技巧:長(zhǎng)句翻譯Part I 港口和海洋工程(Harbors and Sea works )Questions:a. What are the principle objectives of maritime engineering?b. Whatre the differences between natural and artificial harbors
2、? Part I Harbors and Sea worksObjectives of maritime engineeringHydraulic modelsNatural and artificial harborsClassical harbor works a. Objectives of maritime engineeringThe principal objectives of sea works fall broadly into two classifications: transportation, and reclamation and conservancy. Unde
3、r the first fall works directed at providing facilities for the safe and economical transfer of cargo and passengers between land vehicles and ships; fishing ports for the landing and distribution of the harvest of the sea; Under the heading of reclamation and conservancy come works directed to the
4、protection of the land area from encroachment by the sea, to the recovery and conservancy to land use of areas occupied by the sea, and to the maintenance of river estuaries as efficient means for the discharge of inland runoff. b. Hydraulic models The planning of maritime civil engineering works, w
5、hether for transportation, reclamation, or conservancy, has been facilitated by the development of the technique of model studies. Once regarded as scientific toys, such studies are now considered an essential preliminary step to any large-scale redevelopment of a port or coastal area and are useful
6、 even for minor modifications of additions.c. Natural and artificial harbors In certain favored points on the worlds coastlines, nature has provided harbors waiting only to be used, such as New York Bay, which the explorer Giovanni da Verrazano described as “a very agreeable location” for sheltering
7、 a ship. Because such natural harbors are not always at hand where port facilities are needed, engineers must create artificial harbors. The basic structure involved in the creation of an artificial harbor is a breakwater, sometimes called a jetty, or mole, the function of which is to provide calm w
8、ater inshore. Locations for artificial harbors are of course chosen with an eye to the existing potential of the coast; an indentation, however slight, is favored. Yet it has often been found justifiable on economic or strategic grounds to construct a complete harbor on a relatively unsheltered coas
9、tline by enclosing an area with breakwaters built from the shore, with openings of minimum width for entry and exist of ships. d. Classical harbor works Improvements to natural harbors and construction of artificial harbors were undertaken in very ancient times. Aided by the characteristics of the m
10、aterial they employed, the ancients constructed maritime works on a scale that is certainly remarkable to this day, which they emphasized by the addition of embellishment, such as statues and triumphal arches.Part II Reading Materials Text A: Top 7 Man-made Island paradisesRequirements of reading ma
11、terials:( it is arranged by teachers) Part III Translation of EST(7) -長(zhǎng)句翻譯 翻譯知識(shí): 正確分析句子的結(jié)構(gòu)是正確翻譯的基礎(chǔ),為了做好科技英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯,應(yīng)先了解科技英語(yǔ)長(zhǎng)句的句法結(jié)構(gòu)。科技英語(yǔ)由于內(nèi)容、語(yǔ)域、語(yǔ)篇功能的特殊性和悠久的外來(lái)語(yǔ)影響,通常使用結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)句,其句法結(jié)構(gòu)主要包括以下四個(gè)方面:其一:大量使用名詞化結(jié)構(gòu)以及垂懸結(jié)構(gòu)來(lái)壓縮句子長(zhǎng)度;其二:常用先行詞it結(jié)構(gòu)來(lái)保持文風(fēng)凝重平穩(wěn);其三:常用平行結(jié)構(gòu)使層次清晰;其四:使用圓周句結(jié)構(gòu),從句交錯(cuò)重疊?,F(xiàn)就這四種結(jié)構(gòu)作詳細(xì)分析。 a. 名詞化結(jié)構(gòu)在科技英語(yǔ)中,含名詞
12、化結(jié)構(gòu)的長(zhǎng)句出現(xiàn)的頻率很高。這些長(zhǎng)句內(nèi)涵豐富,信息量大,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔嚴(yán)謹(jǐn)??萍嘉墨I(xiàn)中的語(yǔ)言與語(yǔ)法關(guān)系更為復(fù)雜,分句經(jīng)?!懊~化”。大量使用名詞化結(jié)構(gòu)是科技英語(yǔ)的特點(diǎn)之一。 例一:Many attempts for nearly a hundred years having been made to use this property in a reliable system of signaling the electric telegraph was made a practical device about the middle if the last century. 例一中使用了獨(dú)立主格結(jié)
13、構(gòu)“Many attempts for nearly a hundred years having been made to use this property in a reliable system of signaling the electric telegraph”作狀語(yǔ) 。 此外,短語(yǔ)和分句之間的緊密銜接又離不開(kāi)大量的關(guān)聯(lián)詞。除了介詞:of, with, over, by, in等、還包括關(guān)系詞:which, that, when等、連詞:and, if, or等。b.先行詞it結(jié)構(gòu) 使用形式主語(yǔ)it引導(dǎo)句子,把較長(zhǎng)的主語(yǔ)子句移到句末,使句子平衡,避免頭重腳輕,從而使行文更加凝重平
14、穩(wěn),符合科技英語(yǔ)的文體風(fēng)格。 例一: It is needed to produce many natural hormones, including sexual hormones, as well as vitamin D and bile acids which help us to digest fat, all of which are required to sustain in the body and human life on the planet in general. 這類(lèi)句子通常又叫做無(wú)人稱(chēng)句子??萍加⒄Z(yǔ)多用這類(lèi)句子是因?yàn)榭萍嘉墨I(xiàn)所描述和討論的是科學(xué)發(fā)現(xiàn)或科技事實(shí),盡管
15、科技活動(dòng)時(shí)人類(lèi)所為,但科技文獻(xiàn)所報(bào)道的主要是科技成果或自然規(guī)律,但并不強(qiáng)調(diào)是誰(shuí)發(fā)現(xiàn)或完成,使用先行詞it結(jié)構(gòu)更符合科技文獻(xiàn)的凝重平穩(wěn)的風(fēng)格特征。c.平行結(jié)構(gòu) 科技英語(yǔ)長(zhǎng)句中有許多平行不悖,前后銜接,相互照應(yīng)的現(xiàn)象。在有條不紊的描述中追求表達(dá)的嚴(yán)密效果,通常把眾多并列成分納入一體,歸整為一句,形成一種“突出”的文體特色。運(yùn)用平行結(jié)構(gòu)可以使句子鏗鏘有力、富有節(jié)奏、思路脈絡(luò)分明,層次清晰等。例一:If doors, describe physical treatment of walls, ceiling and floor, include a sketch showing location of
16、 source and room contents;if outdoors, include a sketch showing location of source with respect to surrounding terrain, including physical description of test environment. 例句一用分號(hào)隔開(kāi)兩個(gè)平行的復(fù)句,其中If doors 和 if outdoors 分別為成分省略的條件句。 d.圓周句結(jié)構(gòu) 使用圓周句,從句交錯(cuò)重疊,關(guān)系復(fù)雜。從句的意義主要依賴(lài)于主句,特別是主句謂語(yǔ)的明確表述。其特點(diǎn)主要是“主句謂語(yǔ)動(dòng)詞被推遲到句子的中部
17、或后部,這就增加了理解句子的困難。例一:We assumed that there were forces of attraction between molecules which varied rapidly with the distance so that the attraction between molecules that were more than a few ten-millions of millimeter apart was very small but became considerable when the molecules approached more c
18、losely. 例一中,主句為We assumed,后接賓語(yǔ)從句that there were forces of attraction between molecules,之后又跟定語(yǔ)從句which varied rapidly with the distance,整體句式上有又so thatbetween moleculesbut became結(jié)構(gòu)的結(jié)果狀語(yǔ)從句,還有定語(yǔ)從句that wereapart及時(shí)間狀語(yǔ)從句,whenclosely,可謂句式繁復(fù),修飾成分極其復(fù)雜??萍加⒄Z(yǔ)中長(zhǎng)句的翻譯處理 a.長(zhǎng)的簡(jiǎn)單句的翻譯 復(fù)雜的句子總是比較長(zhǎng)的, 但長(zhǎng)句不一定都復(fù)雜。有些句子看似很長(zhǎng), 但細(xì)
19、分析一下, 句中成分之間都是簡(jiǎn)單的關(guān)系, 且句中只有一套語(yǔ)法上的主謂結(jié)構(gòu)。只不過(guò)簡(jiǎn)單句由于次要成分的增加而變長(zhǎng), 就象一棵樹(shù), 由于枝葉的生長(zhǎng)而變得很茂盛一樣。按照英語(yǔ)的語(yǔ)法和修辭手段, 利用介詞短語(yǔ)、分詞短語(yǔ)、不定式短語(yǔ)和各種并列結(jié)構(gòu), 可以構(gòu)成很長(zhǎng)的簡(jiǎn)單句。在分析長(zhǎng)的簡(jiǎn)單句時(shí), 應(yīng)先找出主語(yǔ)和謂語(yǔ), 再確定其它成分跟主語(yǔ)和謂語(yǔ)之間的關(guān)系以及各次要成分之間的關(guān)系。在徹底弄清原文之后, 再考慮中文表達(dá)。例如:The technical possibilities could well exist, therefore, of nation-wide integrated transmissio
20、n network of high capacity, controlled by computers, interconnected globally by satellite and submarine cable, providing speedy and reliable communications throughout the world.分析:這是一個(gè)簡(jiǎn)單句。The technical possibilities和could well exist。分別是句子主語(yǔ)和謂語(yǔ)。介詞短語(yǔ)of nation-widecable修飾possibilities, 而分詞短語(yǔ)controlled和interconnected又進(jìn)一步修飾介詞短語(yǔ)中的network。至于providingthe world則顯然是表示結(jié)果的狀語(yǔ)。在翻譯時(shí), 語(yǔ)序基本未作調(diào)整, 只是將作定語(yǔ)的兩個(gè)分詞短語(yǔ)譯成了句子。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024銷(xiāo)售人員勞務(wù)合同范本
- 2024食品行業(yè)銷(xiāo)售渠道拓展合同
- 2025年度智能化廚房設(shè)備承包合同范本4篇
- 2025年度生物科技研發(fā)成果保密合同4篇
- 2025年度深海油氣田打深水井設(shè)備供應(yīng)合同2篇
- 2025年度圖書(shū)館蟲(chóng)害防治與文物保護(hù)服務(wù)合同4篇
- 2025年度智慧城市建設(shè)項(xiàng)目代理房屋買(mǎi)賣(mài)合同4篇
- 2024版養(yǎng)豬場(chǎng)用工合同范本
- 2024版貨物運(yùn)輸合同完整樣本
- 2025年度新型環(huán)保儲(chǔ)罐安裝及維護(hù)服務(wù)合同4篇
- 深圳2024-2025學(xué)年度四年級(jí)第一學(xué)期期末數(shù)學(xué)試題
- 中考語(yǔ)文復(fù)習(xí)說(shuō)話(huà)要得體
- 《工商業(yè)儲(chǔ)能柜技術(shù)規(guī)范》
- 華中師范大學(xué)教育技術(shù)學(xué)碩士研究生培養(yǎng)方案
- 醫(yī)院醫(yī)學(xué)倫理委員會(huì)章程
- xx單位政務(wù)云商用密碼應(yīng)用方案V2.0
- 風(fēng)浪流耦合作用下錨泊式海上試驗(yàn)平臺(tái)的水動(dòng)力特性試驗(yàn)
- 高考英語(yǔ)語(yǔ)法專(zhuān)練定語(yǔ)從句含答案
- 有機(jī)農(nóng)業(yè)種植技術(shù)操作手冊(cè)
- 【教案】Unit+5+Fun+Clubs+大單元整體教學(xué)設(shè)計(jì)人教版(2024)七年級(jí)英語(yǔ)上冊(cè)
- 2024-2025學(xué)年四年級(jí)上冊(cè)數(shù)學(xué)人教版期末測(cè)評(píng)卷(含答案)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論