![傅雷翻譯理論課件_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/4a6481f7bfa814b433d4ac77bda9f9c2/4a6481f7bfa814b433d4ac77bda9f9c21.gif)
![傅雷翻譯理論課件_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/4a6481f7bfa814b433d4ac77bda9f9c2/4a6481f7bfa814b433d4ac77bda9f9c22.gif)
![傅雷翻譯理論課件_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/4a6481f7bfa814b433d4ac77bda9f9c2/4a6481f7bfa814b433d4ac77bda9f9c23.gif)
![傅雷翻譯理論課件_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/4a6481f7bfa814b433d4ac77bda9f9c2/4a6481f7bfa814b433d4ac77bda9f9c24.gif)
![傅雷翻譯理論課件_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/4a6481f7bfa814b433d4ac77bda9f9c2/4a6481f7bfa814b433d4ac77bda9f9c25.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
Fulei:SpiritualResemblance傅雷“神似”理論OutlineIntroductionTranslationstyleTranslationtheoryCommentIntroductionFulei(1908-1966)wasafamoustranslatorandartcritic.HewasbornnearShanghai.HestudiedArtandArtTheoryinFrancefrom1928to1932.Heworkedasajournalistuntilhetookuptranslating.Translatedover30literaryworksHistranslationamountsto5millionwords
《歐也尼?葛朗臺EugénieGrandet》《高老頭
LePèreGoriot》《貝姨LacousineBette》《邦斯舅舅LecousinPons》《夏培爾上校LeColonelChabert》
Balzac
(巴爾扎克)
“你很想知道我是誰,干過什么事,現(xiàn)在又干些什么。你太好奇了,孩子。哎,不用急。我的話長呢。我倒過楣。你先聽著,等會再回答。我過去的身世,倒過霉三個字兒就可以說完了。我是誰?伏脫冷。做些什么?做我愛做的事。完啦。你要知道我的性格嗎?只要對我好的或是我覺得投機的人,我對他們和氣得很。這種人可以百無禁忌,盡管在我小腿上踢幾腳,我也不會說一聲哼,當(dāng)心!可是,小乖乖!那些跟我找麻煩的人,或是我覺得不對勁的,我會兇得象魔鬼。還得告訴你,我把殺人當(dāng)作——呸——這樣的玩藝兒!”
——選自《高老頭》
"FuLei-styletranslation"FuLei'stranslationis"smoothinexpression,richinvocabularyandchangeableinstyle"Conveymeaningandthefeelingoftheoriginaltext.
譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工于色彩變化。SpiritualResemblanceIntermsofeffect,translatingissupposedtobelikepainting.Whatissoughtforisnotformalresemblancebutspiritualresemblance“以效果而論,翻譯應(yīng)像臨畫一樣,所求的不在形似,而在神似?!盜donotmeanthatwecanneglectthestucturesoftheoriginalsentences.Onthecontrary,wehavetoretainthemasfaraspossible.However,nomatterhownovelthesesentencesare,thetranslationhastoreadlikeChinese.我并不說原文的句法絕對可以不管,在最大限度內(nèi)我們是要保持原文句法的,但無論如何要叫人覺得盡管句法新奇而仍不失為中文。Practicalproblems
Themostdifficultthingtodealwithistherenderingofthesimplest,clearestandshortestsentences.Itisalmostimpossibletorepresentthetone,sentimentandambienceoftheoriginal.Andthistypeofsentencesiscloselyrelatedtothecontext.Iftheaboveelementscannotbetransferredsuccessfully,thecontextualauraandspiritwouldbelost.Reference
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 居家養(yǎng)老服務(wù)合同范本
- 商業(yè)合作保密合同
- 知識產(chǎn)權(quán)許可合同書范本
- 維修工程合同范本
- 版權(quán)交易平臺服務(wù)合同
- 無人駕駛船舶技術(shù)革新與航運未來
- 我國合同法203條
- 安全生產(chǎn)法律法規(guī)和規(guī)章制度的直接執(zhí)行者是
- 基于IB-LBM的超橢球形顆粒曳力和傳熱特性數(shù)值模擬研究
- 公共就業(yè)服務(wù)職業(yè)規(guī)劃與職業(yè)生涯發(fā)展考核試卷
- 2024至2030年中國女裝行業(yè)市場發(fā)展監(jiān)測及投資前景展望報告
- 7.1.2 直觀圖的畫法-【中職專用】高一數(shù)學(xué)教材配套課件(高教版2021·基礎(chǔ)模塊下冊)
- 皮膚癬菌病的分子診斷工具
- SL+575-2012水利水電工程水土保持技術(shù)規(guī)范
- SYT 6968-2021 油氣輸送管道工程水平定向鉆穿越設(shè)計規(guī)范-PDF解密
- 人美版初中美術(shù)知識點匯總八年級全冊
- 迅雷網(wǎng)盤最最最全影視資源-持續(xù)更新7.26
- 普通話培訓(xùn)班合作協(xié)議書
- 《西方思想經(jīng)典》課件
- 中醫(yī)診療設(shè)備種類目錄
- 如何構(gòu)建高效課堂課件
評論
0/150
提交評論