語境分析在翻譯理解階段具有的_第1頁
語境分析在翻譯理解階段具有的_第2頁
語境分析在翻譯理解階段具有的_第3頁
語境分析在翻譯理解階段具有的_第4頁
語境分析在翻譯理解階段具有的_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、語境分析在翻譯理解階段具有的重要意義BY: 1語境理論1932 年英國人類學(xué)家馬林諾夫斯基(Malinowski) 最早提出了語境(context) 這個概念,并把語境分為文化語境和情景語境。而后,中外語言學(xué)家們從不同的角度對語境內(nèi)容進(jìn)行了研究,作出過種種不同的闡述。語境是決定語義的唯一因素,脫離了語境,則不存在語義。 21.從范圍看語境可分為廣義語境和狹義語境 (此處廣義語境不包含上下文)。 2.從內(nèi)容上分分為題旨語境和情景語境 3.從表現(xiàn)形式上說可分為外顯性語境和內(nèi)隱性語境。 4.從情緒的角度情緒語境和理智語境。 5.以語種來分單語語境與雙語語境。 6.據(jù)運(yùn)用劃分可劃分為伴隨語境,模擬語境

2、等。 3語境是任何一種自然語言的語言表達(dá)式所依賴的語言知識及所蘊(yùn)含的非語言知識的總和。語境的主要功能是對語言的制約作用。一切語言的應(yīng)用和言語的交際總是限定在一定的語境范圍之內(nèi),因此,語境對語言的語義、詞語、結(jié)構(gòu)形式以及語言風(fēng)格等方面都會產(chǎn)生影響和制約作用。4同樣一句話不同身份的人所表達(dá)的語義不同例: Im having class.5同一句話在不同的時間、地點(diǎn)、場合例:Tom is like a fish.湯姆很會游泳。湯姆酒量很大。6語境的潛在語義78例:(Season 7, Episode 2)Phoebe: (To Chandler, under her breath) Break it

3、 off. Break it off now. 第七季劇情主要以Monica和Chandler 的結(jié)婚過程為主線, 而在整部10 季電視劇中可以了解到Monica 的個性, 她的“神經(jīng)質(zhì)”、好勝與偏執(zhí)等特性常使其余5位老友無可奈何。快跑,快溜 910例:( Season 7, Episode 15)Joey: I talked to one of the DOOL writers.Monica: What is DOOL?Joey: Days of Our Lives.我們的日子是劇中Joey 參演的一部電視連續(xù)劇, 此時他使用的DOOL是該劇片名的首字母縮略詞, 可能經(jīng)常應(yīng)用于其劇組成員交流

4、中, 而未被劇組外部成員所接受, 經(jīng)Joey 解釋之后, 人們才能理解何為DOOL。11排除語言中的歧義現(xiàn)象一詞多義同形異義詞 - Let me drive you to the bank. 詞義的轉(zhuǎn)移 - Please give me a camel.英美英語的表達(dá)不同 - Would you like to eat some crackers? 12非語言因素I thought that it was a Sunday morning in May; that it was Easter Sunday, and as yet very early in themorning. I was

5、standing at the door of my owncottage. Right before me lay the very scene whichcould really be commanded from that situation, butexalted, as was usual, and solemnized by the power ofdreams. There were the same mountains, and thesame lovely valley at their feet; but the mountains wereraised to more t

6、han Alpine height, and there wasinterspace far larger between them of meadows andforest lawns; the hedges were rich with white roses; andno living creature was to be seen except that in thegreen churchyard there were cattle tranquilly reposingupon the graves, and particularly round about the graveof

7、 a child whom I had once tenderly loved, just as I hadreally seen them, a little before sunrise in the samesummer, when that child died.- 2010 年TEM8 英譯漢 13情景語境分析Thomas DeQuincey(托馬斯德昆西,17851859)英國散文家、文學(xué)批評家作品Confessions of an English Opium-Eater(癮君子自白,劉重德譯)在牛津大學(xué)學(xué)習(xí)期間,因治病而服用鴉片成癮結(jié)合親身體驗(yàn)和想象,描寫了主人公的心理和潛意識全段文體風(fēng)格沉郁,為典型的文學(xué)文體,文辭盡顯虛無縹緲的時空交錯感。14文化語境分析 作家創(chuàng)作總是要受其所在文化背景的影響,其作品往往要反映一定的社會文化語境。例:Easter Sunday是西方基督教徒的重要節(jié)日,通常在每年春分月圓后第一個星期日舉行,為紀(jì)念耶穌基督于被釘死在十字架之后第三天復(fù)活的日子,復(fù)活節(jié)象征著重生與希望。聯(lián)系情景語境,尤其是文末的“when that

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論