版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
商務英語閱讀技巧:文章標題的閱讀在句法結構上,報刊標題通常具有以下特征:省略定冠詞the和不定冠詞a/an,如:CompanyExpectstoTakeAChargeinFourthPeriod公司預計在第四季度向國家申請貸款標題中FourthPeriod前省略了定冠詞the。但是其中TakeACharge為一固定詞組,所以a不能省略。注意:1)在不定冠詞表示“一個”概念時,必須保留。比如:Japan:AModelforWhatNottoDo日本:避免不應有失誤出現的典范2)當詞組afew,alittle和ahalf等在標題中出現時,不定冠詞不省略,如:Retiringwithahalfmillion?Notbadforateacher退休時會擁有50萬美元?對一位教師來說已很可觀除非會造成誤解,否則均省略動詞形式tobe,如:Accurateforecastsbeneficialtoeconomy這則標題中forecasts后面省略了系動詞tobe,即are。用現在時表示過去,如:McDonald'sSettlesLawsuitoverBurnfromCoffee麥當勞有限公司了結了一宗由咖啡燙傷而引起的法律訴訟用不定式形式表示將來,如:AmericanGeneraltoBuyFranklinLifefor$1.7Billion美國通用公司將以17億美元收購FranklinLife公司有時也可用現在時表示將來,如:JeepHopestoBeSedanProducerinFuture吉普公司可望將來成為轎車生產廠家用過去分詞表示被動語態(tài),如:CabindaOilFieldsTargetedbyUnitaCabinda油田遭Unita武裝力量襲擊現在分詞用來表示現在進行時,但有時也用于表示將來時,如:HondaPushingAutoPartsPlantsinConnecticut本田公司正在康涅狄格州加速興建汽車配件廠用逗號,代替連詞and,如:SharesinTokyoFall,HurtPartlybyaWeakerYen東京股票下跌,部分由于日元貶值所致分號;用以隔開兩個句子,表示兩層意思,如:StocksPricesEndMixed;BondsFall股市價格收盤混亂;證券指數下跌用冒號:表示所講的話或所涉及的內容,如:ProfessionalDevelopmentinTEFL:TheCaseofIndonesia外語教學中的職業(yè)化發(fā)展:印度尼西亞的范例用單引號‘'代替雙引號“”,如:SurplusIsa‘TimeBomb',ECWarnsJapan歐共體警告日本:剩余是一枚定時炸彈商務英語閱讀技巧:經濟發(fā)展的描述描述經濟貿易的發(fā)展無非是上升、下降和趨勢平穩(wěn)三種情況,再加上各種指數之間的比較以及表達約估這個概念,來看以下歸納總結:一、有關經濟貿易發(fā)展方面常用的表達方式:上升情況的詞語表達例:Also,fourth-quarterconsumerspendingappearstobeperkingup.Afterstrong0.8%advanceinSeptember,Octoberretailsalesrose0.2%.Thegainwasmodest,butexcludingcardealers,salesincreasedastrong0.4%.此外,第四季度消費者消費額趨于上揚。零售指數在九月份以0.8%的比例強勁增長后,十月份又上漲了0.2%。利潤雖然不多,但除汽車銷售外,銷售額有0.4%的大幅增長。例:Consumeroutlayssurged1%inMay,followedbya0.4%advanceinJuly.消費者的消費額5月份上升1%,而6月份上升0.4%。常用于描述上升趨勢的短語有:anincrease/toincreasearise/toriseagain/togainanupwardmovement/togoupajump/tojumpapeak/to(hit)reachapeak/topeakagrowth/togrowahike/tohikealeap/toleapasoaring/tosoarasurge/tosurge下降情況的詞語表達:例:TheNation'spurchaserssaidindustrialactivitydeclinedinAugust,andthegovernmentcompositeindexofleadingindicatorsfell0.2%inJuly.全國的購買商稱:八月份的工業(yè)生產下降,政府主要指標的綜合指數七月份下降了0.2%。例:Theunemploymentratedippedfrom5.7%inJulybackto5.6%—itsJunereading-butthenon—farmworkweekwascut,andhourlywagefell.失業(yè)率從七月份的5.7%下降至六月份的5.6%,但非農業(yè)企業(yè)的周工作時間縮短,時工資降低。常用于表示下降趨勢的短語有:adip/todiptoadecline/todeclineadrop/todropadecrease/todecreaseacollapse/tocollapseacut/tocutadownwardmovement/godownafalloff/tofalloffalevelingoff/toleveloffalowpoint/toreachalowpointaslip/toslipoffaslump/toslumpaslide/toslide表示趨勢平穩(wěn)的詞語表達:例:Afterfallingsharplyintheprevioustwoyears,thejoblessratehashardlymovedsinceApril.Augustjoblessnessstoodat8.2%andtheannualpaceofweeklyearningsslowedto3.25%.失業(yè)率在過去兩年急劇下降的情況下,四月份以來幾乎沒有變化。八月份的失業(yè)率保持在8.2%,而年均周收入增長速度七月份降至3.25%。例:Theeconomicexpansionwillmostlikelycontinueatamodestpace,turningintooneofthelongesteverinpeacetime.Butgrowthcouldslowtoacrawl.經濟增長很可能以較小的幅度(適度)增長,成為和平時期以來持續(xù)最長的一次經濟增長。但此增長速度可能會變得如爬行一般。例:Measuredagainstthecurrenciesofthemajorindustrialcountries,thedollarislikelytohoveraboutwhereitisforseveralcalendarquartersatleast.用主要工業(yè)國家的度量衡量,至少在以后的幾個季度里,美元匯率可能在目前水平上徘徊。二、西方經貿報刊中常使用的比較手法一般比較例:Foreigntrade,however,remainsataminus.TheJulytradedeficitwidenedfurtherto$11.56billion,from$$11.3billioninJune.Importsfell1.7%,butexportsdropped2.3%.Thetradegapbeganthethirdquarterwiderthanitssecond-quarterreading.外貿處于負增長。七月份的貿易赤字繼續(xù)擴大,由六月份的113億美元上升至115億美元。進口額下降了1.7%,但是出口也跌落了2.3%。第三季度貿易逆差比第二季度增大。例:Butifthebudgetcutslookcredible一andiftheeconomyisnopeppierthanitisnow一lookforlowerratesbyyearend.但如果預算削減成為可能——如果經濟狀況與現在相比沒有轉機——年底可望利率下調。對比與變化程度的表達例:Japan'sexportsofsteelgrow1.4-fold,makingitthelargestexporterbyaconsiderablemargin.日本的鋼出口量增加1.4倍,使其一躍成為遠遠超過其他國家的最大鋼出口國。常用于描寫經濟貿易情況變化程度的詞匯有:bigchange/smallchange/marked(ly)/fractional(ly)/great(ly)/marginal(ly)/considerable(ly)/slight(ly)fastchange/slowchange;quick(ly)/gradual(ly);sudden(ly)/slow(ly);rapid(ly)/gentle(ly)三、西方經貿報刊中有關約估概念的表達方式例:Kenganstockshaverisennearly135%,Chanianstocksareupabout70%.Kengan股市上漲近135%,而Chanian股市上升約70%。例:TheStateBankofIndia(SBI)isthecountry'slargestcommercialbankcontrollingaround25%ofthetotalbankingbusiness.印度國家銀行為印度最大的商業(yè)銀行,控制全國近25%的銀行業(yè)務。例:Thecompanynowspendsapproximately$1billiontodesignamicroprocessorandthenplows$1billionintoeachplantthatbuildsit.該公司現投資近10億美元設計一種微型處理器,然后再向每一家生產該產品的廠家投入10億美元。描寫經濟發(fā)展趨勢時常用的“約估”詞匯有:表示遠遠高于:far(over)above表示略高于:justover,justabove表示左右:around,about,approximately,moreorless表示略低(高):almost,nearly,justunder,justabove上一課我們歸納了有關經濟貿易發(fā)展方面常用的表達方式,今天我們繼續(xù)歸納西方經貿報刊中有關預測的表達方式。英美經濟貿易報刊在描寫經濟貿易發(fā)展趨勢時經常要根據過去,目前情況對未來表示預測,如:Asurveyofleadingbankersprojectsthatjobcutsintheindustrywillaveragesome90,000jobsannuallyuntiltheyear2000.一份由主要銀行家提供的調查報告預計,到2000年,工業(yè)方面每年將大約削減9萬份工作。Ontheotherhand,unemploymentisexpectedtoriseeverywhere,tothehighestlevelknownsincetheKoreanwar.另一方面,失業(yè)人數預計會在全球范圍內上升,達到朝鮮戰(zhàn)爭以來的最高水平。Moreover,monetarypolicycannotignorefiscalpolicy.TheFedwillprobablywanttowaitandseehowmuchnear-termdeficitreductioniscontainedinthe1996federalbudgetbeforesanctioninganotherdropinrates.此外,貨幣政策不能忽視國家的財政政策。聯(lián)邦儲備委員會很可能在批準利率再度下調之前等待和觀望1996年的聯(lián)邦預算短期赤字削減為多少。用于預測未來經濟貿易發(fā)展趨勢的詞匯主要有:forecast,project,anticipate,expect,hope,etc.對未來的經濟與貿易政策和發(fā)展趨勢所作出的預測,通常有如下三種形式:1)肯定的(certain);2)可能性比較大的(probable);3)只有一般可能性的(possible)。表示通貨膨脹肯定要上升時的表達方式:Inflationwill/isboundto/iscertainto/isaboutto/willcertainly/willsurely/willdefinitely/willnodoubitncrease.(Itiscertainthatinflationwillincrease.)表示通貨膨脹很有可能要上升的表達方式:Inflationislikelyto/should/would/willprobabliyncrease.(Itisprobablethatinflationwillincrease.)表示通貨膨脹只是一般有可能上升的表達方式:Inflationmay/willpossibly/might/couldincrease.(Itispossiblethatinflationwillincrease.)西方報刊中,表示經濟貿易狀況及預測未來發(fā)展趨勢的詞匯很多,除以上提到的動詞機構外,還有名詞、形容詞。另外,掌握固定的前置詞結構,對準確把握和理解經濟貿易發(fā)展變化的程度也很有幫助。常與百分比搭配使用的固定前置詞有:togrow/tofall/toincrease/torise/tocut/togodown/todbrgp5%torunatarateof5%toslowdownfrom10%.to5%toincreasefroma5%average.toa6%average與時間、地點一同搭配的前置詞結構有:inthelastdecadeoverthepasttenyearsbetween1996and2006sbetween2004-2006duringthelastdecadein2006in2005-2006since2000beforetheendoftheyear/decade/centurythetheyear2006inUSAinEurope商務英語閱讀技巧:句子段落的銜接英美經濟貿易報刊文章與其他類型報刊文章除在所涉及的內容和專業(yè)詞匯上有所不同之外,在句子與段落的連接方法上基本一致。其連接手段可主要歸納為以下四種:上下文句子間內容的內在聯(lián)系;替代;省略和采用連接詞。上下文句子間內容的內在聯(lián)系:例:Sofar,thenationaltrendsincostsforwages,salaries,andbenefitshaveglossedovertheseconcerns.Thegrowthinlaborcostscontinuedtoslowinthesecondquarter-apatternthatheldtrueinallmajorregions.However,theslowdowninlaborcostsisduetosolelytosharpcutbacksinwhatcompanies,mainlylargecorporations,arepayingforbenefits,whichmakeupaboutafourthoftotalcompensationcostsnationally.Becauseofslowergrowthincostsofhealthcare,workers'compensation,andstateunemploymentinsurance,benefitsgrewonly2.6%duringthepastyear,thelowestpaceinrecord.在這一段落中,作者用了五個cost。雖然每一句中的cost未必是前一句中同一詞的簡單重復,但都與laborcost相吻合,使整個段落所表達的內容連貫地表述出來。第一句和第二句提出勞工費用問題,第三句提出原因,最后一句闡述了勞工費用增加所生產的后果,意思層層加深,彼此相銜接。替代例:Butsincefewhavemarkeddowntheirownpricesinlinewiththemetal'sfall,theywillbeabletorecoupmuchofthedifferences.Notsotheproducers,whoseincomeisdirectlyrelatedtothefluctuatingdailypriceontheLondonMetalExchange.但由于迄今沒有幾家公司按照金屬價格的下跌程度來降低其價格,他們將能夠獲得差價的大部分收益。但是生產商家卻不是這樣,他們的收入與倫敦金屬交易所的每月浮動價格直接相關。這里so代替了torecoupmuchofthedifference.省略例:TheJapanesehavetheirelectronics,theGermanstheirengineering.Butwhenitcomestocommandofglobalmarkets,theU.S.ownstheservicesector.日本人占有電器市場,德國人占有工程市場。但談及全球市場的占有量時,美國擁有服務市場。第一句theGermans后面省略了have一詞。例:Meanwhile,pressurehasbeengrowingfromthecarcompanies.GMshipsabout60%ofitscarsandtruckswithRyder,whileChryslershipssome40%.與此同時,汽車公司方面的壓力在不斷增大。通用公司60%的轎車和卡車由萊德公司拖運,而克萊斯勒公司也需該公司拖運其40%的車輛。最后一句結尾some40%后面省略了ofitscarsandtrucks.連接詞介詞和副詞常在句子和段落間起銜接作用,把句子和段落間的意思連貫地表述出來。西方經貿報刊中用于承上啟下的連接詞可表示對比,如:but,however,whereas等;表示原因,如:since,because,dueto等;表示結果,如:with;表示目的,如:sothat,inorderto等;表示時間發(fā)展的先后順序,如:first,second,next,then等,以及表示情況的內在聯(lián)系,如:and,aswellas,inthecase等。例:Still,August'sstrongoutputgainsdon'tlooksustainable.Firstofall,currentmodestdemandgrowthwillnotsupportanymoreincreasethatlarge.Second,nowthatmanufacturershaveworkedtogettheirinventorieslower,theywillbecautiousaboutaddinggoodsincomingmonths.而8月份強勁的生產量增長趨勢不會持續(xù)下去。首先,目前較小的需求增長不需要如此大的生產增長額。此外,既然生產企業(yè)已經設法去壓低其庫存量,所以他們對今后幾個月增加生產一事持謹慎態(tài)度。商務英語閱讀技巧:報刊寫作技巧11.語言簡練、通俗由于報導內容多為經濟貿易形勢的最新發(fā)展動態(tài)、所以要求報道的速度既快捷又準確。同時為適應多層面的讀者,因而用詞越簡練越好。例:Thecollapseofcopperpricehascomejustasdemandforitfromtheindustrializedworldhasdropped8%onlastyearandasproduction,aftertwoyearsofhighprices,isstartingtoincrease.銅價的猛跌正好是在工業(yè)國家的對銅的需求比去年下降8%和經過兩年的高價后銅生產量正開始上升的時候發(fā)生的。這里的前置詞on替代了短語comparedwith。前置詞on用在此場合既達到了簡練的目的,意思又非常明了。例:Capitalspendingbyindustryjustpokesalong.Dittoresidentialbuilding.工業(yè)資本開支緩慢增加,住房建筑也是這樣。此句話鐘的Ditto—詞通俗譯為同上,經常用于表格中以避免重復。這里用ditto一詞的目的在于省字。2.用詞形象、生動例:Italyisonecountrywhereitisreallygood—bytotheboom,atleastuntilthechronicweaknessinthebalanceofpaymentsiscured,andthe17%inflationisreduced.意大利是一個真正與經濟繁榮告別了的國家,至少在國際收支方面的長期的困境得以改善,以及每年17%的通貨膨脹有所抑制之前,情況難以好轉。這里的告別一詞,既good-bye,通俗易懂例:WhenitcametoaperennialClintonbugaboo一personnel一thingsbeganonapromisingnote.ProddedbytheWhiteHouse,sevenCabinetchiefsannouncedtheirdeparturessoonafterNov.5.TheshakeupgaveClintonachancetorevitalizehiswearyteam.Sohaveanyofthosejobsbeenfilled?Nope.在談到始終在困擾克林頓的人事任命這一令人頭疼的問題時,情形看來比較樂觀。在白宮的催促下,七位內閣要員宣布將于11月5日后卸任,離開白宮。此次內閣改組給克林頓以機會使其疲憊的內閣充滿活力。內閣成員的人選是否已經決定了呢?沒有。這一段文字中使用了perennial和bugaboo兩個詞,充分而形象地展示了困擾克林頓的問題的時間之長和棘手程度。特別是這段最后一個詞Nope,是口語中才能使用的詞,為俚語。該詞的使用使語氣更為生動。巧用省略形式例:Hubris?Perhaps.ButDobsonisn'ttheonlyoneputtinguphischestthesedays.傲慢嗎?也許有一些。但多布森不僅僅使進來唯一一位趾高氣揚的人。Hubris和Perhaps兩個詞分別為兩個省略句。兩個句子均省略了帶有be動詞的主謂結構。例:Whoisafraidofglobalmarkets?NotU.S.investors.這里Not一詞前省略了Theyare。多使用引語、插入語及倒裝形式例:"IamafraidtheU.S.banksaregoingtohavegetusedtoseeingDoutscheMorganGrenfellmoreoften,"saysChiefExecutiveMichaelW.R.Dobson.總裁邁克爾-多布森說:恐怕美國銀行將不得不習慣于經常與摩根-格倫費爾打交道。該句話同時采用了引語和倒裝兩種形式。例:"Anyinternationalcompanythat'snotplanningtodosomethinginChinaisprobablymissingabet",saysJ.TracyO'Rourke,CEOofVarianAssociatesInc.,aColiforniamanufacturerofmedicalequipment."It'slikethefrontierofdayspast."任何一家不打算在中國做些事情的國際公司都可能失去一次機會,……它(中國)猶如往日的西部處女地。以上這段話中,既有引語,又有插入語形式。同位語形式例:PresidentClintonevenplanstomeetwithChinesePresidentJiangzemininlateOctoberinNewYork.這句話中出現了最為常見的同位語形式PresidentClinton和PresidentJiangzemin。同位語的使用在報刊語言中極為普遍。同位語可以為一個詞、一個詞組或短語,而且位置較靈活,可以放在人名之前或后面,也可以在人名的前后同時出現。被動語態(tài)的使用新聞報道語言中常使用一些固定的被動語態(tài)表達方式,如:isthoughttobe,isbelievedtobe,isestimatedtobe等等。例:Compensationtrademaybeusedasameansoffinancingmajorinvestmentsinnewminesforcoal,ironoreandnonferrousmetals.ProposalsforbauxitedevelopmentandaluminumsmeltersarebelievedtobeunderdiscussionalongtheselineswithEuropeanandAmericancompanies..補償貿易可以被用為支付開采新煤礦、新鐵礦和新有色金屬礦主要投資的一種手段。據信,(中國)正在與歐洲和美國的公司洽談,用補償貿易方式在中國進行鋁礬土開采及設立煉鋁廠的建議。這里Proposalsfor.一句話的主動語態(tài)應為:Peoplebelievethatproposalforbauxitedevelopmentandaluminumsmeltersareunder.用首都名稱代替一個國家的政府例:Instead,BeijingisputtingFord,GM,andotherbigcarmakersagainsteachotherinabiddingwardesignedtransfertechnology.相反,在一場目的在于轉讓技術的投標戰(zhàn)中,(中國)北京正將福特、通用及其他大型汽車制造公司置于相互競爭的境地。以一個地方建筑物的名稱代替某一政府機構例:theWhiteHouse代替美國政府;Pentagon代表美國國防部。另外,使用一些專有名詞代替某一政府機構和政治派別,如theAdministration代替美國政府,theU.S.hawks代替美國的反對派(鷹派),而thedoves則代表溫和派(鴿派)。商務英語閱讀技巧:報刊寫作技巧2英美經貿報刊所刊登的文章雖在內容上與普通報刊有所不同,但在語言的表達上具有一般新聞報刊的特點,如語言洗練、形象生動,多使用省略、引語、插入語、倒裝及同位語等。文章的時態(tài)、語態(tài)也與一般文章略有不同,病擁有其特有的詞匯和縮略形式。在語言技巧上,經常采用文學作品中常見的諸如各種比喻、類比、夸張等修辭手法,以達到某種特有的語言效果。總共有九條內容,本文是第九條,有關修辭手段的使用。修辭手段的使用1) Similes(直喻)的使用例:Forl996,theinflationtigerlookslikeapussycat.199年,通貨膨脹這只老虎看上去似一只溫順的小貓。例:Byanymeasure,itlooksasifJapanisturningacorner.不管怎樣,看上去好像日本經濟在出現轉機。2) Metaphor(隱喻)的使用例:Whywilltheproductivitytideliftallboats?為什么生產浪潮將為所有的人提供機會?這里的boats一詞引申為所有的企業(yè)和個人。例:YoumightnotthinkofChinaasaMeccaoflegalactivity,butmoreandmoreChineseareturningtotheircourtstoresolvebusinessdisputes.你可能不會認為中國是法律事務的圣地,但目前有越來越多的中國人通過法庭來解決經濟糾紛。Mecca(麥加)為伊斯蘭教的朝拜圣地。這里mecca一詞為隱喻,意志從事某種活動最多的地方(某類事物之冠)。例:Onlyafewmonthsago,thelongwaveofdownsizingplaguingU.S.labormarketsseemedtobereceding.就在幾個月前,一次持續(xù)時間很長,嚴重波及美國勞工市場的銀行數量削減大潮逐漸開始回落。這里用wave和receding形容銀行數量減少這一災難。3) Parallelism(平行法)的使用平行法修辭手段在西方報刊中極為普遍,形式上可以是詞匯上的,也可以是句子和段落上的。例:...forexample,leademissionsaredownanimpressive98%,sulfurdioxide30%,andcarbonmonoxide24%...例如,鉛的排放量下降了98%,二氧化硫(下降了)30%,一氧化碳24%。例:Theycomeforinspiration,forideas,andforfun.他們是為激勵、細想和樂趣而來。4) Antithesis(對照格)的使用這種修辭格在報刊語言中廣為使用,通過將互相對立的兩個事物或概念并列起來,以達到一種鮮明的對應效果。例:Theoldbringnewlifetobluffton,S.C..例:"There'snotalotofprofitabilityinservice,"says..."It'sahigh-expense,low—dollar—valuebusiness."5) RhetoricalQuestion(修辭問句)的使用例:Whythelandrush?Companiesaregoingcountrybecausetherearemoreruralresidents,withmoremoneytospend,thaneverbefore.為什么要涌向鄉(xiāng)村?公司轉向農村,是因為農村居民比以往任何時候都多,而且有更多的錢用于消費。6) Hyperbole(夸張)的使用例:"Peoplerunthroughsomeofthesecompaniesindroves,asiftheywerethemeparksofmanagement";..."Theycomeoutoftheseplacesgoggle-eyed."這里的goggle-eyed比喻人們邁出這些公司大門時驚異的表情,帶有夸張色彩。TheWorldIsYourOyster.Asurgeincorporateefficiencyismakingforlotsofwinnersoverseas.“整個世界如你的盤中牡蠣”,意為“你可擁有世界”。這里顯然采用了一種夸張的寫法,將整個世界的大市場視作盤中之物,唾手可得??鋸埖氖址ㄊ俏鞣浇涃Q報刊標題中常遇到的寫作方式。7) Repetition(重復)的使用為使文章內容更為形象,同時作為某種強調,報刊中常使用重疊現象,尤其是象聲詞的重疊。例:Tap—tap—tap—tap—tap—tap—tap.DavidHouse,aseniorvice-presidentatchipgiantIntelCorp.rapsoutaprecisestaccatobeatwithhisknuckles.Whatyouarehearing,hesays,istheracingheartbeatofanindustry…例:Bankswillthinandthinandthin.8) Alliteration(押頭韻)的使用押頭韻經常出現于文章標題中,以烘托效果。例:TheBooniesAreBooming.例:TheStartupsStarttoStall.9) Rhyme(押韻)的使用與alliteration相同,rhyme同樣可使文章標題產生某種特殊的效果,增加文章的可讀性。例:Thisfallwewillwinourfightforrevolutionarychange,votebyvote,billbybill.今年秋天我們將一票一票,一個議案一個議案第去奪取我們革命變革斗爭的勝利。這里采用votebyvote,billbybill的押韻形式。例:Motown,Slowdown.汽車城的發(fā)展緩慢下來。這一則標題利用town和down兩個字的相同尾音,使其構成押韻。10) Idioms(習慣用語)的使用習慣用法可以說是西方經貿報刊中最為常見的一種修辭現象。這種修辭方式涉及范圍較廣,如能恰當理解,會對掌握文章內容起到很大作用。例:Andafailureofthesovereigntyvotewouldbeabigshotinthearm.abigshotinthearm意指注入興奮劑。例:TheAugustreportwasamixed-bag.mixed-bag一詞原義為混合體、大雜燴,但在一些場合常常指一種難以理清的混亂狀態(tài)。11) 典故的使用西方報刊中常引用一些典故,或原封照搬,或取原典故一部分,以使文章的含義更為深刻,表達的思想更為通俗易懂。典故的使用多出現在文章的標題
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年度新能源車輛租賃與運營合同
- 2024幼兒園保育員崗位聘用與薪酬待遇合同范本3篇
- 2024年版國際物流運輸合同(含多式聯(lián)運)
- 2024年購物中心導視系統(tǒng)設計合同3篇
- 「2024年度」智能穿戴設備研發(fā)合同
- 上海摩托車租賃協(xié)議(2024年新版)3篇
- 2024年職場勞動協(xié)議標準格式版B版
- 2024版苗圃采購合同
- 矯形鞋墊知識培訓課件
- 2024整合勞務承包工程合同范本3篇
- 個人現實表現材料1500字德能勤績廉(通用6篇)
- 六年級上冊數學單元測試-5.圓 青島版 (含答案)
- 日本疾病診斷分組(DPC)定額支付方式課件
- 復旦大學用經濟學智慧解讀中國課件03用大歷史觀看中國社會轉型
- (精心整理)高一語文期末模擬試題
- QC成果解決鋁合金模板混凝土氣泡、爛根難題
- 管線管廊布置設計規(guī)范
- 提升教練技術--回應ppt課件
- 最新焊接工藝評定表格
- 精品洲際酒店集團皇冠酒店設計標準手冊
- 農副產品交易中心運營方案
評論
0/150
提交評論