2023年5月英語翻譯三級(jí)筆譯真題及答案_第1頁
2023年5月英語翻譯三級(jí)筆譯真題及答案_第2頁
2023年5月英語翻譯三級(jí)筆譯真題及答案_第3頁
2023年5月英語翻譯三級(jí)筆譯真題及答案_第4頁
2023年5月英語翻譯三級(jí)筆譯真題及答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

20235月英譯漢Stonehenge,England—TheprehistoricmonumentofStonehengestandstallintheBritishcountrysideasoneofthelastremnantsoftheNeolithicAge.Recentlyithasalsobecomethelatestsymbolofanotherera:thenewfiscalausterity.英國的巨石柱群——史前的巨石柱群遺址高高地矗立在英國郊外,作為石器時(shí)代最終的遺跡之一。最近,它又成為另一個(gè)時(shí)代的最標(biāo)志:財(cái)政緊縮。Renovations—includingaplantoreplacethesite’srun-downvisitorscenterwithonealmostfivetimesbiggerandtocloseabusyroadthatrunsalongthe5,000-year-oldmonument—hadtobemothballedinJune.TheBritishgovernmenthadsuddenly withdrawn£10million,or$16million,infinancingfortheprojectaspartofabudgetsqueeze.10001600萬美元。Stonehenge,onceatemplewithgiantstoneslabsalignedinacircletomarkthepassageofthesun,isamongthemostprominentvictimsofthegovernment’sspendingcuts.Thedecisionwasheavilycriticizedbylocallawmakers,especiallybecauseStonehenge,aUnescoWorldHeritagesite,waspartofLondon’ssuccessfulbidtohostthe2023OlympicGames.Theshabbyvisitorscentertherenowisalreadytoosmallforthe950,000peoplewhovisitStonehengeeachyear,letalonetheadditionalonslaughtoftouristsexpectedfortheGames,thelawmakerssay.2023年奧運(yùn)會(huì)功不行沒的一局部。立法者稱,巨石柱群里簡陋的游客中心太小了,不能應(yīng)對其每年多達(dá)95萬參觀人次這一狀況,更談不上容納奧運(yùn)會(huì)期間數(shù)量猛增的游客了。StonehengeisthebusiesttouristattractioninBritain’ssouthwest,toppingevenWindsorCastle.Butnomajorimprovementshavebeenmadetothefacilitiestheresincetheywerebuilt40yearsago.Fornow,portabletoiletsleadfromacrammed〔擁擠的〕parkinglot,viaaoppositeasmallkioskthatsellscoffeeandsnacks.40品商店,始終延長到售賣咖啡和零食的小亭子對面的售票處。The overhaul was scheduled for next spring. Plans by thearchitectural firm Denton Corker Marshall would keep the monumentitselfunchanged.Butthecurrentticketofficeandshopwouldbedemolishedandanewvisitorscenterwouldbebuiltontheothersideofthemonument,abouttwoandahalfkilometers,or1.5miles,fromthestones.Thecenterwouldincludeashopalmostfivetimesthesizeofthecurrentone,aproperrestaurant,threetimesasmanyparkingspotsandanexhibitionspacetoprovidemoreinformationaboutStonehenge’shistoryAtransitsystemwouldshuttlevisitorsbetweenthecenterandthestoneswhilefootpathswouldencouragetouriststowalktothemonumentandexplorethesurroundingburialhills.Theclosedroadwouldbegrassedovertoimprovethesurroundinglandscape.此次檢修按日程于明年春天進(jìn)展。依據(jù)建筑公司DCM的打算,的另一側(cè)會(huì)修建一座游客中心,大約距離巨石2.5公里〔1.5英里〕遠(yuǎn)。游客中心內(nèi)設(shè)有一家規(guī)模擴(kuò)大近五倍的商店,一家正規(guī)的飯店,將會(huì)鋪滿草坪,以美化四周的風(fēng)景。Lastyear,the£27millionprojectwonthebackingofformerPrimeMinisterGordonBrown.Aftermorethan25yearsofbickeringwithlocalcommunitiesabouthowandwheretobuildthenewcenter,planningpermissionwasgrantedinJanuary.ConstructionwassupposedtostartnextyearandbecompletedintimefortheOlympics—buttheeconomicdownturnhaschangedthoseplans.2700萬美元的打算得到前首相戈登·布朗的支25年多與當(dāng)?shù)匚瘑T會(huì)就如何以及在哪修建游客中心問題的爭論,該打算于1月份得以通過。據(jù)推想修建將于明年開頭,能在奧運(yùn)會(huì)時(shí)準(zhǔn)時(shí)竣工,但是受經(jīng)濟(jì)下滑的影響,該打算被迫更改。Thenewprimeminister,DavidCameron,hasreversedmanyofhispredecessor’spromisesaspartofaprogramtocutmorethan£99billionannuallyoverthenextfiveyearstohelpcloseagapingbudgetdeficit.ThefinancingforStonehengefellinthefirstroundofcuts,worthabout£6.2billion,fromthebudgetforthecurrentyear,alongwithsupportforahospitalandtheBritishFilmInstitute.首相大衛(wèi)99062億美元,此外同樣削減了對一家醫(yī)院和英國電影學(xué)院的支持。EnglishHeritage,apartlygovernment-financedorganizationthatownsStonehengeandmorethan400otherhistoricsitesinthecountry,isnowaggressivelylookingforprivatedonations.Buttheeconomicdownturnhasmadetheendeavormoredifficult.400使得這一努力難以有收獲。Hunchedoverarchitecturalrenderingsofthenewcenter,LoraineKnowles,Stonehenge’sprojectdirector,saidshewasdisappointedthatthegovernmenthadwithdrawnmoneywhilecontinuingtosupportmuseumsinLondon,liketheTateandtheBritishMuseum.ButMs.KnowlessaidshewashopefulthatEnglishHeritagecouldraisethemoneyelsewhere.Stonehenge,shesaid,couldthenalsobecome“ashiningexampleofhowphilanthropycouldwork.”LoraineKnowles是巨石柱群打算的領(lǐng)導(dǎo)者,她躬身趴在游客博物館〔像塔特和不列顛博物館這類〕這一舉措感到很無望。但Knowles為巨石柱群也可以成為“慈善效應(yīng)”的一個(gè)華美典型。漢譯英來源——202397日國家副主席在聯(lián)合國貿(mào)發(fā)會(huì)的發(fā)言30多年來中國經(jīng)濟(jì)持續(xù)快速進(jìn)展的一是中國對外開放的重要內(nèi)容。Itisapieceofsuccessfulexperiencetomaintainthebasicpolicyofopeningtotheoutsideworld,strivetodevelopopeneconomyandfollowtheopenstrategyofmutuallbenefitandwin-winforChina”sconstantandrapiddevelopmentofmorethan30yearssincethereformandopeningup.China”sreformandopeningupmainlyconsistsofattractinginvestmentsfrom overseas, choosing investments from the superior ones, andpromotingtheattractinginvestmentsandattractingwisdomtocombinewitheachother.20237月,中國累計(jì)設(shè)立外商投資企業(yè)69.8萬家,實(shí)際1.0522%的稅收、28%的工業(yè)增加值、55%的進(jìn)出口、50%4500萬人的就業(yè),都來自外商投資企業(yè)的奉獻(xiàn)。對外開放、吸引外資是互利共贏的。對中國來說,是全球最具吸引力的投資東道國。China has totally set 0.698 million foreign-owned enterprises,utilizedforeigncapitaltotals1.05trilliondollarsactuallybyJuly,2023.Fornowtheforeign-ownedenterpriseshavemadecontributionsto22percentsofChina”srevenue,28percentsofChina”sindustrialvalue-addtax, 55 percents of import and export, 50 percents of introducedtechnologiesandemploymentof45millionpeople.ForChina,ithasprovided necessary capital, advanced technologies, preciousadministrativeexperienceandmanyinternationaltalentsbyconstantlyattracting foreign capital for modernization. For the foreign-ownedenterprises,ithasbroughtconsiderablereturnofinvestment,anumberofforeign-ownedenterprisesinChinahavebecometheincreasingshiningpoint and profit center.ThelatestsurveyoftheUnitedNationsConferenceonTradeandDevelopment(UNCTAD)showsthatChinaisstillthemostattractiveinvestmenthostcountryoftheworld.,把“引進(jìn)來”和“走出去”更好地結(jié)合起來,創(chuàng)對外投資和合作方式,支持企業(yè)在研發(fā)、生產(chǎn)、銷售等方面開展國際化經(jīng)營。Recently, China has comprehensively grasped the gradualcharacteristicsofreformandopeningup,followedtheopeningeconomicsystem”s requirements of improving internal and external linkage,persistingmutuallybenefitandwin-winandsafetyandhigh-efficiency,summarizingsuccessfulexperienceinpractice,integratingbringinginand going out preferably,achieving innovations in the patterns ofinvestmentandcooperation,andsupportingtheenterprisestoimplementinternationalmanagementinresearchanddevelopment,production,salesandsoon.20231.3萬家,境外企業(yè)資12457億美元,投資區(qū)域177營銷網(wǎng)絡(luò),加強(qiáng)境外根底設(shè)施建設(shè)合作,標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)展對外勞務(wù)合作,樂觀,推動(dòng)國內(nèi)產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型,帶動(dòng)相關(guān)產(chǎn)品和效勞出口。Bytheendof2023,Chinahastotallyset13thousandenterprisesoverseas,theoverseasinvestmenthastotaledmorethanonetrilliondollars,t

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論