版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
詞性轉(zhuǎn)換法詞性轉(zhuǎn)換法1例句:“Masteryofalanguageisnoteasy.”這句話如果直接譯為“一門語言的掌握是不容易的”,漢語就會顯得非常別扭。但如果把“mastery”由名詞轉(zhuǎn)譯為動詞,翻譯為“學好一門語言是不容易的”,就自然得多。例句:“Masteryofalanguageisn2翻譯:是用不同的符號系統(tǒng)來表達相同意思的一種語言活動。英譯漢的過程中,要使譯文忠實原文,又符合漢語的表達習慣,必須把詞性適當?shù)丶右赞D(zhuǎn)換。翻譯:是用不同的符號系統(tǒng)來表達相同意思的一種語言活動。英譯漢3詞類轉(zhuǎn)換的定義及特點定義:一個單詞不改變其形態(tài)便能從一個詞類轉(zhuǎn)換成另一詞類,這種構(gòu)詞法便叫做詞類轉(zhuǎn)換或者零位派主。特點:一個單詞無需借助詞綴便實現(xiàn)詞類的轉(zhuǎn)換,這是詞類轉(zhuǎn)換的最大特點。詞類轉(zhuǎn)換的定義及特點定義:一個單詞不改變其形態(tài)便能從一個詞類4詞類轉(zhuǎn)換在英譯漢中非常重要,處理不當會導致兩種情況,一是譯文內(nèi)容符合英語原文,但不符合漢語表達;二是譯文看似符合漢語表達習慣,其內(nèi)容卻與英文原文不符。原文:Theytaughtusthevalueofanopportunity.譯文1:他們教導我們每一個機會的價值。譯文2:他們教導我們要珍惜每一個機會。詞類轉(zhuǎn)換在英譯漢中非常重要,處理不當會導致兩種情況,一是譯文5如譯文1所譯,英漢語類是基本對等了,但翻譯腔太重,讀起來不順暢。而譯文2把原文中的名詞value轉(zhuǎn)換成動詞后,整個句子除準確傳達了原文之意外,還很符合漢語的表達習慣。如譯文1所譯,英漢語類是基本對等了,但翻譯腔太重,讀起來不6詞類轉(zhuǎn)換在英漢翻譯中的體現(xiàn)轉(zhuǎn)換成動詞的情況轉(zhuǎn)換成名詞的情況轉(zhuǎn)換成形容詞的情況其它詞類的轉(zhuǎn)換詞類轉(zhuǎn)換在英漢翻譯中的體現(xiàn)轉(zhuǎn)換成動詞的情況轉(zhuǎn)換成名詞的情況轉(zhuǎn)7轉(zhuǎn)換成動詞的情況——名詞轉(zhuǎn)換成動詞1)由動詞派生的名詞轉(zhuǎn)譯成動詞例:Thegovernmentcalledfortheestablishment
ofmoretechnicalschools.
政府號召建立更多的技術(shù)學校。轉(zhuǎn)換成動詞的情況——名詞轉(zhuǎn)換成動詞1)由動詞派生的名詞轉(zhuǎn)譯成82)具有動作意義的名詞可以轉(zhuǎn)譯成動詞例:Mysuggestionisthatheshouldquitsmokingatonce.我建議他立即戒煙。2)具有動作意義的名詞可以轉(zhuǎn)譯成動詞93)英語中有些以-er或-or結(jié)尾的名詞,不表身份和職業(yè),而是含有較強動作含義時也可譯作動詞。例:Ican’tteachyouEnglish.IthinkmylittlebrotherisabetterteacherthanI.
我不能夠教你英語,我認為我弟弟比我教得好。3)英語中有些以-er或-or結(jié)尾的名詞,不表身份和職10
例:Millionsofthepeopleinthemountainousareasarefinallyoffpoverty.千百萬山區(qū)人終于擺脫了貧困。轉(zhuǎn)換成動詞的情況——介詞轉(zhuǎn)換成動詞轉(zhuǎn)換成動詞的情況——介詞轉(zhuǎn)換成動詞11英語中表示知覺、情感、欲望等心理狀態(tài)的形容詞,在系動詞之后作表語時,可轉(zhuǎn)譯成漢語動詞,如confident,certain,careful,cautious,angry,sure,ignorant,afraid,doubtful,aware,concerned,glad,delighted,sorry,ashamed,thankful,anxious,grateful,able等。轉(zhuǎn)換成動詞的情況——形容詞轉(zhuǎn)換成動詞英語中表示知覺、情感、欲望等心理狀態(tài)的形容詞12例:Theyarequitecontentwiththedataobtainedfromtheexperiment.他們滿足于在實驗中獲得的數(shù)據(jù)。例:Doctorshavesaidthattheyarenotsuretheycansavehislife.醫(yī)生說他們不敢肯定能否救得了他的命。例:Theyarequitecontentw13英語中某些在形式上與介詞相同的副詞,可以譯作漢語動詞。例:Themanagerlettheexpertsinandothersout.
經(jīng)理讓專家們進來,讓其他人出去。轉(zhuǎn)換成動詞的情況——副詞轉(zhuǎn)譯成動詞英語中某些在形式上與介詞相同的副詞,可以譯作漢語動詞。轉(zhuǎn)換成14英語中有些動詞,特別是名詞派生的動詞,在漢語中很難找到相應的動詞,翻譯中常將這類動詞轉(zhuǎn)換成漢語的名詞。
例:Asthewarprogressed,hewouldsymbolizetheirfrustrations,theembodimentofallevils.隨著戰(zhàn)爭的進行,他成了他們受挫的象征,成了一切壞事的化身。轉(zhuǎn)換成名詞的情況——動詞轉(zhuǎn)譯成名詞英語中有些動詞,特別是名詞派生的動詞,在漢語中很難找到相應的151)英語中,當形容詞前加上定冠詞the時,常轉(zhuǎn)換成名詞。
例:Theydidtheirbesttohelpthesickandthewound.他們盡了最大的努力幫助病號和傷員。轉(zhuǎn)換成名詞的情況——形容詞轉(zhuǎn)換成名詞1)英語中,當形容詞前加上定冠詞the時,常轉(zhuǎn)換成名詞。轉(zhuǎn)162)英語中,有些表事物特征的形容詞用作表語時,往往轉(zhuǎn)換成漢語名詞[9]。例:Computersaremoreflexible,andcandoagreatervarietyofjobs.
計算機的靈活性比較大,因此能做更多種不同的工作。2)英語中,有些表事物特征的形容詞用作表語時,往往轉(zhuǎn)換成漢語17例:Independentthinkingisanabsolutenecessity
instudy.
學習中的獨立思考是絕對必需的。轉(zhuǎn)換成形容詞的情況——形容詞派生的名詞可轉(zhuǎn)換成形容詞例:Independentthinkingi18
例:Theblockadewasasuccess.封鎖很成功。轉(zhuǎn)換成形容詞的情況——某些名詞加不定冠詞作表語時,往往可以轉(zhuǎn)換成形容詞轉(zhuǎn)換成形容詞的情況——某些名詞加不定冠詞作表語時,往往可以轉(zhuǎn)19英語中的副詞比漢語中的副詞用得更廣泛,許多副詞可以轉(zhuǎn)換成形容詞。例:Earthquakesarecloselyrelatedtofaulting。地震與地層斷裂有密切的關系。轉(zhuǎn)換成形容詞的情況——副詞轉(zhuǎn)換成形容詞英語中的副詞比漢語中的副詞用得更廣泛,許多副詞可以轉(zhuǎn)換成形容20由于英語的名詞或動詞可以分別轉(zhuǎn)換為漢語的動詞和名詞,而修飾名詞的形容詞和修飾動詞的副詞也可以隨之轉(zhuǎn)換為漢語的副詞和形容詞。1)英語名詞譯作漢語動詞時,修飾該名詞的形容詞可譯作漢語副詞。其它詞類的轉(zhuǎn)換——形容詞和副詞的相互轉(zhuǎn)換由于英語的名詞或動詞可以分別轉(zhuǎn)換為漢語的動詞和名詞,而修飾名21例:Weshouldtakefulladvantageofthisopportunitytopushthesalesofourproducts.
我們應當充分利用此機會進行產(chǎn)品促銷。例:Onweekends,theyusuallygivetheclassroomathorough
cleaning.他們通常在周末把教室徹底地打掃一番。例:Weshouldtakefulladvantag222)英語動詞譯成漢語名詞時,修飾該動詞的副詞可譯作形容詞。例:Thesunaffectstremendouslyboththemindandbodyofaman.太陽對人的身體和精神都有極大的影響。2)英語動詞譯成漢語名詞時,修飾該動詞的副詞可譯作形容詞。231)副詞轉(zhuǎn)換成名詞例:ItwasofficiallyannouncedthatParisisinvitedtothemeeting.
官方宣布,巴黎應邀出席會議。其它詞類的轉(zhuǎn)換——副詞和名詞的相互轉(zhuǎn)換1)副詞轉(zhuǎn)換成名詞其它詞類的轉(zhuǎn)換——副詞和名詞的相互轉(zhuǎn)換242)名詞轉(zhuǎn)換成副詞例:Thenewmayorearnedsomeappreciationbythecourtesyofcomingtovisitthecitypoor.新市長有禮貌地前來訪問城市貧民,獲得了他們的一些好感。2)名詞轉(zhuǎn)換成副詞25結(jié)語
綜上所述,詞性轉(zhuǎn)換是英漢翻譯中普遍使用的重要技巧,但詞性轉(zhuǎn)換并非隨意進行的,它必須遵循語言中的客觀規(guī)律。因此,我們只有不斷地在實踐中觀察和體會,探索和總結(jié),才能真正掌握這一技巧,進而提高我們的翻譯水平。結(jié)語
綜上所述,詞性轉(zhuǎn)換是英漢翻譯中普遍26Thankyou!Thankyou!27英譯漢詞性轉(zhuǎn)換課件2811醉翁亭記
1.反復朗讀并背誦課文,培養(yǎng)文言語感。
2.結(jié)合注釋疏通文義,了解文本內(nèi)容,掌握文本寫作思路。
3.把握文章的藝術(shù)特色,理解虛詞在文中的作用。
4.體會作者的思想感情,理解作者的政治理想。一、導入新課范仲淹因參與改革被貶,于慶歷六年寫下《岳陽樓記》,寄托自己“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的政治理想。實際上,這次改革,受到貶謫的除了范仲淹和滕子京之外,還有范仲淹改革的另一位支持者——北宋大文學家、史學家歐陽修。他于慶歷五年被貶謫到滁州,也就是今天的安徽省滁州市。也是在此期間,歐陽修在滁州留下了不遜于《岳陽樓記》的千古名篇——《醉翁亭記》。接下來就讓我們一起來學習這篇課文吧!【教學提示】結(jié)合前文教學,有利于學生把握本文寫作背景,進而加深學生對作品含義的理解。二、教學新課目標導學一:認識作者,了解作品背景作者簡介:歐陽修(1007—1072),字永叔,自號醉翁,晚年又號“六一居士”。吉州永豐(今屬江西)人,因吉州原屬廬陵郡,因此他又以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。
關于“醉翁”與“六一居士”:初謫滁山,自號醉翁。既老而衰且病,將退休于潁水之上,則又更號六一居士??陀袉栐唬骸傲缓沃^也?”居士曰:“吾家藏書一萬卷,集錄三代以來金石遺文一千卷,有琴一張,有棋一局,而常置酒一壺?!笨驮唬骸笆菫槲逡粻枺魏??”居士曰:“以吾一翁,老于此五物之間,豈不為六一乎?”寫作背景:宋仁宗慶歷五年(1045年),參知政事范仲淹等人遭讒離職,歐陽修上書替他們分辯,被貶到滁州做了兩年知州。到任以后,他內(nèi)心抑郁,但還能發(fā)揮“寬簡而不擾”的作風,取得了某些政績?!蹲砦掏び洝肪褪窃谶@個時期寫就的。目標導學二:朗讀文章,通文順字1.初讀文章,結(jié)合工具書梳理文章字詞。2.朗讀文章,劃分文章節(jié)奏,標出節(jié)奏劃分有疑難的語句。節(jié)奏劃分示例
環(huán)滁/皆山也。其/西南諸峰,林壑/尤美,望之/蔚然而深秀者,瑯琊也。山行/六七里,漸聞/水聲潺潺,而瀉出于/兩峰之間者,釀泉也。峰回/路轉(zhuǎn),有亭/翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者/誰?山之僧/曰/智仙也。名之者/誰?太守/自謂也。太守與客來飲/于此,飲少/輒醉,而/年又最高,故/自號曰/醉翁也。醉翁之意/不在酒,在乎/山水之間也。山水之樂,得之心/而寓之酒也。節(jié)奏劃分思考“山行/六七里”為什么不能劃分為“山/行六七里”?
明確:“山行”意指“沿著山路走”,“山行”是個狀中短語,不能將其割裂?!巴?蔚然而深秀者”為什么不能劃分為“望之蔚然/而深秀者”?明確:“蔚然而深秀”是兩個并列的詞,不宜割裂,“望之”是總起詞語,故應從其后斷句?!窘虒W提示】引導學生在反復朗讀的過程中劃分朗讀節(jié)奏,在劃分節(jié)奏的過程中感知文意。對于部分結(jié)構(gòu)復雜的句子,教師可做適當?shù)闹v解引導。目標導學三:結(jié)合注釋,翻譯訓練1.學生結(jié)合課下注釋和工具書自行疏通文義,并畫出不解之處。【教學提示】節(jié)奏劃分與明確文意相輔相成,若能以節(jié)奏劃分引導學生明確文意最好;若學生理解有限,亦可在解讀文意后把握節(jié)奏劃分。2.以四人小組為單位,組內(nèi)互助解疑,并嘗試用“直譯”與“意譯”兩種方法譯讀文章。3.教師選擇疑難句或值得翻譯的句子,請學生用兩種翻譯方法進行翻譯。翻譯示例:若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。直譯法:那太陽一出來,樹林里的霧氣散開,云霧聚攏,山谷就顯得昏暗了,朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這是山間早晚的景色。野花開放,有一股清幽的香味,好的樹木枝葉繁茂,形成濃郁的綠蔭。天高氣爽,霜色潔白,泉水淺了,石底露出水面,這是山中四季的景色。意譯法:太陽升起,山林里霧氣開始消散,煙云聚攏,山谷又開始顯得昏暗,清晨自暗而明,薄暮又自明而暗,如此暗明變化的,就是山中的朝暮。春天野花綻開并散發(fā)出陣陣幽香,夏日佳樹繁茂并形成一片濃蔭,秋天風高氣爽,霜色潔白,冬日水枯而石底上露,如此,就是山中的四季。【教學提示】翻譯有直譯與意譯兩種方式,直譯鍛煉學生用語的準確性,但可能會降低譯文的美感;意譯可加強譯文的美感,培養(yǎng)學生的翻譯興趣,但可能會降低譯文的準確性。因此,需兩種翻譯方式都做必要引導。全文直譯內(nèi)容見《我的積累本》。目標導學四:解讀文段,把握文本內(nèi)容1.賞析第一段,說說本文是如何引出“醉翁亭”的位置的,作者在此運用了怎樣的藝術(shù)手法。
明確:首先以“環(huán)滁皆山也”五字領起,將滁州的地理環(huán)境一筆勾出,點出醉翁亭坐落在群山之中,并縱觀滁州全貌,鳥瞰群山環(huán)抱之景。接著作者將“鏡頭”全景移向局部,先寫“西南諸峰,林壑尤美”,醉翁亭坐落在有最美的林壑的西南諸峰之中,視野集中到最佳處。再寫瑯琊山“蔚然而深秀”,點山“秀”,照應上文的“美”。又寫釀泉,其名字透出了泉與酒的關系,好泉釀好酒,好酒叫人醉?!白砦掏ぁ钡拿直惆抵型赋觯缓笠觥白砦掏ぁ眮?。作者利用空間變幻的手法,移步換景,由遠及近,為我們描繪了一幅幅山水特寫。2.第二段主要寫了什么?它和第一段有什么聯(lián)系?明確:第二段利用時間推移,抓住朝暮及四季特點,描繪了對比鮮明的晦明變化圖及四季風光圖,寫出了其中的“樂亦無窮”。第二段是第一段“山水之樂”的具體化。3.第三段同樣是寫“樂”,但卻是寫的游人之樂,作者是如何寫游人之樂的?明確:“滁人游”,前呼后應,扶老攜幼,自由自在,熱鬧非凡;“太守宴”,溪深魚肥,泉香酒洌,美味佳肴,應有盡有;“眾賓歡”,投壺下棋,觥籌交錯,說說笑笑,無拘無束。如此勾畫了游人之樂。4.作者為什么要在第三段寫游人之樂?明確:寫滁人之游,描繪出一幅太平祥和的百姓游樂圖。游樂場景映在太守的眼里,便多了一層政治清明的意味。太守在游人之樂中酒酣而醉,此醉是為山水之樂而醉,更是為能與百姓同樂而醉。體現(xiàn)太守與百姓關系融洽,“政通人和”才能有這樣的樂。5.第四段主要寫了什么?明確:寫宴會散、眾人歸的情景。目標導學五:深入解讀,把握作者思想感情思考探究:作者以一個“樂”字貫穿全篇,卻有兩個句子別出深意,不單單是在寫樂,而是另有所指,表達出另外一種情緒,請你找出這兩個句子,說說這種情緒是什么。明確:醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。這種情緒是作者遭貶謫后的抑郁,作者并未在文中袒露胸懷,只含蓄地說:“醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。”此句與醉翁亭的名稱、“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也”前后呼應,并與“滁人游”“太守宴”“眾賓歡”“太守醉”連成一條抒情的線索,曲折地表達了作者內(nèi)心復雜的思想感情。目標導學六:賞析文本,感受文本藝術(shù)特色1.在把握作者復雜感情的基礎上朗讀文本。2.反復朗讀,請同學說說本文讀來有哪些特點,為什么會有這些特點。(1)句法上大量運用駢偶句,并夾有散句,既整齊又富有變化,使文章越發(fā)顯得音調(diào)鏗鏘,形成一種駢散結(jié)合的獨特風格。如“野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰”“朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也”。(2)文章多用判斷句,層次極其分明,抒情淋漓盡致,“也”“而”的反復運用,形成回環(huán)往復的韻律,使讀者在誦讀中獲得美的享受。(3)文章寫景優(yōu)美,又多韻律,使人讀來不僅能感受到繪畫美,也能感受到韻律美。目標導學七:探索文本虛詞,把握文言現(xiàn)象虛詞“而”的用法用法
文本舉例表并列 1.蔚然而深秀者;2.溪深而魚肥;3.泉香而酒洌;4.起坐而喧嘩者表遞進 1.而年又最高;2.得之心而寓之酒也表承接 1.漸聞水聲潺潺,而瀉出于兩峰之間者;2.若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝;3.野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰;4.水落而石出者;5.臨溪而漁;6.太守歸而賓客從也;7.人知從太守游而樂表修飾 1.朝而往,暮而歸;2.雜然而前陳者表轉(zhuǎn)折 1.而不知人之樂;2.而不知太守之樂其樂也虛詞“之”的用法用法
文本舉例表助詞“的” 1.瀉出于兩峰之間者;2.醉翁之意不在酒;3.山水之樂;4.山間之朝暮也;5.宴酣之樂位于主謂之間,取消句子獨立性
而不知太守之樂其樂也表代詞 1.望之蔚然而深秀者;2.名之者誰(指醉翁亭);3.得之心而寓之酒也(指山水之樂)【教學提示】
更多文言現(xiàn)象請參見《我的積累本》。三、板書設計路線:環(huán)滁——瑯琊山——釀泉——醉翁亭風景:朝暮之景——四時之景山水之樂(醉景)風俗:滁人游——太守宴——眾賓歡——太守醉宴游之樂(醉人)
心情:禽鳥樂——人之樂——樂其樂與民同樂(醉情)
可取之處
重視朗讀,有利于培養(yǎng)學生的文言語感,并通過節(jié)奏劃分引導學生理解文意,突破了僅按注釋疏通文義的桎梏,有利于引導學生自主思考;不單純關注“直譯”原則,同時培養(yǎng)學生的“意譯”能力,引導學生關注文言文的美感,在一定程度上有助于培養(yǎng)學生的核心素養(yǎng)。
不足之處
文章難度相對較高,基礎能力低的學生難以適應該教學。
11醉翁亭記
1.反復朗讀并背誦課文,培養(yǎng)文言語感。
2911醉翁亭記
1.反復朗讀并背誦課文,培養(yǎng)文言語感。2.結(jié)合注釋疏通文義,了解文本內(nèi)容,掌握文本寫作思路。3.把握文章的藝術(shù)特色,理解虛詞在文中的作用。4.體會作者的思想感情,理解作者的政治理想。一、導入新課范仲淹因參與改革被貶,于慶歷六年寫下《岳陽樓記》,寄托自己“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的政治理想。實際上,這次改革,受到貶謫的除了范仲淹和滕子京之外,還有范仲淹改革的另一位支持者——北宋大文學家、史學家歐陽修。他于慶歷五年被貶謫到滁州,也就是今天的安徽省滁州市。也是在此期間,歐陽修在滁州留下了不遜于《岳陽樓記》的千古名篇——《醉翁亭記》。接下來就讓我們一起來學習這篇課文吧!【教學提示】結(jié)合前文教學,有利于學生把握本文寫作背景,進而加深學生對作品含義的理解。二、教學新課目標導學一:認識作者,了解作品背景作者簡介:歐陽修(1007—1072),字永叔,自號醉翁,晚年又號“六一居士”。吉州永豐(今屬江西)人,因吉州原屬廬陵郡,因此他又以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。關于“醉翁”與“六一居士”:初謫滁山,自號醉翁。既老而衰且病,將退休于潁水之上,則又更號六一居士。客有問曰:“六一何謂也?”居士曰:“吾家藏書一萬卷,集錄三代以來金石遺文一千卷,有琴一張,有棋一局,而常置酒一壺?!笨驮唬骸笆菫槲逡粻?,奈何?”居士曰:“以吾一翁,老于此五物之間,豈不為六一乎?”寫作背景:宋仁宗慶歷五年(1045年),參知政事范仲淹等人遭讒離職,歐陽修上書替他們分辯,被貶到滁州做了兩年知州。到任以后,他內(nèi)心抑郁,但還能發(fā)揮“寬簡而不擾”的作風,取得了某些政績。《醉翁亭記》就是在這個時期寫就的。目標導學二:朗讀文章,通文順字1.初讀文章,結(jié)合工具書梳理文章字詞。2.朗讀文章,劃分文章節(jié)奏,標出節(jié)奏劃分有疑難的語句。節(jié)奏劃分示例環(huán)滁/皆山也。其/西南諸峰,林壑/尤美,望之/蔚然而深秀者,瑯琊也。山行/六七里,漸聞/水聲潺潺,而瀉出于/兩峰之間者,釀泉也。峰回/路轉(zhuǎn),有亭/翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者/誰?山之僧/曰/智仙也。名之者/誰?太守/自謂也。太守與客來飲/于此,飲少/輒醉,而/年又最高,故/自號曰/醉翁也。醉翁之意/不在酒,在乎/山水之間也。山水之樂,得之心/而寓之酒也。節(jié)奏劃分思考“山行/六七里”為什么不能劃分為“山/行六七里”?明確:“山行”意指“沿著山路走”,“山行”是個狀中短語,不能將其割裂?!巴?蔚然而深秀者”為什么不能劃分為“望之蔚然/而深秀者”?明確:“蔚然而深秀”是兩個并列的詞,不宜割裂,“望之”是總起詞語,故應從其后斷句。【教學提示】引導學生在反復朗讀的過程中劃分朗讀節(jié)奏,在劃分節(jié)奏的過程中感知文意。對于部分結(jié)構(gòu)復雜的句子,教師可做適當?shù)闹v解引導。目標導學三:結(jié)合注釋,翻譯訓練1.學生結(jié)合課下注釋和工具書自行疏通文義,并畫出不解之處?!窘虒W提示】節(jié)奏劃分與明確文意相輔相成,若能以節(jié)奏劃分引導學生明確文意最好;若學生理解有限,亦可在解讀文意后把握節(jié)奏劃分。2.以四人小組為單位,組內(nèi)互助解疑,并嘗試用“直譯”與“意譯”兩種方法譯讀文章。3.教師選擇疑難句或值得翻譯的句子,請學生用兩種翻譯方法進行翻譯。翻譯示例:若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。直譯法:那太陽一出來,樹林里的霧氣散開,云霧聚攏,山谷就顯得昏暗了,朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這是山間早晚的景色。野花開放,有一股清幽的香味,好的樹木枝葉繁茂,形成濃郁的綠蔭。天高氣爽,霜色潔白,泉水淺了,石底露出水面,這是山中四季的景色。意譯法:太陽升起,山林里霧氣開始消散,煙云聚攏,山谷又開始顯得昏暗,清晨自暗而明,薄暮又自明而暗,如此暗明變化的,就是山中的朝暮。春天野花綻開并散發(fā)出陣陣幽香,夏日佳樹繁茂并形成一片濃蔭,秋天風高氣爽,霜色潔白,冬日水枯而石底上露,如此,就是山中的四季?!窘虒W提示】翻譯有直譯與意譯兩種方式,直譯鍛煉學生用語的準確性,但可能會降低譯文的美感;意譯可加強譯文的美感,培養(yǎng)學生的翻譯興趣,但可能會降低譯文的準確性。因此,需兩種翻譯方式都做必要引導。全文直譯內(nèi)容見《我的積累本》。目標導學四:解讀文段,把握文本內(nèi)容1.賞析第一段,說說本文是如何引出“醉翁亭”的位置的,作者在此運用了怎樣的藝術(shù)手法。明確:首先以“環(huán)滁皆山也”五字領起,將滁州的地理環(huán)境一筆勾出,點出醉翁亭坐落在群山之中,并縱觀滁州全貌,鳥瞰群山環(huán)抱之景。接著作者將“鏡頭”全景移向局部,先寫“西南諸峰,林壑尤美”,醉翁亭坐落在有最美的林壑的西南諸峰之中,視野集中到最佳處。再寫瑯琊山“蔚然而深秀”,點山“秀”,照應上文的“美”。又寫釀泉,其名字透出了泉與酒的關系,好泉釀好酒,好酒叫人醉?!白砦掏ぁ钡拿直惆抵型赋?,然后引出“醉翁亭”來。作者利用空間變幻的手法,移步換景,由遠及近,為我們描繪了一幅幅山水特寫。2.第二段主要寫了什么?它和第一段有什么聯(lián)系?明確:第二段利用時間推移,抓住朝暮及四季特點,描繪了對比鮮明的晦明變化圖及四季風光圖,寫出了其中的“樂亦無窮”。第二段是第一段“山水之樂”的具體化。3.第三段同樣是寫“樂”,但卻是寫的游人之樂,作者是如何寫游人之樂的?明確:“滁人游”,前呼后應,扶老攜幼,自由自在,熱鬧非凡;“太守宴”,溪深魚肥,泉香酒洌,美味佳肴,應有盡有;“眾賓歡”,投壺下棋,觥籌交錯,說說笑笑,無拘無束。如此勾畫了游人之樂。4.作者為什么要在第三段寫游人之樂?明確:寫滁人之游,描繪出一幅太平祥和的百姓游樂圖。游樂場景映在太守的眼里,便多了一層政治清明的意味。太守在游人之樂中酒酣而醉,此醉是為山水之樂而醉,更是為能與百姓同樂而醉。體現(xiàn)太守與百姓關系融洽,“政通人和”才能有這樣的樂。5.第四段主要寫了什么?明確:寫宴會散、眾人歸的情景。目標導學五:深入解讀,把握作者思想感情思考探究:作者以一個“樂”字貫穿全篇,卻有兩個句子別出深意,不單單是在寫樂,而是另有所指,表達出另
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025車禍私了和解協(xié)議書
- (2024)人造剛玉項目可行性研究報告寫作范本(一)
- 2024秋新滬科版物理八年級上冊課件 第六章 熟悉而陌生的力 第1節(jié) 力及其描述
- 2023年體外循環(huán)管路項目籌資方案
- 平安夜圣誕節(jié)介紹活動方案215
- 電工(初級工)模擬習題含答案
- 山東省棗莊市2023-2024學年七年級上學期期末考試數(shù)學試卷(含解析)
- 養(yǎng)老院老人生活設施定期檢查制度
- 養(yǎng)老院老人安全教育培訓制度
- 《家庭心理咨詢》課件
- 休克的早期識別與護理(重癥醫(yī)學科)
- 現(xiàn)澆箱梁施工質(zhì)量控制要點
- 設備生產(chǎn)標準流程
- 紅細胞精品課件
- 小學語文部編版四年級下冊《天窗》教育教學課件
- 話題作文語言創(chuàng)新課件
- GB∕T 37988-2019 信息安全技術(shù) 數(shù)據(jù)安全能力成熟度模型
- 墓碑供貨方案及服務保障措施
- M站操作管理制度
- ACLS-PC-SA課前自我測試試題及答案
- 油氣開發(fā)部績效考核及業(yè)績獎金管理實施細則
評論
0/150
提交評論