《德漢口譯》課程教學(xué)大綱_第1頁
《德漢口譯》課程教學(xué)大綱_第2頁
《德漢口譯》課程教學(xué)大綱_第3頁
《德漢口譯》課程教學(xué)大綱_第4頁
《德漢口譯》課程教學(xué)大綱_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、PAGE PAGE - 8 -本科生課程大綱課程名稱德漢口譯German-Chinese Interpreting課程代碼050903201273課程屬性專業(yè)知識課時/學(xué)分32/2課程性質(zhì)選修實踐學(xué)時32責(zé)任教師 課外學(xué)時32課程屬性:公共基礎(chǔ)/通識教育/學(xué)科基礎(chǔ)/專業(yè)知識/工作技能,課程性質(zhì):必修、選修一、 課程介紹1.課程描述: 本課程的教學(xué)對象是本專業(yè)三年級春季學(xué)期(或具備同水平語言能力)的本科生。主要內(nèi)容包括理論和實踐兩部分。理論部分主要是翻譯學(xué)基礎(chǔ)理論,包括翻譯學(xué)基本概念、口譯簡介、口譯和筆譯的區(qū)別、口譯素質(zhì)、口譯策略、口譯筆記、口譯準(zhǔn)備和同傳簡介等,實踐部分是圍繞經(jīng)貿(mào)、政治、環(huán)保、

2、科技、文化教育、旅游等中德交流中的熱門主題,實用口譯中常見的演講、自我介紹、歡迎詞、開幕詞、宴會致辭、報告、采訪、談話、招待會等語篇類型進(jìn)行實戰(zhàn)訓(xùn)練,將理論部分所涉及內(nèi)容與實踐融合,在實踐中得以體會和運用。課堂上主要使用與熱門主題相關(guān)的音頻和視頻材料進(jìn)行訓(xùn)練。適時使用一些當(dāng)前熱門話題材料對相應(yīng)主題進(jìn)行補充。課堂上主要進(jìn)行理論講解、練習(xí)、討論和講評,課下學(xué)生要對主題進(jìn)行準(zhǔn)備,對課堂練習(xí)材料進(jìn)行反復(fù)練習(xí)和總結(jié),撰寫反思日志。在口譯訓(xùn)練之余,學(xué)生還在教師的啟發(fā)下對中德文化差異進(jìn)行思考。2.設(shè)計思路:口譯工作要求口譯員具有較高的聽說能力。但在一般情況下,德語本科高年級學(xué)生的德語口語水平尚沒有達(dá)到職業(yè)譯

3、員所要求的基本水平,并且容易對口譯產(chǎn)生心理障礙。鑒于此,該階段的口譯教學(xué)不同于職業(yè)口譯員的教育與培訓(xùn),本階段口譯教學(xué)目標(biāo)在于,通過練習(xí),學(xué)生的德語聽說能力得到進(jìn)一步提高,學(xué)生能夠明確口譯的本質(zhì)是信息傳遞,掌握口譯的基本理論知識與應(yīng)用技巧,為日后掌握職業(yè)口譯技術(shù)打下良好的基礎(chǔ)。學(xué)生能了解和熟悉口譯工作的分類、各自的工作條件、工作流程等,能夠獨立為具體工作做好充分準(zhǔn)備。同時,學(xué)生進(jìn)一步了解中國和德語國家的文化和熱點問題。因此,本課程兼顧理論與實踐:理論部分:掌握翻譯學(xué)的基本概念,了解口譯的發(fā)展,了解口譯和筆譯的區(qū)別,明確口譯的本質(zhì),了解口譯工作要求的能力與素質(zhì),理解口譯策略,了解口譯筆記的基本原則

4、,能夠逐步建立適合自己的筆記體系,了解口譯工作需要做的準(zhǔn)備工作,了解一定的同傳策略,熟悉口譯中常見語篇類型的特點。實踐部分:能夠運用翻譯和口譯理論分析口譯場景,逐步有意識地、熟練運用口譯策略,逐步建立并熟練運用適合自己的口譯筆記體系,能夠為具體的口譯工作做充分的準(zhǔn)備,在實踐中考慮跨文化因素,盡量能夠完整、準(zhǔn)確、得體地翻譯出來源語的內(nèi)容,無錯譯、漏譯,使得翻譯符合交際場景、符合文化習(xí)慣、容易理解。3.課程與其他課程的關(guān)系:本課程是德語專業(yè)高年級階段的選修課,是翻譯學(xué)專業(yè)模塊下的選修課程,能直接為學(xué)生畢業(yè)后從事口譯工作提供基礎(chǔ)的知識和能力訓(xùn)練。要求學(xué)生已經(jīng)修完前八個學(xué)期的必修課程和所要求的學(xué)分,具

5、備較好的聽、說能力。學(xué)生也需具備口譯工作要求的基本能力和素質(zhì),例如注意力集中、記憶力良好、反應(yīng)快速等??谧g者需要與各方工作參與者溝通和合作,所以學(xué)生也要具備良好的溝通能力、跨文化能力和團隊合作能力。這些能力在本課程中都將得到進(jìn)一步訓(xùn)練和發(fā)展,也將在后續(xù)的各門專業(yè)課中得到持續(xù)發(fā)展。二、課程目標(biāo)通過該課程的學(xué)習(xí),學(xué)生將明確口譯的本質(zhì)是信息傳遞,從而建立起完成口譯工作的信心。學(xué)生能夠掌握口譯的基本理論知識與應(yīng)用技巧,為日后掌握職業(yè)口譯技術(shù)打下良好的基礎(chǔ)。學(xué)生能了解和熟悉口譯工作的分類、各自的工作條件、工作流程等,能夠獨立為具體工作做好充分準(zhǔn)備。通過訓(xùn)練,學(xué)生的德語聽說能力將得到進(jìn)一步提高。同時,學(xué)生

6、的溝通能力、跨文化能力和團隊合作能力將得到進(jìn)一步鍛煉和提升,學(xué)生能夠進(jìn)一步感知和體驗中德的文化差異,熟悉中國和德語國家的文化和熱點問題。三、學(xué)習(xí)要求要完成所有的課程任務(wù),學(xué)生必須: (1)在課前對口譯練習(xí)的主題進(jìn)行充分準(zhǔn)備。具體步驟為:通過關(guān)鍵詞和主題詞搜索合適的文章,先快速閱覽中文材料,用母語了解相應(yīng)的主題和基本概念,然后仔細(xì)閱讀德語資料,盡量采用德語原文網(wǎng)站的文章,從中摘取核心概念、專業(yè)術(shù)語,并盡可能體會有用的語言工具,如固定搭配、習(xí)慣用語、表達(dá)套式等,制定出自己的主題術(shù)語表和語言工具表并熟記,為課堂練習(xí)做好準(zhǔn)備。(2)按時上課,上課認(rèn)真聽講,積極參與課堂討論、隨堂練習(xí)和測試。本課程以實踐

7、為主,將包含較多的隨堂練習(xí)、討論、小組展示等課堂活動,對于課堂上口譯材料的訓(xùn)練要求學(xué)生用手機、錄音筆等錄音設(shè)備做好錄音,便于課下繼續(xù)練習(xí)。課堂表現(xiàn)和出勤率是成績考核的組成部分。 (3)課后按時完成常規(guī)練習(xí)作業(yè),主要有練習(xí)材料轉(zhuǎn)寫和記憶,聽取課堂上的口譯錄音撰寫反思日志。這些作業(yè)要求學(xué)生以書面形式按時提交,延期提交作業(yè)需要提前得到任課教師的許可。四、教學(xué)進(jìn)度 本課程每周兩課時,每一次課都將理論與實踐相結(jié)合??筛鶕?jù)中德兩國的熱點問題靈活調(diào)整主題和材料。序號主題計劃課時主要內(nèi)容概述1翻譯學(xué)基本理論6翻譯學(xué)基本概念、研究對象、交際模式,口譯發(fā)展史、口譯定義、口譯研究對象、口譯與筆譯,口譯素質(zhì),口譯策略

8、,口譯筆記,記憶能力理論,口譯準(zhǔn)備2經(jīng)濟主題4根據(jù)主題進(jìn)行材料搜索,制定術(shù)語表和語言工具表,進(jìn)行課堂練習(xí)和錄音,課下進(jìn)行練習(xí)材料撰寫,撰寫反思日志等3外交主題44文化主題45新能源主題46環(huán)保主題47雙向口譯:社區(qū)口譯、采訪、新聞發(fā)布會48同傳簡介2五、參考教材與主要參考書 本課程不設(shè)置固定教材,推薦參考教材如下:1高等學(xué)校德語專業(yè)教材:中德國情口譯教程,外語教學(xué)與研究出版社,1996。2德語旅游口語教程,旅游教育出版社,2003。3高等學(xué)校德語專業(yè)教材:德語口譯教程,外語教學(xué)與研究出版社,2015。4.實用德漢口譯教程,對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)出版社,2010。5.德語高級口譯技能訓(xùn)練與實戰(zhàn)演練教程

9、,華東師范大學(xué)出版社,2005。6.譯家之言:德語口譯,上海外語教育出版社,2012。7.漢德口譯實踐入門,外語教學(xué)與研究出版社,2014。8中德跨文化口譯教程,外語教學(xué)與研究出版社,2015。9.口譯理論概述,中國對外翻譯出版公司,2005。10.德語口譯教程,外語教學(xué)與研究出版社,2006。11. Handbuch Didaktik des bersetzens und Dolmetschens, Iudicium Verlag, 2000.六、成績評定(一)考核方式 E(口試):A.閉卷考試 B.開卷考試 C.論文 D.考查 E.其他(二)成績綜合評分體系: 成績綜合評分體系比例%1.課

10、下作業(yè)、課堂討論及平常表現(xiàn)402.期末考試成績60總計100附:平時表現(xiàn)評分標(biāo)準(zhǔn)及期末考試流程1平時成績主要從出勤、課堂表現(xiàn)和課后作業(yè)完成情況三方面評定,具體標(biāo)準(zhǔn)如下:平 時 成 績分?jǐn)?shù)出勤:全勤或有正當(dāng)理由缺勤一次課堂表現(xiàn):課堂表現(xiàn)積極,回答問題積極主動,準(zhǔn)確率高,積極參與討論課后作業(yè):預(yù)習(xí)準(zhǔn)備充分,反思日志撰寫認(rèn)真,課堂材料整理認(rèn)真詳細(xì)90-100分出勤:有正當(dāng)理由缺勤兩次課堂表現(xiàn):課堂表現(xiàn)比較積極,回答問題比較積極主動,準(zhǔn)確率比較高,比較積極地參與討論課后作業(yè):預(yù)習(xí)準(zhǔn)備比較充分,反思日志撰寫比較認(rèn)真,課堂材料整理比較認(rèn)真詳細(xì)80-89分出勤:有正當(dāng)理由缺勤兩到三次課堂表現(xiàn):課堂表現(xiàn)一般,

11、回答問題不積極主動,準(zhǔn)確率比較高,不主動參與討論課后作業(yè):預(yù)習(xí)準(zhǔn)備比較充分,反思日志撰寫比較認(rèn)真,課堂材料整理比較認(rèn)真詳細(xì)70-79分出勤:有正當(dāng)理由缺勤三次課堂表現(xiàn):課堂表現(xiàn)不積極,回答問題不積極主動,準(zhǔn)確率不高,不主動參與討論課后作業(yè):預(yù)習(xí)準(zhǔn)備不充分,反思日志撰寫不認(rèn)真,課堂材料整理不認(rèn)真詳細(xì)60-69分出勤:缺勤三次以上課堂表現(xiàn):課堂表現(xiàn)不積極,回答問題不積極主動,準(zhǔn)確率不高,不參與討論課后作業(yè):不進(jìn)行預(yù)習(xí)準(zhǔn)備,不撰寫反思日志,不整理課堂材料1-59分2.期末考試流程:考試前一周:通知學(xué)生考試形式。一般為聽譯一篇德文文章,用音頻播放,要求錄音,學(xué)生自帶錄音筆或有錄音功能的手機做好錄音準(zhǔn)備。告訴學(xué)生文章主題,讓學(xué)生提前準(zhǔn)備??荚嚂r先聽一遍材料,聽第二遍時,分段落做交傳。錄音完畢后,于考試當(dāng)日發(fā)送到教師的郵箱??荚嚠?dāng)天:學(xué)生分組進(jìn)入考場,分散坐下,準(zhǔn)備考試錄音。考試后:學(xué)生將考試時的錄音發(fā)給教師,教師聽錄音評分。評分標(biāo)準(zhǔn):口 譯 質(zhì) 量分 數(shù)1反應(yīng)迅速,語言流暢,文體風(fēng)格恰當(dāng),信息傳譯完整、準(zhǔn)確,基本無漏譯90-100分2反應(yīng)較為迅速,語言基本流暢,表達(dá)比較流利,信息傳譯比較完整、準(zhǔn)確,無重大漏譯或錯譯80-89分3反應(yīng)不夠迅速,表達(dá)欠流利,信息傳譯尚完整、準(zhǔn)確,能理解70-79分4反應(yīng)慢,表達(dá)影響理解,信息傳譯不完整或不準(zhǔn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論